Голландский эпизод в философской биографии С.Л. Франка (новые материалы)


ББК 87.3
УДК 141.33+283
Авторский знак Ц94
Автор Цыганков Александр Сергеевич, Оболевич Тереза
Заглавие Голландский эпизод в философской биографии С.Л. Франка (новые материалы)
Гриф Рос. акад. наук, Ин-т философии
Рецензирование д. филос. н. А.А. Кара-Мурза, д. филос. н. К.М. Антонов
Город Москва
Издательство ИФ РАН
Год 2020
Объем 336
ISBN 5-9540-0355-6 , 978-5-9540-0355-0
Аннотация В книге рассматривается голландский эпизод философской биогра­фии русского философа Семена Людвиговича Франка, реконструируется историко-философский контекст профессиональных и дружеских связей С.Л. Франка с голландскими коллегами. Отдельное внимание уделяется воссозданию истории лекционных поездок философа в Голландию, вы­павших на 1930-е гг., а также «голландскому тексту» в его творчестве. В приложении к книге публикуются не переведенные прежде на русский язык голландские статьи С.Л. Франка, а также архивные конспекты его лекций, прочитанных в Голландии. Здесь же впервые издается переписка философа с его коллегами и друзьями – Бруно Беккером и Паулем Эрен­фестом и приводится хронологическая таблица лекционных поездок С.Л. Франка в Голландию.

Институт философии

Российской академии наук

А.С. Цыганков, Тереза Оболевич

ГОЛЛАНДСКИЙ ЭПИЗОД
В ФИЛОСОФСКОЙ БИОГРАФИИ С.Л. ФРАНКА
(НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ)

Москва

2020

 

УДК 141.33+283

ББК  87.3

         Ц94

Утверждено к печати Ученым советом

Института философии РАН

Рецензенты:

д. филос. н. А.А. Кара-Мурза

д. филос. н. К.М. Антонов

Ц94

Цыганков А.С., Оболевич Т.

Голландский эпизод в философской биографии С.Л. Франка (новые материалы) [Текст] / А.С. Цыганков, Тереза Оболевич ; Рос. акад. наук, Ин-т философии. – М.: ИФ РАН, 2020. 336 с. ; 20 см. Библиогр.: с. 316333. – Рез.: англ. – 500 экз.

ISBN 5-9540-0355-6

ISBN 978-5-9540-0355-0

В книге рассматривается голландский эпизод философской биогра­фии русского философа Семена Людвиговича Франка, реконструируется историко-философский контекст профессиональных и дружеских связей С.Л. Франка с голландскими коллегами. Отдельное внимание уделяется воссозданию истории лекционных поездок философа в Голландию, вы­павших на 1930-е гг., а также «голландскому тексту» в его творчестве. В приложении к книге публикуются не переведенные прежде на русский язык голландские статьи С.Л. Франка, а также архивные конспекты его лекций, прочитанных в Голландии. Здесь же впервые издается переписка философа с его коллегами и друзьями – Бруно Беккером и Паулем Эрен­фестом и приводится хронологическая таблица лекционных поездок С.Л. Франка в Голландию.

УДК 141.33+283

ББК 87.3

 

ISBN 5-9540-0355-6

ISBN 978-5-9540-0355-0

© Цыганков А.С., 2020

© Оболевич Тереза, 2020

© Институт философии РАН, 2020

Оглавление

Предисловие5

C.Л. Франк в Голландии:
вехи жизненного и творческого пути

Глава 1. Лекционные поездки 1930‒1934 гг. 13

1.1. Голландские связи С.Л. Франка до 1930 г. 13

1.2. Первая поездка 1930 г. (Лейден, Утрехт)17

1.3. С.Л. Франк в Голландии в 1931 г. (Амстердам, Лейден)28

1.4. Летние курсы в Амерсфорте и голландские доклады
      к юбилею Спинозы (1932 г.)39

1.5. Планы 1933 г.: несостоявшаяся поездка в Амерсфорт
      и рекомендации голландских ученых
      для Совета академической помощи
52

1.6. Последняя лекционная поездка С.Л. Франка в Голландию 1934 г.
      и знакомство с Л. Бинсвангером
60

Глава 2. Голландские публикации76

2.1. «Голландский текст» в философии С.Л. Франка:
      публикации 1930-х гг. и доклад о Спинозе
      в амстердамском отделении Философского общества7
6

2.2. Неосуществленные творческие планы103

Заключение111

Приложение

Голландские лекции С.Л. Франка115

Духовный кризис нашего времени115

Антиномия между свободой и равенством120

Голландские статьи С.Л. Франка131

Дух большевизма. Роковая дилемма европейского человечества131

Православная церковь в России148

Александр Пушкин (к столетию смерти, 11 февраля 1937 г.)177

Достоевский и кризис гуманизма196

Бунин215

Переписка228

Переписка С.Л. Франка с Б. Беккером228

Переписка С.Л. Франка с П. Эренфестом и его семьей295

Хронология лекционных поездок С.Л. Франка в Голландию314

Список сокращений наименований архивов и библиотек315

Список литературы316

Summary334

1 Предисловие

Предисловие

«Голландия умиляет меня своим интересом к русской филосо­фии»1, – писал Семен Людвигович Франк (1877‒1950) Бруно Бек­керу (Bruno Oskar Becker, 1885‒1968), нидерландскому историку и филологу немецкого происхождения, выходцу из России. С роди­ной Спинозы и Рембрандта Франка связывало очень многое, начи­ная с его тесных контактов и дружбы с голландскими учеными и заканчивая его поездками и публикациями в Голландии, некото­рые из которых впервые увидели свет именно там. Книга, которую читатель держит в руках, продолжает проект изучения малоиз­вестных страниц жизни и творчества Франка периода эмиграции2 и представляет собой первое в отечественном и зарубежном фран­коведении монографическое исследование голландского эпизода в философской биографии мыслителя. «Голландский след» в жиз­ни Франка практически не рассматривался, между тем, как писала его вдова Т.С. Франк (1886‒1984) вышеупомянутому Беккеру, рус­ский философ «много читал у вас в Голландии и много сотрудни­чал в ваших голландских журналах»3. На данный момент известно 12 статей Франка, опубликованных в Голландии на нидерландском4


и немецком языках, некоторые из них впервые включаются нами в библиографию философа в настоящем исследовании. Кроме того, Франк преподавал на летних курсах Международной школы фи­лософии в голландском Амерсфорте. Cам философ не владел ни­дерландским языком и читал свои лекции на немецком, хотя в его рукописях спорадически появляются слова, написанные по-гол­ландски, а в письме Беккеру он выражал надежду: «Думаю, что голландский язык я осилил бы в течение нескольких месяцев, если бы усердно принялся за него»5.

Цель настоящей книги состоит в том, чтобы реконструиро­вать – максимально точно и подробно – историю поездок Франка в Нидерланды, выявить его голландские связи, рассмотреть из­данные в Голландии статьи философа и опубликовать их в пере­воде на русский язык. Основанием для данного исследования являются в первую очередь архивные материалы, хранящиеся в Англии, Бельгии, Голландии, Германии, Израиле, России, США и Чехии. Особую ценность представляет в этом отношении пере­писка с Бруно Беккером – главным организатором поездок Фран­ка в Голландию, запечатленным вместе с ним на фотографии, ко­торая помещена на обложке данной книги.

В первой главе мы воссоздаем хронологию пяти лекционных поездок Франка в Голландию, состоявшихся в 1930‒1934 гг. По­дробно представлены контекст и маршрут его визитов, проанали­зирована тематика лекций, прочитанных русским философом в Ни­дерландах, и отзывы на них, опубликованные в периодической печати и встречающиеся в частной переписке, наконец, изучены обстоятельства его контактов как с голландскими друзьями и кол­легами, так и с зарубежными учеными, особенно с швейцарским психиатром Л. Бинсвангером. Кроме того, рассмотрены неосу­ществленные планы голландских поездок Франка и указаны при­чины, по которым они не состоялись, – в широкой социокультурной перспективе. Во второй главе представлены и проанализированы голландские публикации Франка: история их возникновения, раз­личные редакции работ, а также значение и место «голландского


текста» в творческой эволюции философа. Особое внимание уде­лено рассмотрению рукописи доклада о Спинозе, прочитанного в амстердамском отделении Философского общества, и последую­щей неопубликованной статье, посвященной одному из самых лю­бимых Франком философов родом из Амстердама. К его мысли Франк обращался еще в дореволюционной России, о чем свиде­тельствует портрет Спинозы, отпечатанный в фотостудии «Julius Oppenheim» в Гааге, который, согласно подписи Т.С. Франк, «ви­сел в комнате С.Л. Франка, когда он жил у Струве, Тверская улица, Петербург»6 (т. е. в 1906‒1908 гг.). 300-летний юбилей со дня рож­дения голландского философа еще более усилил интерес Франка к его учению. Здесь мы также анализируем несостоявшиеся изда­тельские проекты, касающиеся публикаций в Голландии, как при жизни философа, так и тех, которые пыталась осуществить его вдова Т.С. Франк в 1950‒1960-е гг.

В Приложении к книге мы представляем вниманию читателей архивные немецкоязычные конспекты двух лекций Франка – «Ду­ховный кризис нашего времени», которая должна была состояться в Дельфте в ноябре 1932 г., и «Антиномия между свободой и ра­венством», прочитанной в Амстердаме в 1934 г.; к каждой лекции дается русский перевод. Публикуются также пять статей филосо­фа, которые вышли в Голландии – расположенные не в хронологи­ческом порядке, а согласно затрагиваемой проблематике. Обна­родованы только оригинальные голландские работы Франка; те из них, которые являются переводами изданных ранее немецких статей или только незначительно отличаются от них, подробно описаны в авторской части без их перепечатывания. Первая из пред­ложенных публикаций – «Дух большевизма. Роковая дилемма ев­ропейского человечества» (1931) – представляет собой дебютную статью русского философа, появившуюся на голландском языке. Тему большевизма и его трагических последствий продолжает ста­тья «Православная церковь в России» (1935). Следующие три тек­ста посвящены известным русским писателям, творчество которых Франк рассматривает сквозь философскую призму: это эссе «Алек­сандр Пушкин (к столетию смерти, 11 февраля 1937 г.)» (1937),


«Достоевский и кризис гуманизма» (1933) и «Бунин» (1936). Кроме того, мы публикуем два эпистолярных источника: перепис­ку С.Л. Франка с Бруно Беккером, а также переписку русского фи­лософа с австрийским и нидерландским физиком Паулем Эренфе­стом (Paul Ehrenfest, 1880‒1933) и его семьей.

В заключение книги печатается хронология лекционных по­ездок Франка в Голландию, за ней следует список сокращений названий архивов и библиотек, используемых в книге (их всего 16), а также список литературы.

Все публикуемые тексты предваряет наше краткое вступле­ние, выделенное курсивом. Тексты откомментированы и снабже­ны необходимым справочным аппаратом. Перевод статей Франка с нидерландского языка и архивных материалов с немецкого вы­полнен А.С. Цыганковым. Расшифровка публикуемых писем про­изведена с. Т. Оболевич и А.С. Цыганковым, их перевод с немец­кого – А.С. Цыганковым.

Мы выражаем глубокую признательность за содействие, цен­ные советы и помощь всем, кто поддерживал нас во время работы над книгой. Слова особой благодарности мы адресуем внуку Франка о. Петру Скореру (Эксетер, Великобритания), который всячески способствовал нашим исследованиям и великодушно предоставил рукописные и фотоматериалы во время визита с. Те­резы Оболевич в Эксетер в марте 2019 г. Все архивные материалы публикуются с его любезного разрешения. Сердечно благодарим Йосефину ван Кессел (Josephien van Kessel, Неймеген, Нидерлан­ды) за ее неутомимые поиски запрашиваемых нами текстов Фран­ка в различных голландских библиотеках и антикварных магази­нах, а также профессиональные языковые консультации. Особая благодарность Геннадию Аляеву (Полтава, Украина) за вниматель­ное прочтение рукописи, ценные замечания и советы. Мы ис­кренне признательны Анатолию Черняеву (Москва), Юлии Сине­окой (Москва), Алексею Гапоненкову (Саратов), Татьяне Резвых (Москва), Оксане Назаровой (Мюнхен, Германия), Алексею Кара-Мурзе (Москва), Константину Антонову (Москва), Сергею Бажо­ву (Москва), Ксении Ворожихиной (Москва), Сергею Корсакову (Москва), Владимиру Сидорину (Москва), Александре Бердни­ковой (Москва), Ирине Кацаповой (Москва), Ирине Борисовой

(Москва), Александру Федулаеву (Москва), Регуле М. Цвален (Regula M. Zwahlen, Фрибург, Швейцария), Эверту ван дер Звеер­де (Evert van der Zweerde, Неймеген, Нидерланды), а также сотрудникам архивов и библиотек: Тане Чеботаревой (Tanya Chebotarev) из Бахметевского архива (США), Флориану Якобусу (Florian Jacobus) из Международной школы философии в Амер­сфорте, Далиле Валли (Dalila Wallé) из Имперского музея Бурхаве в Лейдене, Класу ван дер Хуку (Klaas van der Hoek) из библиотеки Амстердамского университета, Тобиасу ван дер Кнаппу (Tobias van der Knaap) из Международного института социальной истории в Амстердаме, Янни Кок (Janny Kok) из голландского Философ­ского общества, о. Антонию Ламбрехтсу (Antoine Lambrechts) из бенедиктинского монастыря Аме-Шеветонь (Бельгия), Лукашу Бабка (Lukáš Babka) и Михалу Шуля (Michal Šula) из Славянской библиотеки в Праге (Чехия), Катрин Нойман (Katrin Neumann) из архива Гёте и Шиллера в Веймаре, а также Сэму Линдли (Sam Lindley) и Эйнджи Гудгэйму (Angie Goodgame) из рукописного от­дела библиотеки Оксфордского университета.

 

2 C.Л. Франк в Голландии: вехи жизненного и творческого пути

2.1 Глава 1 Лекционные поездки 1930‒1934 гг.

Глава 1
Лекционные поездки 1930‒1934 гг.

2.1.1 1.1. Голландские связи С.Л. Франка до 1930 г.

1.1. Голландские связи С.Л. Франка до 1930 г.

Революционные события октября 1917 г. и последовавшая за ними высылка из страны радикальным образом перевернули жизнь Франка: уже в начале 1918 г. философ, поздравляя литерато­ра и переводчика А.Н. Чеботаревскую (1869‒1925), писал: «Не ре­шаюсь в этом году желать нового счастья – теперь не до счастья – желаю лишь гибели старого несчастья»1. После эмиграции Франка в Германию, которая произошла осенью 1922 г., он и его многочис­ленная семья, включавшая на тот момент времени кроме супруги философа еще четверых детей, обосновалась в Берлине. Начались первые тяжелые годы обустройства на новом месте. При этом с уверенностью можно говорить о том, что трудности, которые на первых порах поджидали семью Франков в Германии, зачастую казались им практически непреодолимыми. Это, в свою очередь, толкало философа к поискам новых возможных вариантов пере­езда, среди которых в начале 1920-х гг. Франк рассматривал Бол­гарию, Польшу, страны Прибалтики и Чехословакию2. Однако в итоге Франк все же решился остаться в Германии, что, однако,


поставило перед ним проблему необходимости материального обеспечения его немалого семейства. В особенности это станет актуальным после того, как Германии удастся остановить гиперин­фляцию и ввести рентную марку 15 ноября 1923 г., стабильный курс которой к доллару составлял 4,2 марки. Подобная внутренняя политика Веймарской республики, подкрепленная в 1924 г. так на­зываемым «планом Дауэса» по помощи немецкой экономике, с од­ной стороны, привела к «золотым двадцатым» – временной стаби­лизации в экономике Германии, расцвету искусства и культуры; с другой – серьезным образом ударила по материальному благо­получию русских эмигрантов, которые, как правило, имели на ру­ках американскую и английскую валюту и могли совершать выгод­ные финансовые операции по обмену валют на фоне немецкой гиперинфляции. В связи с этими событиями «русский Берлин» «опустел, обезлюдел», как отмечал Франк в своем письме к Петру Струве (1870‒1944) от 6 февраля 1925 г.3 Именно в это время в эпи­столярном наследии Франка можно зафиксировать появление ин­тереса к Голландии.

Русский и голландский математик и физик Татьяна Алексеев­на Афанасьева-Эренфест (1876‒1964) в письме к Франку, датиро­ванном 23 декабря 1923 г., сообщала:

Ваше письмо П<авлу> С<игизмундовичу> пришло, к сожале­нию, уже после его отъезда в Америку, откуда он вернется не раньше начала мая: он сам приглашен на гастроли в Пасадену (и интересовался этим приблизительно с той же точки зрения, как Вы – голландским приглашением, между нами говоря). <…> Очень хотела бы, чтобы Ваша мечта посетить Голландию сбы­лась; ведь тогда Вы, конечно, будете нашим гостем?4


Из этого фрагмента письма Афанасьевой-Эренфест можно видеть, что желание Франка поехать в Голландию было созвучно с желанием ее супруга Пауля Эренфеста посетить Пасадену. Как известно, 3 декабря 1923 г. Эренфест покинул Голландию на пять месяцев после того, как получил приглашение от Калифорний­ского технологического института в Пасадене для чтения лек­ций5. Таким образом, уже в 1923 г. Франк стремился получить возможность чтения лекций в Голландии, что могло помочь ему стабилизировать его финансовое положение.

Стоит добавить, что Франк познакомился с Эренфестом, од­ним из своих первых голландских корреспондентов, благодаря бра­ту-математику Михаилу6 еще в Санкт-Петербурге, где австрийский физик прожил с 1907 по 1912 гг. В эти годы Эренфесты снимали дачу на берегу Балтийского моря в Эстонии, в поселке Каннука, в котором по соседству отдыхал и Франк с семьей7. В дальнейшем Эренфест наряду с А. Эйнштейном (1879‒1955) будет одним из хо­датаев в Лиге Наций о финансовой поддержке для русских ученых в Русском научном институте в Берлине8, в правление которого


в то время входил Франк. Сохранилось письмо Эйнштейна к Та­тьяне Афанасьевой-Эренфест от 28 августа 1924 г., в котором он писал по поводу финансовой поддержки Русского научного инсти­тута следующее:

прекрасно, что Лига Наций получила эту небольшую сумму и передала ее в наше распоряжение. Я уже напрямую связался с проф. С. Франком9.

О роли, которую Эренфест сыграл в жизни Франка, вспоми­нала вдова философа Татьяна Сергеевна. В интервью для радио­станции «Свобода» в 1967 г. она, в частности, говорила: «Был та­кой замечательный физик Павел Сигизмундович Эрнефест (sic!), по происхождению австрийский еврей, который был женат на рус­ской, и ему не удалось, из-за своего еврейства, устроиться в Петер­бурге, и он получил знаменитую лейденскую кафедру в Голлан­дии»10. Она ошиблась в произношении фамилии, хотя два года спустя, при разборе и описании архива Франка, уточняла в письме Глебу Струве (1898‒1985):

Написала много, но, наверное, путано – как-то очень устаю, пропадает память. Между прочим, фамилию друга С<емена> Л<юдвиговича>, физика совершенно правильно написала – Эренфест11.

Еще одно упоминание содержится в другом письме Т.С. Франк Г.П. Струве: «Я обычно, если сходилась с людьми, то всегда как-то на почве всяческих романтических историй, т. е. не моих “романов”,


а именно романы и драматургические др<угих> людей – как то ис­тория Э. Гримма, Карсавина, физика Эр<е>нфеста и др.»12.

Именно Эренфест, с 1912 г. возглавлявший кафедру теорети­ческой физики Лейденского университета, находился в курсе пла­нов первой голландской лекционной поездки Франка, состояв­шейся в начале 1930 г.

2.1.2 1.2. Первая поездка 1930 г. (Лейден, Утрехт)

1.2. Первая поездка 1930 г. (Лейден, Утрехт)

Впервые Франк отправился читать лекции в голландские го­рода Лейден и Утрехт в феврале 1930 г. В этой связи он писал Екатерине Ульяновне Афанасьевой, теще физика, жившей в семье Эренфестов в Лейдене:

Я – старый знакомый Вашей дочери, Тат<ьяны> Алекс<еевны>, и Вашего зятя, П.С. Эренфеста, с которым я виделся в Берлине, когда он проживал в России, – узнав, что я буду в Лейдене – я приезжаю туда для прочтения лекции о русской церкви –, про­сил меня остановиться в его доме, даже если бы он к этому вре­мени не вернулся <…>. На основании этого приглашения я обра­щаюсь к Вам с просьбой разрешить мне остановиться у Вас. Я прибуду в Лейден в среду, 5го февраля и уеду на следующий день13.

Франк стал готовиться к поездке еще в 1929 г., о чем можно прочесть в его письме С.С. Безобразову (1892‒1965):

Я приглашен в начале февраля прочесть в Голландии – в Утрехте и Лейдене – публичный доклад о «Положении и современных проблемах православной церкви». Хотя это совсем не моя спе­циальность, но я не счел себя вправе отказываться от этого предложения. Что касается положения православн<ой> церкви в Сов<етской> России, то у меня есть достаточно материала для доклада. Но в числе «проблем» слушатели в особенности жела­ют услышать сведения об отношении православн<ой> церкви к инославным исповеданиям. И вот в этом отношении я прошу Вашего содействия. Ведь Вы и о. Сергий стоите в центре связей


с англиканск<ой> церковью и общения с инославными церквями вообще. Вы и о. Сергий оказали бы мне большую услугу, вернее, выручили бы меня из большой трудности, если бы могли мне прислать на время материалы по этому вопросу; я имею в виду материалы по участию представителей православия в Сток­гольмской, Лозанской и последующих конференциях, отчасти о докладах Ваших и о. Сергия в Англии, всякие газетные и жур­нальные статьи на эту тему, словом, все, что касается отноше­ния православн<ой> церкви к западным церквям за последние годы14.

Голландская газета «Algemeen Handelsblad» от 17 января 1930 г. писала: «Проф. д-р С. Франк, профессор в Русском инсти­туте в Берлине будет рассказывать 5 февраля в Лейдене о совре­менном положении и проблемах Восточной православной церк­ви»15. Более подробно о приезде Франка сообщалось в газете «De Telegraaf»:

Лейден, 16 января. По приглашению руководства лейденского от­деления Либерального христианского студенческого союза и Гол­ландского христианского студенческого объединения 5 февраля, в среду, в восемь часов вечера в небольшой аудитории Академии проф. д-р С. Франк, профессор в Русском институте в Берлине бу­дет делать доклад на тему «Современное положение и проблемы Восточной православной церкви»16.

Из приведенной газетной статьи видно, что Франк приезжал с докладами в Голландию по приглашению двух организаций – Ли­берального христианского студенческого союза (Vrijzinnig-Christe­lijken Studenten-Bond) и Голландского христианского студенческого объединения (Nederlandsche Christen Studenten-Vereeniging). Первая из указанных организаций возникла 8 декабря 1915 г. в рамках об­щего идейного течения либерального протестантизма, распростра­ненного в Голландии. В качестве цели Студенческого союза была заявлена «пропаганда либерально-христианских принципов среди студентов и формирование объединения между христианско-либе‐


ральными студентами Нидерландов»17; в 1918 г. к этому также доба­вилась и общественная работа. Управление Студенческого союза имело региональное деление18. Во время визита Франка в Голлан­дию во главе лейденского отделения союза стоял Якоб Йетцес Кал­ма (Jacob Jetzes Kalma, 1907‒1991)19.

Несколько ранее начало свою деятельность Голландское хри­стианское студенческое объединение. Его возникновение было косвенным образом связано с появлением Международной феде­рации христианских студентов (World Student Christian Federa­tion) в Америке в 1895 г., в первой конференции которой в Ливер­пуле в 1896 г. принимали участие также студенты из Голландии. После возвращения на родину ими было принято решение об обра­зовании Голландского христианского студенческого объединения, целью которого являлось «создание союза между студентами, ве­рящими в Иисуса Христа как Сына Божьего и Спасителя; разви­тие духовной жизни и привлечение других к вере в Христа»20. Несколько позже, в 1918 г., цели объединения были расширены и стали направлены на то, чтобы «ввести голландских студентов в христианскую веру и мировоззрение, которое основано на Биб­лии и связано с историческим развитием христианства; вместе с тем во внимание принимаются потребности и требования со­временной эпохи»21. С этого времени между Либеральным хри­стианским студенческим союзом и Голландским христианским студенческим объединением начали выстраиваться тесные сотруд­нические отношения.

К 1924 г. численность студентов, входящих в объединение, составляла уже более 2000 человек, постоянно организовыва­лись летние и зимние конференции, были открыты юношеские


и девичьи клубы, существовали свои газеты и журнал. Во время первого визита Франка в Голландию зимой 1930 г. во главе объ­единения стоял Герман Корнелис Рютгерс (Herman Cornelis Rutgers, 1880‒1964), являвшийся его главным секретарем. Долж­ность же секретаря по делам изучения Библии (bijbelstudiesekre­tariaat) занимал теолог Мартинус Корнелис Слотемакер де Бряуне (Martinus Cornelis Slotemaker de Bruïne, 1897‒1986), сменивший на этом посту в 1929 г. Мартена ван Рейна (Maarten van Rhijn, 1888‒1966), с которым Франк вступит в переписку в 1937 г. от­носительно возможности издаваться в голландском журнале «Algemeen Weekblad voor Christendom en Cultuur» («Всеобщий еженедельник по христианству и культуре»)22. С 1920 г. в объеди­нении работал также третий секретарь по делам социального обу­чения Нико Стуфкенс (Nico Stufkens, 1890‒1964), который покинет эту должность летом 1930 г.23 В рамках объединения в обсуждении социальных и политических вопросов принимали участие также математик, в будущем член Королевской академии наук и искусств Нидерландов Ян Арнольдус Схоутен (Jan Arnoldus Schouten, 1883‒1971); юрист и философ права Пауль Схолтен (Paul Scholten, 1875‒1946), впоследствии член редакций двух голландских жур­налов, с которыми намеревался сотрудничать Франк, – «Synthese» и «Algemeen Weekblad voor Christendom en Cultuur»24, а также близкий друг Схолтена, физик и педагог немецкого происхожде­ния, член правления амстердамского отделения студенческого объединения Филип Констамм (Philip Kohnstamm, 1875‒1951). Последний, в свою очередь, был осведомлен о визите Франка в Голландию и cообщал ему 9 декабря 1929 г. следующее:

Эренфест написал мне, что Вы будете 4 и 5 февраля в Голлан­дии. Я был бы чрезвычайно рад лично познакомиться с Вами в ходе этой поездки, так как я уже имел удовольствие прочитать Вашу интересную работу о русской философии в докладах


Kant-Studien. Эренфест также говорит о возможности того, что Вы вместе сможете посетить нас в Эрлемо25.

Упоминание Эренфеста в этом письме Констамма не случай­но, поскольку они являлись близкими друзьями и Эренфест бы­вал частым гостем в доме Констамма в голландской общине Эр­лемо. В одном из своих писем к Эренфесту от 25 января 1930 г. Констамм писал о своей корреспонденции с Франком, отмечая:

Франк сообщил мне, что он приедет в Эрлемо 3 февраля и про­будет здесь до вечера 4 февраля. Я жду его с берлинским поез­дом в 20:27 в Амерсфорте. Сможешь ли ты также приехать? Это было бы прекрасно!26

Несколько дней спустя Эренфест ответил своему голландско­му другу:

Дорогой Констамм! Большое спасибо за сообщение относи­тельно Франка и за то, что Вы последовали моей просьбе и при­гласили его к Вам. Я не сомневаюсь, что Вы оба в этом не буде­те раскаиваться. И я очень-очень рад за Франка!27

При этом с уверенностью можно сказать, что интерес, про­явленный к Франку со стороны Констамма, был связан не толь­ко с рекомендациями Эренфеста, но также с активной научной деятельностью русского философа в немецком философском об­ществе «Kant-Gesellschaft», в чьем печатном органе – «Kant-Studien» – Франку удалось опубликовать несколько своих ра­бот28, с которыми и познакомился Констамм. Таким образом, переписка Констамма и Эренфеста позволяет определить точную дату прибытия Франка в Голландию во время его первой поездки –


3 февраля 1930 г., после чего вечером 5 февраля философ прочи­тал доклад в Лейдене и отправился в Утрехт29.

Наряду с этим о визите в Голландию в 1930 г. упоминается так­же в предисловии к голландскому изданию работы «Русское миро­воззрение» 1932 г., где говорится о том, что Франк «читал лекции и в нашей стране в 1930 г. о религиозных преследованиях в Совет­ской России (Лейден, Утрехт)»30. Не подлежит сомнению, что авто­биографическая информация для текста предисловия была дана Бруно Беккеру – вдохновителю и редактору издания – самим Франком в письме от 3 февраля 1931 г., в котором мыслитель, пере­числяя основные этапы своего жизненного пути, сообщал:

Состою членом русской религиозно-философской академии за гра­ницей и одним из руководителей русского студенческого христи­анского движения за границей. В прошлом феврале читал в Лей­дене и Утрехте лекции о религиозных гонениях в России31.

Это, в свою очередь, позволяет уточнить проблематику до­кладов Франка во время его визита 1930 г. В Лейдене и Утрехте он читал не просто о современных проблемах Восточной церкви, но, в первую очередь, делал акцент на гонениях на церковь, кото­рые имели место в Советской России. В этой связи следует от­метить, что социальная и даже социалистическая проблематика в целом начала занимать важное место в дискуссиях Голландско­го христианского студенческого объединения с конца 1920-х гг., что было прежде всего связано с началом мирового экономи­ческого кризиса и поиском альтернатив для его преодоления32.


Русский философ не забыл о своей первой поездке в Голландию также в автобиографии, составленной для английского Совета академической помощи (Academic Assistance Council) в 1934 г., где он упоминал о своих докладах в Лейдене и Утрехте33.

Доклады Франка о религиозных преследованиях в Совет­ской России имели в Голландии довольно значительный обще­ственный резонанс. В частности, газета «Algemeen Handelsblad» от 16 февраля 1930 г. под заголовком «Религиозные преследова­ния в России. Создание комитета в Утрехте» писала:

После недавно состоявшихся в нашей стране докладов проф. Франка из Берлина д-р Г.В. Оберман, пастор общины Нидер­ландской реформаторской церкви в Утрехте, предпринял ини­циативу по созданию комитета <…>. Приглашения были также разосланы священству католической церкви. Кроме того, в ко­митете принимают участие ученые Оббинк и Крамер: первый в качестве представителя академического сената Имперского университета34; второй как председатель Международного сою­за церквей <…>. Целью комитета является организация в марте большого протестного собрания в Тиволи35, где докладчик из России должен будет предоставить обзор нынешних собы­тий. В то же время целью является сбор денег для беженцев. Комитет надеется, что мировой протест повлияет на позицию советских властей и, в любом случае, окажет моральную под­держку пострадавшим36.

Таким образом, лекции Франка, посвященные религиозным преследованиям в Советской России, смогли не только привлечь к себе внимание голландской стороны, но даже стали катализа­тором создания общественного комитета, призванного повлиять на внутреннюю религиозную политику в Советском Союзе. Непо­средственным инициатором организации комитета выступил Гер­рит Вяйнанд Оберман (Gerrit Wijnand Oberman, 1889‒1967), с 1926 г. пастор Нидерландской реформаторской церкви в Утрехте,


активно занимавшийся христианским воспитанием молодежи и поддерживавший тесные контакты с католическими кругами37. В новоорганизованном комитете приняли также участие пере­водчик Ветхого Завета, богослов и священник реформаторской церкви Герман Теодорус Оббинк (Herman Theodorus Obbink, 1869‒1947), который получил звание профессора в университете Амстердама в 1910 г., а позднее перебрался в университет Ут­рехта38, и Ян Антони Крамер (Jan Anthony Cramer, 1864‒1952), профессор университета в Утрехте, священник реформатор­ской церкви и богослов39. Все они в той или иной мере были причастны к экуменическому движению и активно интересова­лись жизнью представителей других христианских конфессий. Вскоре после этого комитет собрался на протестное заседа­ние в Утрехте, о чем 27 февраля 1930 г. сообщала газета «Het Centrum» под заголовком «Против религиозных преследований в России. Отвергается все христианское. Собрание в Тиволи и сбор помощи»:

По инициативе нескольких господ вчера вечером в отеле Pays-Bas под председательством проф. д-ра Я.А. Крамера состоялось собрание, в котором приняли участие представители всех церк­вей Утрехта и иудейской общины <…>. Было решено провести большое собрание в пятницу, 7 марта в Тиволи, где представите­ли церквей выслушают небольшое свидетельство очевидца. В качестве живого свидетеля бедствий и нужды преследуемых и представителя угнетенных будет говорить бывший председа­тель Священного синода Греческо-православной церкви40 Кар­ташев <…>. На собрании было решено, что большая встреча в Тиволи должна вынести резолюцию41.


Протестное собрание, как и было запланировано, состоялось 7 марта 1930 г. в большом зале Тиволи под председательством вышеуказанного Крамера. Доклад о религиозных гонениях в Со­ветской России был сделан последним обер-прокурором Святей­шего правительствующего синода А.В. Карташевым (1875‒1960)42.

Выступления Франка в Голландии 1930 г., которые послужи­ли поводом для создания в Утрехте комитета по делам преследо­вания церкви в Советской России, наглядно отражали события внутренней политики Советского Союза, направленной на упразд­нение религии. Именно 1929 г., так называемый год «великого перелома», был отмечен не только введением пропагандистских действий против церкви, но и реализацией практических мер по запрету и ликвидации всяческих религиозных собраний и объ­единений. Начало 1930 г. было ознаменовано большой волной протестов против религиозных преследований в Советской Рос­сии, которые имели место не только в Голландии, но и в дру­гих странах Европы и Америке43. Примечательно также то, что к 1933 г. в Голландии вышло четыре так называемых «Русских послания» (Rusland-Pakket) – сборников статей, продаваемых в роз­ницу44. Они были посвящены внутренней политике Советской России. Основной вопрос, на который должны были ответить голландские издания, звучал следующим образом: «Кто скажет нам правду относительно России и большевизма»? Первое «по­слание» открывалось разделом, озаглавленным «Христианство и большевизм», над которым работали, среди прочего, такие мыс­лители, как Н.Н. Глубоковский (1863‒1937), И.А. Ильин (1883‒1954), Н.С. Арсеньев (1888‒1977) и Фриц Либ (Fritz Lieb, 1892‒1970)45. К 1930 г. относится также создание организации «Русская


братская помощь» («Russische Bruderhilfe»), с которой в начале 1930-х гг. активно сотрудничал Франк, участвуя в лекционных поездках по немецкой глубинке с докладами, посвященными Рос­сии. Программа общества включала в себя помощь пострадав­шим от религиозных преследований: «Образование русских евангелистов и диаконис. Передача пожертвований верующим в России и в изгнании. Просветительские доклады о положении верующих в России и о деяниях безбожников»46.

Возвращаясь к лекциям Франка, прочитанным в Голландии в 1930 г., с сожалением приходится констатировать, что голланд­ские газеты не сделали стенограммы его выступлений и поэтому содержание его докладов остается неизвестным. Однако уже ле­том 1931 г. в гаагском журнале «Haagsch Maandblad» («Гаагский ежемесячник») была напечатана статья Франка под названием «De Geest van het Bolsjewisme. Het noodlottig dilemma der Euro­peesche menschheid» («Дух большевизма. Роковая дилемма евро­пейского человечества»). Это была первая статья Франка, опубли­кованная в Голландии. В ней можно встретить отголоски тех внутриполитических процессов, которые начались в Советской России и имели отношение к религиозным преследованиям. В част­ности, философ задавался вопросом:

Что общего между проектом индустриализации России и рели­гиозными преследованиями, между желанием создать сильную коллективную аграрно-экономическую сферу и массовыми эк­зекуциями без суда и следствия?47

Один из главных выводов статьи Франка 1931 г. состоит в сле­дующем:


И в итоге, как мы можем видеть, содержанием государствен­ной веры является воинствующий атеизм (выделено Фран­ком – авт.); вера в Бога здесь заменена верой в человеческий коллектив, в коллективное самоуправление человека на земле. Главным врагом советской власти остается вера в Бога или в целом в духовную истину, которая независима от интересов человеческого коллектива48.

Здесь также стоит отметить, что спустя несколько лет, в 1935 г., Франк опубликовал в протестантском журнале пастора Альберта Хеттлинга (Albert Hettling, 1882‒1967)49 статью, посвященную про­блеме религиозных гонений в Советской России, под заголовком «Результаты большевистской борьбы против веры в России, достиг­нутые к настоящему времени», в которой писал:

Сильнейшая атака на веру последовала в 1927‒1932 годах в связи с коллективизацией крестьянских хозяйств, осуществ­ленной насильственными, невероятно жестокими методами. Была поставлена задача, наряду с уничтожением старых хо­зяйственных основ крестьянской жизни уничтожить также и ее духовные основания – христианскую веру. «Колхозы» – коллективные хозяйства – должны были стать современными сельскохозяйственными фабриками, в которых духовная жизнь также должна была быть «модернизирована», т. е. построена на основах безбожия. Поэтому тысячи и десятки тысяч церк­вей в деревнях были разрушены, закрыты, превращены в клу­бы и кинотеатры50.

Говоря в целом о программе лекционного визита Франка в Голландию в феврале 1930 г., стоит отметить, что она соответ­ствовала специфике эмигрантского периода творческой эволюции


философа. Именно после того, как Франк покинул родину и пере­брался в Берлин, в его творчестве значительную роль стала играть «русская проблематика», которая, наряду с чисто практическими целями получения финансовой прибыли от лекций на интересую­щую западных европейцев русскую тему, имела также обществен­ное и моральное измерение. Для Франка было важно показать, с одной стороны, что революционные события в России и последу­ющее установление и укрепление власти партии большевиков име­ют свой исток в общеевропейском отходе от Бога и целостного религиозного мировоззрения, начавшемся в период Ренессанса; с другой – что сама русская мысль и культура далеко не исчерпы­ваются господствующим ныне в Советской России умонастроени­ем, но, напротив, имеют религиозные основания51. «Русская тема» в первую очередь будет представлена и в последующих лекцион­ных поездках философа в Голландию.

2.1.3 1.3. С.Л. Франк в Голландии в 1931 г. (Амстердам, Лейден)

1.3. С.Л. Франк в Голландии в 1931 г.
(Амстердам, Лейден)

Вторая лекционная поездка Франка в Голландию состоялась практически через год, в феврале 1931 г., о чем философ свиде­тельствовал в письме к Фрицу Либу от 1 марта 1931 г.: «В феврале я читал доклады о Достоевском в Праге, Берлине и Голландии»52.


Больше деталей предоставляет голландская пресса того времени. Газета «Algemeen Handelsblad» от 12 февраля 1931 г. под заголов­ком «Проф. д-р С. Франк о Достоевском» писала:

В четверг 19 февраля, в 8 часов перед Народным университе­том при содействии Философского общества в университет­ском здании в Амстердаме проф. д-р Семен Франк будет рас­сказывать о «Духовном мире Достоевского».

Проф. Франк был профессором философии в Петербурге, Саратове и Москве. В 1922 г. он был вынужден покинуть Рос­сию. С тех пор он связан с Русским научным институтом в Бер­лине. Кроме того, Франк преподает историю русской культуры в Берлинском университете. Среди прочего, он написал «Пред­мет знания», «Крушение кумиров», «Душа человека» и «Очерк методологии общественных наук»53.

20 февраля, в пятницу проф. Франк будет рассказывать в Лейдене о «Достоевском и кризисе гуманизма»54.

О своем визите в Голландию Франк сообщал также Паулю Эренфесту в письме от 10 февраля 1931 г.:

Дорогой Эренфест, я вновь приезжаю в Голландию, а имен­но 19 февраля у меня доклад в Амстердаме, а 20 (пятница) в Лейдене. Я вновь хотел бы попросить о гостеприимстве в пятницу и в ночь на субботу. В Амстердам я приеду 18 ве­чером и остановлюсь у проф. Беккера (еще один знакомый из Петербурга)55.

О точном времени приезда в Амстердам Франк писал 3 фев­раля 1931 г. также Бруно Беккеру:

Сердечно благодарю Вас за гостеприимное приглашение оста­новиться у Вас. Если позволите, я приеду в Амстердам нака­нуне, т. е. в среду 18го, в 7 час<ов> вечера, так как читать сразу


лекцию прямо из вагона после 10-часового путешествия было бы для меня несколько утомительно56.

Таким образом, голландский визит Франка 1931 г. приходил­ся на 18 и 20 февраля и был связан с двумя городами – Амстерда­мом (где философ останавливался у Беккера) и Лейденом (с про­живанием у Эренфеста). Основная проблематика, затрагиваемая Франком, сводилась к философскому осмыслению творчества Ф.М. Достоевского (1821‒1881). Вполне оправдано предполо­жить, что данная поездка Франка, не ограничивающаяся, как он сам указывал в письме к Либу, только Голландией, была приуро­чена к 50-летней годовщине смерти писателя, которая не осталась незамеченной на страницах голландской прессы, пестрившей за­метками на эту тему57. В 1931 г. в журнале «Путь» вышла статья Франка «Достоевский и кризис гуманизма»58, которая по своему названию была созвучна с лейденской лекцией и также была при­урочена к 50-летней годовщине смерти русского писателя. Здесь же стоит отметить, что в 1933 г. в Международной школе филосо­фии в Амерсфорте на голландском языке будет опубликована ста­тья Франка со схожим названием «Dostojevski en de crisis van het humanisme» («Достоевский и кризис гуманизма»)59, содержание которой, однако, отличается от содержания одноименной русской работы философа60.


Кроме того, 7 февраля 1931 г. Русский комитет по ознаме­нованию 50-летия со дня смерти Достоевского в 7 часов вечера провел торжественное собрание в память писателя в большой аудитории философского факультета Пражского университета, расположенного на ул. Бжеговой 5 (Břehová 5), во время которого Франк прочел доклад «Достоевский и кризис гуманизма»61. Из­вестно также о лекции Франка, прочитанной в связи с годовщи­ной смерти Достоевского в Славянском институте Берлинского университета. Свидетельство тому – строки из ходатайства ди­ректора Славянского института Макса Фасмера (Max Vasmer, 1886‒1962) на имя министерского советника Прусского мини­стерства науки, искусства и народного образования, а также со­ветника по кадрам Берлинского университета Вольфганга Вин­дельбанда (Wolfgang Windelband, 1886‒1945) от 9 марта 1931 г.:

Проф. Франк имел хороший преподавательский успех и на сво­ей последней лекции о Достоевском, приуроченной к 50-летне­му юбилею кончины этого писателя, собрал около 350 слуша­телей. На летний семестр он объявил лекции о мировоззрении Достоевского62.


Славянский институт Берлинского университета был косвен­ным образом назван и в приведенной выше голландской газетной заметке о выступлении Франка. При этом в качестве темы лекци­онного курса, который вел философ, обозначена «история рус­ской культуры». Это также находит свое подтверждение в одном из ходатайств Фасмера от 5 сентября 1930 г., где сказано о том, что в зимнем семестре 1930/31 г. Франк планировал читать лек­ции о «Истории духовных течений в России в первой половине XIX века»63. Непосредственная информация о том, что Франк чи­тал курс по «истории русской культуры», фигурирует в его письме к Беккеру от 3 февраля 1931 г., где философ, среди прочего, сооб­щал о «поручении» от «прусского Kulturministerium читать в Бер­линском Университете лекции по истории русской культуры и ум­ственных течений»64. Вышеуказанное письмо Беккеру содержит ряд других важных подробностей о голландской поездке Франка 1931 г. В частности, философ писал:

Благодарю Вас за предложение выступить с лекцией в Ам­стердаме, и охотно его принимаю. Что касается темы, то если чтение в двух лекциях на одну тему представляет неудобство, я могу прочесть у Вас и на другую тему – имен­но «Die geistige Welt Dostoevsky’s» (значит, философический анализ общего (выделено Франком – авт.) мировоззрения Достоевского)65.

Из этого фрагмента хорошо видно, что инициатором поезд­ки Франка в столицу Голландии выступил Бруно Беккер, полу­чивший в марте 1930 г. должность профессора Амстердамского


университета на кафедре Истории культуры Восточной Европы. Беккер, немец по происхождению, был выпускником Санкт-Пе­тербургского университета, где изучал древние языки и историю, а также защитил докторскую диссертацию о немецком мистике Себастьяне Франке (1499‒1543)66. По стипендии Российского правительства он в ходе голландской командировки выучил язык XVI в., а также – не без трудностей – освоил современный нидерландский язык. С 1916 по 1922 г. он преподавал новую и новейшую историю Западной Европы в Петроградском универ­ситете. Беккер выехал из Советской России в 1922 г. (в том са­мом, в котором был изгнан и Франк) в научную командировку за границу и навсегда остался в Голландии. Имея там широкие научные связи, он во многом помогал своим бывшим соотече­ственникам. Первоначально основным предметом интереса Бек­кера была «история общественно-политической и религиозной мысли в Европе накануне и в период Реформации», однако в пе­риод работы в Голландии ему пришлось «сосредоточиться на ис­следовании и преподавании русской истории (а также русского языка и литературы)»67. Он был весьма строгим и требователь­ным преподавателем, но в итоге создал в Амстердаме замечатель­ную школу славистики, которая, по словам итальянского коллеги Беккера, профессора Падуанского университета Этторе Ло Гатто (Ettore Lo Gatto, 1890‒1983), «является в ее результатах одной из самых лучших в мире»68.

Кроме того, в процитированной газетной статье содержится указание, что лекция Франка в Амстердамском университете была организована при содействии Философского общества (Vereeniging voor wijsbegeerte). По всей видимости, Беккер выступил своего рода посредником между Франком и Философским обществом, как это будет в последующие визиты философа в Голландию,


о чем красноречиво говорят строки из его письма к Беккеру от 19 октября 1932 г.:

Спросите, пожалуйста, при случае секретаря философ<ского> общества в Амстерд<аме> Dr. Levenbach’a (Dufaystr. 12) (вы­делено Франком – авт.), с к<ото>рым я переписывался о глав­ном докладе, озаботился ли он добыванием мне визы (я про­сил, чтоб по возможности была прислана бесплатная виза)69.

Беккер и Мариус Густав Левенбах (Marius Gustaaf Levenbach, 1896‒1981), первый голландский лектор по трудовому праву, вы­полнявший в 1930-е гг. также обязанности секретаря Философ­ского общества, вместе работали в Амстердамском университете, что могло позволять им координировать планы лекционных визи­тов Франка напрямую. Само же Философское общество70, под эгидой которого русский философ совершил в последующем ряд визитов в Голландию, было основано 21 февраля 1907 г. в Гааге д-ром Вильямом Мяйером (Willem Meijer, 1842‒1926). Целью об­щества являлись (и до сих пор являются) актуализация и поддер­жание интереса к философии как у профессиональных ученых, так и у всех заинтересованных71. Главной формой достижения этой цели была постоянная организация лекций, посвященных различной философской проблематике.

Беккер также хотел организовать публикацию речи Франка о Достоевском, о чем писал сам философ в письме от 10 января 1932 г.:

Сердечно благодарю Вас и за предложение издать по-голланд­ски мою речь о Достоевском <…>. Что касается моей речи о Дост<оевском>, то рукописи ее у меня нет – я не пишу докла­дов, а говорю их свободно по конспекту. В нем<ецком> катол<ическом> журнале Hochland, я, правда, напечатал очень


сжатую (в 8 стр.) статью о Дост<оевском>, примерно совпа­дающую с содержанием моего доклада, но 1) она слишком кратка для брошюры, 2) потребовалось бы особое разрешение издательства на ее перевод72.

Итак, как отмечал сам Франк, его голландские доклады, по крайней мере тот из них, который слышал Беккер (амстердам­ский доклад), по содержанию примерно совпадали с его статьей «Die Krise des Humanismus. Eine Betrachtung aus der Sicht Dostojewsky’s» («Кризис гуманизма. Размышление с точки зрения Достоевского»)73. Более того, благодаря указанию Франка можно также установить содержание его доклада, прочитанного в Праге в феврале 1931 г. Так, в письме к Беккеру от 3 февраля 1931 г. Франк отмечал: «с 5 по 8 февр<аля> меня не будет в Берлине – я еду с той же лекцией в Прагу – потом я все время в Берлине»74. В качестве основного вывода немецкой статьи философом приво­дится следующий:

Время профанного гуманизма подошло к концу – он, выражаясь по-гегелевски, сам себя диалектически преодолел. Отныне гу­манизм может быть возрожден лишь на основании христиан­ского понимания человека; теперь он может основываться лишь на благоговении перед богоподобием и богосыновством падше­го человека (выделено Франком – авт.). В своих поздних замет­ках Достоевский однажды говорит по поводу гуманистического романа Виктора Гюго: «Основная мысль всего искусства XIX в. – христианская; ее формула – восстановление погибшего челове­ка». Правильное это суждение или ложное – в любом случае в нем высказана «формула» самого Достоевского75.

Примечательно также отметить, что свою лекционную и пуб­ликационную деятельность 1930-х гг. в целом Франк зачастую связывал с памятными датами и юбилеями. Так, кроме 50-летия смерти Достоевского, по случаю которого философ читал лекции


в Германии, Голландии и Чехословакии, а также опубликовал ряд статей на русском, немецком и голландском языках, Франк наме­ревался осуществить лекционную поездку по случаю 100-летия смерти А.С. Пушкина (1799‒1837). В одном из своих писем к профессору Амстердамского университета Хендрику Йозефусу Посу (Hendrik Josephus Pos, 1898‒1955) от 1 декабря 1936 г. Франк делился:

Некоторое время назад я переписывался с Беккером и со слави­стом ван Вейком в Лейдене относительно празднования Пуш­кинского юбилея (100 лет со дня смерти) в Голландии и моем возможном участии в нем76.

В итоге, Франк все-таки отказался от этого плана по причине того, что «Пушкинский юбилей» должен был пройти в «скромной форме». Стоит, однако, упомянуть ряд текстов философа, посвя­щенных Пушкину и опубликованных в связи с годовщиной его смерти в Белграде77 и в Голландии78. В этом же ряду находится голландская статья Франка, посвященная Л.Н. Толстому (1828‒1910), напечатанная в 1936 г. в «память о дне его смерти 20 нояб­ря 1936 г.»79, а также немецкие статьи, приуроченные к смерти М. Горького (1868‒1936) в 1936 г.80 Кроме того, в одном из писем к жене от 27 августа 1932 г. Франк упоминал также о желании


опубликовать статью в связи со 100-летием смерти Серафима Саровского81.

Возвращаясь к визиту Франка в Голландию в 1931 г., отдель­но следует отметить, что, по всей вероятности, именно в это вре­мя философ познакомился с такими представителями интеллекту­ального сообщества Нидерландов, как Хендрик Йозефус Пос82 и Никола ван Вейк83. Первый был коллегой Беккера в университе­те Амстердама, второй являлся одним из родоначальников нидер­ландской славистики и работал на кафедре балтийских и славян­ских языков Лейденского университета84. Ван Вейк был также знаком с Россией, поскольку в 1903 г. стажировался в Москов­ском университете и опубликовал цикл статей «Гамлет русской литературы»85, рассматривая русскую литературу как «зеркало русской души»86. Он являлся одним «из немногих голландцев – иностранных членов Академии Наук СССР» (с 1928 г.), а его дом


«был всегда открыт для тех, кто обращался к нему за помощью – в том числе, для иммигрантов из России и Польши»87.

Имена вышеуказанных ученых начинают фигурировать в со­хранившейся переписке Франка с Беккером88 после февральской поездки философа 1931 г., во время которой он стал читать лек­ции в академической среде, что создавало необходимые условия для встречи с голландскими коллегами. Не кто иной, как ван Вейк, представлял Франка в Лейденском университете, о чем писала га­зета «Возрождение» от 6 марта 1931 г.:

В старом голландском университетском городе Лейден проф. С.Л. Франк читал на днях лекцию о Достоевском. Открыл со­брание проф. ван Вейк <…>. При многочисленной аудитории, среди которой был ряд голландских профессоров, проф. Франк говорил о значении личности Достоевского, о символическом характере изображаемых им типов. В эпоху кризиса гума­низма, когда последнего сменил революционный социализм (марксизм), построенный на злых человеческих страстях и вылившийся в России в большевизм, Достоевский раскрыл подлинную сущность человеческой природы, как бы провидя будущее крушение веры в человека. Речь проф. С.Л. Франка за­хватила аудиторию и по ее окончании профессор был награж­ден общими аплодисментами. Накануне с таким же успехом прошел доклад проф. Франка в Амстердаме89.

Эти новые контакты сыграют важную роль в последующих взаимоотношениях Франка с голландским научным сообществом.


2.1.4 1.4. Летние курсы в Амерсфорте и голландские доклады к юбилею Спинозы (1932 г.)

1.4. Летние курсы в Амерсфорте и голландские доклады к юбилею Спинозы (1932 г.)

Лекционная деятельность Франка в Голландии 1932 г. прежде всего отличается тем, что в этот год философ посетил страну два раза. Сначала – в августе 1932 г., когда он читал курс лекций в Международной школе философии в Амерсфорте (Internationale School voor Wijsbegeerte); затем в ноябре 1932 г. он в разных горо­дах Голландии прочел серию докладов, приуроченных к 300-лет­нему юбилею Спинозы.

Интерес Франка к возможности чтения лекций в Междуна­родной школе философии в Амерсфорте можно отметить уже в его письме к Беккеру от 22 мая 1931 г., в котором философ пи­сал: «Слышали ли Вы, кстати, что-нибудь новое о тех курсах в Amersfort’е, о которых Вы мне писали, т. е. можно ли ожидать моего приглашения туда?»90. Окончательная договоренность о кур­се Франка засвидетельствована в его письме Беккеру от 10 января 1932 г.: «Van-der-Water’у пишу; конечно, в принципе я очень рад принять его предложение – и не столько как источник заработка, но и потому, что задачи школы, как они изложены в брошюре, мне очень симпатичны и идейно очень близки!»91. Об этом визите Франк также упоминал в письме П.Б. Струве от 5 августа: «в вос­кресенье я еду в Голландию на неделю»92.

В апреле 1932 г. газета «Het Vaderland» опубликовала про­грамму «летних курсов» школы:

Летняя программа уже готова и выглядит притягательно <…>. Альберт Швейцер откроет сезон 30 апреля и 1 мая. Он будет го­ворить о культуре и этике. Сборы от этой встречи целиком пой­дут на работу Швейцера в Африке <…>. Проф. д-р С. Франк из Берлина читает курс 8‒12 августа о Русском духовном типе в его отношении к западному93.


Наряду с Франком, а также философом, теологом и гума­нистом Альбертом Швейцером (Albert Schweitzer, 1875‒1965), в «летних курсах» Международной школы философии, которые начинались в конце апреля и завершались в середине сентября 1932 г., участвовало еще более 15 докладчиков из Голландии, Бельгии и Германии. Среди них можно отметить философа Йохан­неса Дидерика Биренса де Хаана (Johannes Diderik Bierens de Haan, 1866‒1943) из Амстердама, который в то время являлся од­ним из ведущих популяризаторов философии в Голландии, со­учредителем первого специализированного журнала по философии на голландском языке «Tijdschrift voor Wijsbegeerte» («Журнал по философии») (1907 г.) и председателем голландского отделения Кантовского общества. На «летних курсах» 1932 г. Биренс де Хаан читал курс лекций по философии И.В. фон Гёте (11‒12 июня). 100-летняя годовщина смерти которого также приходился на 1932 г.94 Кроме того, летом 1932 г. в Амерсфорте лекции на тему «Сила и бессилие мышления в отношении к душевной жизни» читал философ Хендрик Мари Йохан Олдевелт (Hendrik Marie Johan Oldewelt, 1897‒1986), в последующем коллега Беккера в Ам­стердамском университете. В 1932 г. с лекцией «Радость от труда» Амерсфорт также посетил Хендрик де Ман (Hendrik de Man, 1885‒1953)95, бельгийский социальный психолог, возглавлявший с 1929 г. кафедру социальной психологии во Франкфуртском университете.

В создании самой Международной школы философии в Амерс­форте, первое торжественное собрание которой состоялось 10 янва­ря 1916 г., принимал участие ряд ведущих голландских интеллектуа­лов того времени, среди которых следует назвать имена Лейтзена Эгбертуса Яна Брауэра (Luitzen Egbertus Jan Brouwer, 1881‒1966), философа и математика, члена Королевской академии наук и ис­кусств Нидерландов и практикующего мистика; Фредерика Виллема ван Эйдена (Frederik Willem van Eeden, 1860‒1932), врача-психиат‐


ра, писателя и философа, прославившегося еще в XIX в. своей фи­лософской сказкой «Маленький Йоханнес» («De kleine Johannes», 1884 г.); друга ван Эйдена, синолога и писателя Хенри Борела (Henri Borel, 1869‒1933), известного в первую очередь благодаря своим критическим заметкам и рецензиям в газете «Het Vaderland», а также Даниэля Ряймана (Daniël Reiman, 1875‒1957), теософа, ставшего первым руководителем школы96. Среди статутов школы, принятых при ее основании и продолжающих известным образом действовать по настоящее время, следует отметить следующие:

Цель основания формирование центра по углублению пони­мания жизни и мировоззрения (verdieping van levens- en wereld­beschouwing). Эта цель достижима благодаря созданию и под­держанию международной школы философии и связанной с ней возможностью совместной жизни обучающихся, а также орга­низации курсов, в том числе, за пределами школы97.

Для понимания интеллектуального духа и целей амерсфорт­ской школы, которые так приглянулись Франку, важна также красноречивая позиция ее самого влиятельного создателя ван Эй­дена. Он писал в своем ежедневнике, что хотел основать

Университет по-настоящему свободный, т. е. не находящийся под влиянием той или иной секты или партии, а полностью все­охватывающий, ищущий единства во всех религиях, не отри­цающий естественную науку и обладающий всеми функциями человеческого духа <…>. Включающий, впрочем, также мисти­ку и оккультизм, философию религии и так называемые худо­жественные искусства. И все это в неразрывной связи с практи­ческой жизнью98.

Здесь же стоит отметить, что ван Эйден еще до Первой миро­вой войны стал приверженцем философии «сигнифики» (англ. significs; голл. signifik) британской мыслительницы Виктории Уэл­би (Victoria Welby, 1837‒1912), которая полагала, что социальные


и политические проблемы по своему существу являются пробле­мами коммуникации, проблемами языковых ошибок. По причине многозначности слов и выражений между людьми возникает непонимание и, следовательно, конфликты, которые могут быть решены посредством осмысления самого процесса коммуника­ции. Решение Уэлби, а вслед за ней и ван Эйдена, заключалось в том, что ученые из различных областей знания и стран должны были разработать адекватную знаковую систему, при использова­нии которой непонимание и последующие конфликты не могли бы возникнуть. В результате борьба с языковой путаницей долж­на была начаться с реформы обучения языку, с необходимости развития «лингвистического сознания»99.

Таким образом, Международная школа философии в Амерс­форте, появившаяся фактически в разгар Первой мировой войны, в своей идейной составляющей стремилась к достижению един­ства между различными областями гуманитарного и естественно­научного познания, а также мистического опыта. Оно должно было быть связано также с практической жизнью человека и по­могать разрешать социальные и политические противоречия, ца­рившие в послевоенном европейском обществе.

Возвращаясь к летнему визиту Франка в амерсфортскую шко­лу 1932 г., необходимо отметить, что в тот момент времени руко­водителем и организатором лекционных курсов100 был Адрианус Питер ван де Ватер (Adrianus Pieter van de Water, 1896‒1951), упо­мянутый в вышеприведенном письме к Беккеру. Ван де Ватер, за­ступивший на должность в 1930 г. достаточно молодым человеком, располагал, наряду с выраженным организаторским талантом, так­же техническим средством – автомобилем, – позволявшим ему


зачастую самостоятельно привозить лекторов в Амерсфорт. За пя­тилетний период руководства лекционными курсами ван де Вате­ра – работа, которую он осуществлял безвозмездно, – в Междуна­родной школе философии кроме Франка курсы читали такие философы и богословы, как Мартин Хайдеггер (Martin Heidegger, 1889‒1976), Пауль Тиллих (Paul Tillich, 1886‒1965), Мартин Бубер (Martin Buber, 1878‒1965) и Альберт Швейцер (Albert Schweitzer, 1875‒1965)101. Франк был лично знаком с ван де Ватером (неточно называемым им, на немецкий манер, ван дер Ватером), о чем сви­детельствует его сообщение к Беккеру от 9 февраля 1932 г.:

Был у меня в Берлине секретарь Амерсфортской философской школы Van der Water. Мы с ним условились, что я прочту в Амерсфорте 31 авг<уста>, 1 и 2 сент<ября> три доклада о русской духовной жизни. Он мне сказал, что хочет просить Вас сделать вступление и заключение к этому циклу102.

Однако позднее дата лекционного курса Франка была перене­сена на 8‒12 августа. Сам лекционный курс состоял из пяти лек­ций. Его программа, опубликованная в периодическом издании школы «Amersfoortsche Stemmen» («Амерсфортские голоса»), ко­торое было предназначено для информирования потенциальных участников о содержании предлагаемых занятий, выглядела сле­дующим образом:

Курс X.

Ведущий: проф. д-р С. Франк (Берлин)

8‒12 августа

Тема: Русский духовный тип в его отношении к западному.

Понедельник, 8 августа, 4 часа: Своеобразие восточного христианства в его сравнении с западным.

Вторник, 9 августа, 10 часов: Своеобразие русского духа: внутренний опыт как основание познания; онтологизм; стремле‐


ние к абсолютной истине; принцип общности в противополож­ность индивидуализму. Национализм в русском духе. Вера и без­верие в русском духовном типе.

Среда, 10 августа, 10 часов: Русская литература как прояв­ление русского духа: Пушкин, Гоголь, Достоевский, Толстой.

Четверг, 11 августа, 10 часов: Русская философия в ее от­ношении к западной.

Пятница, 12 августа, 10 часов: Восточный и западный принцип русского национального сознания103.

Обсуждения проходят во вторник, среду и четверг в 3 часа.

Ночлег и пенсион: 12 гульденов (с местом для ночлега).

16 гульденов (с комнатой) все включено.

Стоимость участия: 10 гульденов104.

Наряду с этим, в амерсфортской брошюре 1932 г. была также помещена небольшая заметка о курсе Франка, которая – не имея автора – по всей вероятности, была составлена дирекцией школы, руководимой ван де Ватером:

Проф. д-р Семен Франк. Есть ли необходимость представ­лять Вам проф. Франка? Несколько лет назад этот русский философ читал лекции в Утрехте и Амстердаме, и я не думаю, что память об этом уже потускнела. Предварительно тема была также прекрасно изложена на нашей Рождественской встрече в двух лекциях д-ра Ганса Коха из Вейнена. Однако тогда было слишком мало времени, чтобы приблизиться ко многим вопросам, которые связаны с русской духовной жиз­нью. Сейчас же появилась такая возможность, и я надеюсь, что многие участники нашей Рождественской встречи придут и теперь. Как русский по рождению, проф. Франк обладает совершенными знаниями о русской духовной жизни, а как че­ловек, уже годы проживший в Берлине, он понимает ментали­тет Западной Европы. Проф. Франк живет в качестве гостя в нашей школе, и, таким образом, все условия для этого курса выполнены, кроме одного, – а оно в Ваших руках – заинтере­сованного участия многих слушателей105.


Лекции вышеупомянутого Ганса Коха (Hans Koch, 1894‒1959), немецкого богослова и историка, состоявшиеся на Рожде­ственской встрече амерсфортской школы 28‒30 декабря 1931 г., были посвящены теме «Русская философия в свете западного мышления»106. Имя Коха также косвенно упоминается в письме Франка Беккеру от 16 декабря 1931 г., в котором философ го­ворил о том, что не знаком с ним лично107. В письмах Франка к жене сохранились обрывочные воспоминания об этой летней поездке, в частности: «в Голландии я погибал от крепкого кофе»108, а также:

За статьи о Дост<оевском> хотели дать по 2 г<ульдена> за стра­ницу, т. е. 40 г<ульденов>. Ну что бы это ни было, это настоя­щее чудо. По-моему, Бог нас слишком балует! А в отнош<ении> голландцев я готов сказать (как Хлестаков и почтмейстер, взяв с него взятку, говорит «почтмейстер – добрый человек»), что голландцы – милые люди!109

Итак, летний курс Франка, как и все предшествующие его до­клады в Голландии, был посвящен русской проблематике. Содер­жание курса могло повторять немецкие работы Франка, появив­шиеся в «Kant-Studien», такие как «Русское мировоззрение» и «Русская философия последних пятнадцати лет»110. Кроме того, в программе заметна и религиозная тема, связанная с верой и без­верием в «русском духовном типе», активно разрабатываемая


Франком, в частности, в ходе его сотрудничества с вышеуказанной немецкой организацией «Русская братская помощь», лекционные поездки под эгидой которой философ также осуществлял в авгу­сте 1932 г. Программа курса в амерсфортской школе перекликает­ся и с лекциями Франка о русских писателях и поэтах, которые он читал в Берлинском университете. Среди них можно отметить курсы, посвященные миросозерцанию Достоевского (летний се­местр 1931 г.)111, мировоззрению русских писателей XIX в. (зим­ний семестр 1931/32 гг.) и русских мыслителей XIX в. (летний се­местр 1932 г.)112.

Лекционный курс Франка в Амерсфорте, вероятно, пользо­вался успехом у публики, потому что его избранные моменты даже были сняты на кинопленку и показаны на Рождественской встрече слушателей школы, о чем писала газета «Het Vaderland» от 8 декабря 1932 г.:

В этом году Рождественская встреча состоится 28, 29 и 30 де­кабря. Она начнется в 4 часа по адресу Steven van der Hagenlaan la Amersfoort с показа фильма, в котором запечатлены курсы этого лета и содержатся фрагменты из курсов д-ра Альберта Швейцера, д-ров Кюнкель, Кейс Буке, проф. Франка, д-ра Бире­на де Хаана, проф. д-ров де Мана и Пибесама113.

Кроме того, в сообщении к Беккеру от 12 сентября 1932 г. философ, обсуждая план своего ноябрьского визита, писал: «van der Water хотел в связи с моим приездом устроить лекцию в Amersfoort’e»114, что говорит о востребованности курсов Франка.


Однако документов, которые подтверждали бы этот визит Франка в амерсфортскую школу, не сохранилось, и осенняя поездка фи­лософа в Голландию будет связана в первую очередь, с 300-лет­ним юбилеем Спинозы.

* * *

Лекционная поездка в Голландию, предпринятая Франком в конце ноября 1932 г. и приуроченная к 300-летнему юбилею Спи­нозы, была организована Философским обществом при неизмен­ном участии голландского доброжелателя мыслителя Бруно Бекке­ра. В письме из амстердамского отделения общества от 24 августа 1932 г., адресованном на имя Франка Мариусом Левенбахом, мож­но прочесть:

От имени нашего амстердамского Философского общества спешу пригласить Вас прочитать нам доклад памяти Спинозы 24 ноября 1932 г. Проф. Беккер уже писал Вам об этом115 и для меня большая радость иметь возможность теперь пригласить Вас официально. Мы надеемся, что Вы сможете выполнить нашу просьбу.

К сожалению, наши финансовые возможности в эти тяже­лые времена не так хороши, как мы того хотели бы. В качестве гонорара мы могли бы предложить Вам лишь 100 гульденов вместе с затратами на путешествие. Во время Вашего пребыва­ния здесь Вы можете пользоваться нашим гостевым домом и, таким образом, Вы будете избавлены от прочих затрат. Если Вы склоняетесь к тому, чтобы приехать, то можно было бы устро­ить и другие доклады, и тогда путешествие в финансовом плане будет немного более выгодным116.

В своем письме к Беккеру от 12 сентября Франк подтверждал получение письма от амстердамского отделения Философского общества:

Я получил – как Вы мне и говорили – приглашение 24го ноября прочесть в филос<офском> обществе в Амстердаме доклад о Спинозе, – от г. Левенбаха, очевидно, секретаря общества. Он пишет в общей форме о возможности других докладов в связи


с этим. Не знаю, кто собственно занят устройством этих других докладов, но думаю, что дело не обходится без Вашего уча­стия, как обычно117.

Дата доклада о Спинозе, о которой говорил Франк в письме к Беккеру, 24 ноября, также подтверждается голландской перио­дической печатью того времени. Так газета «Algemeen Handels­blad» от 22 ноября 1932 г. сообщала:

В память о 300-м дне рождения Бенедикта Спинозы 24 ноября проф. д-р С. Франк из Берлина будет говорить о философе пе­ред Философском обществом в Голландском женском клубе, Keizersgracht, 580. Вечером, в восемь часов118.

На следующий день, 23 ноября та же газета писала: «Пред­мет, о котором будет говорить проф. д-р С. Франк из Берлина ве­чером четверга в Голландском женском клубе Амстердама перед Философским обществом, звучит “Спиноза как мистик”»119. На­ряду с выступлением в Амстердаме, Философским обществом также были организованы доклады Франка в Гааге и Роттерда­ме. При этом изначально русский философ в письме к Беккеру указывал:

если бы была возможность, то мне было бы удобнее, если бы эти добавочные доклады были назначены на дни до 24го. Дело в том, что 24 есть четверг, а по субботам у меня лекция в Бер­линск<ом> Университете, к<ото>рую мне, если это возможно, не хотелось бы пропускать120.

Однако вскоре этот замысел изменился, и субботу 26 ноября Франк также решил провести в Голландии. В письме к Беккеру от 19 октября 1932 г. он сообщал о сроках своего пребывания, го­воря: «Я могу приехать в воскр<есенье> 20 ноября, с понедель­ника начать читать (начать в самый день приезда мне слиш­ком трудно) и последн<ий> доклад прочитать в среду 30го, чтоб


в четверг 1-го XII выехать домой»121. Исходя из имеющихся газет­ных статей того времени, можно восстановить точный лекцион­ный маршрут Франка: 24 ноября он читал лекцию о Спинозе в Голландском женском клубе в Амстердаме; 25 ноября – в Немец­ком союзе в Роттердаме, а в субботу 26 ноября выступал в Пул­хри (Pulchri), галерее современного искусства, открытой в Гааге в 1847 г. Все эти лекции были прочитаны Франком перед Фило­софским обществом. Газета «Het Vaderland» описывала торже­ственные мероприятия, приуроченные к юбилею Спинозы в Гаа­ге, в которых принимал участие Франк, следующим образом:

Скромно – в духе самого философа – вечером, в ближайшую субботу, в 8 часов состоится встреча в Пулхри, посвященная памяти Спинозы. Добрая память, которая, как мы полагаем, бу­дет высоко оценена в широких кругах.

В качестве лектора на эту встречу приглашен проф. Франк из Берлина, который будет говорить о Спинозе как мистике.

Проф. Франк был профессором философии в Санкт-Пе­тербурге, Саратове и Москве. В 1922 г. из-за своего антимате­риалистического образа мыслей был выслан из России. Им было написано большое количество работ, среди которых самая важная – «Предмет знания».

В ходе вечера – речь все же идет о праздновании дня рож­дения – будет особое развлечение, а именно розыгрыш двух бюстов философа, выполненных скульптором Р. Заудеком122 из Лейпцига. Это – гипсовые модели 60 и 30 см. Лоты можно получить в Пулхри. Розыгрыш будет происходить во время пе­рерыва. Вырученные деньги пойдут в Амстердамский коми­тет123, который организует турне проф. Франка124.

Уже 27 ноября, после этого мероприятия Философского об­щества в Гааге, та же газета под заголовком «Спиноза как ми­стик» уточняла:


Председатель, проф. ван Ос125 вел собрание. Он напомнил о праздничной дате и поделился своей радостью относительно прибытия проф. Франка. В России он не имел возможности наслаждаться свободой, которой наслаждался Спиноза у себя на родине, несмотря на многие трудности126.

В фонде Франка в Бaхметевском архиве сохранилась также газетная вырезка под идентичным заголовком «Спиноза как ми­стик», в которой говорится о том, что философ читал в Гааге тот же доклад, «который он уже прочел в Роттердаме» в пятницу127. О планах доклада в Роттердаме Франк cообщал и в письме к Беккеру от 2 ноября 1932 г., указывая в качестве изначальной планируемой даты своего роттердамского доклада 23 ноября:

Дорогой Бруно Борисович, довожу до Вашего сведения, как мо­его «manager»’a, что я получил еще приглашение от Vereeniging voor Wijsbegeerte te Rotterdam128, именно от его секретаря J. Gerstel129 (Rotterdam, Mathenesserlaan 392) приглашение прочи­тать доклад о Спинозе 23 ноября. Гонорар 30 fl. <гульденов – авт.>. Я ответил принципиальным согласием, но на счет дня ото­слал к Вам, т. к. распределение моих докладов мне неизвестно130.

Таким образом, во всех трех городах – Амстердаме, Роттер­даме и Гааге – Франк читал лекции на одну и ту же тему, а имен­но «Спиноза как мистик». Мы также располагаем информацией


о содержании докладов Франка в Роттердаме и Гааге из голланд­ской прессы131.

Более того, переписка Франка с Беккером дает основание предполагать, что в осенний приезд в Голландию философ читал значительно большее количество лекций. Так, к примеру, в посла­нии от 15 ноября 1932 г., последнем сохранившемся письме, кото­рое было отправлено Франком в 1932 г., можно прочитать: «Не мо­жете ли Вы составить заранее план моей поездки в Wageningen и оттуда в Амерсфорт – (я руковожусь сообщенным Вами расписа­нием моих лекций), т. е. узнать, в какое время я в понедельник могу приехать в Wageningen, и во вторник – в Амерсфорт и сооб­щить это соответствующим лицам»132.

В свою очередь, в переписке с Беккером в письме Франка от 19 октября 1932 г. появляется указание на восемь возможных до­кладов в Голландии133. Таким образом, осенью 1932 г. Франк про­чел в различных отделениях Философского общества три доклада о «Спинозе как мистике»; один доклад он должен был читать в Международной школе философии в Амерсфорте; под эгидой Либерального христианского студенческого союза в Вагенингене, Утрехте и Дельфте планировались выступления по русской про­блематике и кризисе гуманизма134, а доклад о Достоевском наме­чался в кружке амерсфортской школы в Харлеме. Франк также указывал в нескольких письмах, что за десять полных дней пре­бывания в Голландии (философ планировал приехать вечером 20 ноября, начать читать лекции с понедельника 21 числа, а уехать в четверг 1 декабря) ему хотелось бы иметь один или два дня от­дыха. Однако на настоящий момент времени не удалось найти ка­ких-либо свидетельств, которые подтверждали бы лекционную активность Франка в Голландии, кроме указанных трех докладов,


прочитанных в амстердамском, роттердамском и гаагском отделе­ниях Философского общества. Возможно, первоначальные лекци­онные планы Франка расстроила трудность с получением гол­ландской визы, о чем философ писал Беккеру 15 ноября 1932 г.:

Доселе я всегда и очень быстро получал визу – ее присылали сюда из Голландии без всяких шагов с моей стороны здесь. На этот раз я должен был, по совету Левенбаха, обращаться здесь к консулу, прошение пошло в Голландию (это было еще в прошлый понедельник 7го), а визы нет. Боюсь, что дело может затянуться и вся поездка может расстроиться135.

Также в своей автобиографии для Совета академической по­мощи, написанной в 1934 г., Франк упоминал лишь «доклады к юбилею Спинозы в ноябре 1932 г. в Амстердаме, Роттердаме и Гааге»136. Так или иначе, трудности, а зачастую и просто срыв на­меченных лекционных планов, будут преследовать Франка и в 1933 г., хотя уже к концу 1932 г. он стал известен в кругах гол­ландских специалистов – особенно славистов и некоторых филосо­фов. О голландских визитах Франка знали и русские коллеги. Так, философ и педагог Сергей Гессен (1887‒1950) интересовался, как прошла его поездка в Голландию, добавляя: «Я от Pos’а не имею никаких сведений, хотя, правда, я и сам ему не писал ничего»137.

2.1.5 1.5. Планы 1933 г.: несостоявшаяся поездка в Амерсфорт и рекомендации голландских ученых для Совета академической помощи

1.5. Планы 1933 г.: несостоявшаяся поездка в Амерсфорт и рекомендации голландских ученых
для Совета академической помощи

В следующем, 1933 г. по просьбе Г. Острогорского138 в Герма­нии вышла рецензия Франка на книгу «Dostojewski und Tolstoi über


Probleme des Rechts» («Достоевский и Толстой о проблеме права»), автором которой был Борис Сапир (Boris Sapir, 1902‒1989), воз­главлявший русскую секцию Международного института социаль­ной истории в Амстердаме139. Этот год должен был также ознаме­новаться очередным визитом Франка в Международную школу философии в Амерсфорте. Упоминание о плане лекционной поезд­ки в школу имеется в письме к Беккеру от 9 апреля 1933 г., в кото­ром Франк интересовался, можно ли «было бы опять организовать мне какой-нибудь цикл лекций в июне или июле (в конце авгу­ста я читаю цикл в амерсфортской школе)»140. Немного позднее, 19 июля 1933 г., в одном из писем к Франку, адресованных пасто­ром Альбертом Хеттлингом из Лемго, говорится:

Разумеется, мы сердечно рады приветствовать Ваш визит. Пожалуйста, приезжайте после Вашей голландской поезд­ки <выделено Хеттлингом – авт.>. Вы сможете остаться у нас какое-то время <…>. Для устного общения время будет в августе141.

Таким образом, план поездки в амерсфортскую школу суще­ствовал уже с весны 1933 г. В дальнейшей корреспонденции с Беккером Франк конкретизировал некоторые детали планируе­мого путешествия: «В конце августа я буду в амерсфортской шко­ле читать цикл лекций, и если окажется возможным, с удоволь­ствием по окончании цикла погощу там несколько дней, чтобы отдохнуть»142.

Даты 21‒26 августа как время чтения Франком курса «Досто­евский и духовная жизнь» обозначены также в брошюре амер­сфортской школы, которая в первом квартале 1933 г. опубликова­ла программу лекций философа:


Курс H.

Ведущий: проф. д-р С. Франк, Берлин

21‒26 августа.

Тема: Достоевский и духовная жизнь.

Понедельник, 21 августа, 8 часов

Вторник, 22 августа, 111/2 часа

Среда, 23 августа, 111/2 часа

Четверг, 24 августа, 111/2 часа

Пятница, 25 августа, 111/2 часа

Суббота, 26 августа, 111/2 часа

В связи с мировоззрением Достоевского и анализом его романов и литературных образов будут рассмотрены следую­щие проблемы: О сущности духовной жизни: душа и дух – Идеализм и реализм – Идеализм у Платона, Гегеля и Достоев­ского – О сущности человека – Проблема и диалектика сво­боды – О сущности морали – Сверхчеловек (Достоевский и Ницше) – Отрицание жизни и принятие жизни – Проблема религиозной веры – Проблема теодицеи в современной ду­ховной ситуации – Консерватизм и радикализм, как духовные позиции.

Обсуждения проходят во вторник, среду, четверг и пятни­цу в 41/2 часа.

Ночлег и пенсион: 13,75 гульдена (с местом для ночлега).

18,75 гульденов (с комнатой).

Стоимость участия: 12 гульденов143.

Из приведенной программы планировавшегося курса Франка можно видеть, что русская проблематика, особенно интересная для западного слушателя той эпохи, здесь сочетается с ключевы­ми персонажами европейской философской традиции – Платоном и Гегелем. Отдельного внимания заслуживает также обращение Франка к теме Ницше и Достоевского, которую он известным об­разом затрагивал уже в своем раннем произведении «Фр. Ницше и этика любви к дальнему», в котором, как отмечает А.Е. Рыбас, читал «Ницше глазами Достоевского, и исключительно с целью развития его идей»144. Интерес Франка к Ницше в связи с Досто­евским и в целом в контексте русской духовной культуры также


отмечен в названии возможных лекций, которые философ предла­гал Беккеру в своем письме от 27 сентября 1932 г.: «Ницше и До­стоевский», «Ницше в русской духовной жизни» и «Ницше и род­ственные ему русские мыслители». Кроме того, в конце февраля 1932 г. Франк также читал лекцию в архиве Ницше в Веймаре. В фонде Ф. Ницше в архиве Гёте и Шиллера сохранилось письмо Франка Элизабет Фёрстер-Ницше, датированное 18 февраля 1932 г., в котором философ сообщал: «Проф. Эмге передал мне приглашение от Вашего имени сделать доклад в Архиве Ницше о Ницше в русской духовной жизни»145. Сохранилось и письмо сест­ры Ницше – Элизабет Фёрстер-Ницше (Therese Elisabeth Alexandra Förster-Nietzsche, 1846‒1935) к Франку от 22 февраля 1932 г., в ко­тором она говорила:

Мой глубокоуважаемый господин профессор! Для меня боль­шая радость, что 25 февраля Вы изъявили желание читать в Ар­хиве Ницше, и эту радость разделяют все, кто слышал об этом, потому что мы ожидаем получить большое удовольствие146.

Сравнительно недавно также стала известна статья Франка о теодицее Достоевского 1936 г.147, вышедшая в голландском журнале «Stemmen des tijds: maandblad voor christendom en cul­tuur» («Голоса времени: ежемесячный журнал по христианству


и культуре»), общие мотивы с которой могли просматриваться в заявленной Франком для амерсфортского курса теме «Проблема теодицеи в современной духовной ситуации».

Однако, несмотря на то что Франк стремился попасть в Гол­ландию в 1933 г. и Международная школа философии в Амерс­форте несомненно этому способствовала, в итоге поездка, судя по сохранившейся корреспонденции, так и не совершилась. Так в письме к Беккеру от 6 ноября 1933 г. философ писал:

А нельзя ли – кстати сказать, – и еще раз простите, что опять надоедаю Вам – придумать снова какую-нибудь лекционную поездку для меня в Голландию? У меня есть – несостоявшийся, как Вы знаете, осенью в Amersfort’е – краткий курс (или цикл) о Достоевском, и я мог бы придумать десятки тем о России, русской культуре и литературе, или общие темы из области ми­росозерцания и философии культуры148.

Причины расстройства лекционных планов 1933 г., связан­ных с амерсфортской школой, в настоящее время остаются неясными, однако можно предположить, что, как и в прошлом, 1932 г., у Франка могли возникнуть проблемы с голландской визой. В целом же причина неудачи лекционной поездки, о со­действии в организации которой Франк просил Беккера, объяс­няется в письме амстердамского коллеги философа от 13 нояб­ря 1933 г.:

Третьего дня мы с Посом обсудили вопрос об организации лек­ционной поездки для Вас и пришли к заключению, что в этом году (1933/34) она состояться не может. Программы народных университетов и др<угих> обществ утверждаются весной или в начале лета; не имеет, след<овательно>, никакого смысла об­ращаться теперь к ним с предложением включить Вас в каче­стве доцента или докладчика в программу этого акад<емиче­ского> года. Если Вы весной пришлете своевременно список тем, мы постараемся сделать все, что возможно. Добиться успеха сейчас гораздо труднее чем до 33 г.: предложение значи­тельно превышает спрос149.


Стоит добавить, что 1933 г. был весьма трудным для Франка, поскольку из-за прихода к власти национал-социалистов ему при­шлось навсегда покинуть стены Берлинского университета, в ко­тором он читал курсы по русской духовной культуре. Философ писал Беккеру:

Сегодня я получил (ожидавшееся мною) официальное сообще­ние, что мне как иностранцу, поручение чтения лекций в уни­верситете далее продолжено быть не может. Отныне я свободен от всякой работы и делать мне здесь больше нечего150.

Франк рассматривал различные варианты трудоустройства, уже несколькими днями ранее спрашивая Беккера:

Я бы хотел приехать, конечно, один, и готов на всякую работу, которая обеспечивала бы пропитание мне одному в размере скромнейшего Existenz-minimum’a. Отлично понимаю, что и это почти безнадежно, но цепляюсь за «почти». Предносится мне мысль о какой-либо библиотекарской работе, о чтении лекций или даже преподавании в школе (напр., немецкого или фран­цузск<ого> языков). Я думаю, что голландский язык я осилил бы в течение нескольких месяцев, если бы усердно принялся за него. Готов и на конторскую работу. Теоретически я владею всеми основными европейскими языками, т. е. франц<узским>, нем<ецким>, английским и итальянским151.

Когда Беккеру была предложена кафедра истории церкви в Амстердамском университете, от которой он отказался, Франк написал ему:

Я не мечтаю, конечно, о кафедре истории церкви для себя. Но если бы мыслимо было, в виду вакантности кафедры, раз­добыть для меня поручение или хотя бы эпизодический курс, напр., на тему «история христианской мысли» или «идея церк­ви на Западе и Востоке»152.

Франк обратился также с прошением в британский Совет ака­демической помощи (САП), содействующий немецким интеллек­туалам, пострадавшим от нового политического режима, в переезде


и трудоустройстве в научных учреждениях других стран. В конце мая 1933 г. Франк писал Беккеру:

В Англии образовался влиятельный и богатый комитет по устрой­ству немецких ученых, потерявших возможность работать на родине. <…> [К]онечно, желателен ряд отзывов обо мне, как ученом, и целый ряд воздействий, чтобы дело имело успех. И вот – мне приходит в голову: не могли бы мои голландские доброжелатели – в первую очередь я имею в виду Prof. Pos’a, м<ожет> б<ыть>, кроме того, председателя спинозовс<кого> общества Dr. J. Carp’a153 в Гааге (он слушал мой доклад и выра­жал мне сочувствие) или Steinmetz154 – в этом отношении мне содействовать? <…> И чрезвычайно существенно в письмах напирать на то, что, будучи русским по происхождению, я за по­следние 10 лет стал признанным немецким ученым, и в каче­стве такового лишился работы155.

Голландские друзья и коллеги: Бруно Беккер, Хендрик Пос и Никола ван Вейк охотно откликнулись на просьбу Франка под­держать его попытки получить финансовую помощь: их имена фигурируют в анкете, составленной для САП, в качестве поручи­телей156. Последний в июне 1933 г. даже прислал в секретариат Совета справку о Франке с перечнем его трудоустройства и из­бранных опубликованных работ. Стоит ее привести полностью:

Профессор д-р Семен Франк, Берлин, Halensee, Nestorstr. 11.

Около 56 лет. С 1917 по 1921 гг. профессор (senior pro­fessor) философии в Саратове. В 1921‒1922 гг. та же должность


в Москве. В 1922 г. изгнан из России вместе с другими филосо­фами и прибыл в Германию.

Член, а с 1931 г. директор Русского научного института в Германии, до тех пор, пока институт не был упразднен ввиду прекращения финансовой поддержки не-Папеновским прави­тельством.

С 1929 г.157 был штатным преподавателем (assistant lecturer) Берлинского университета158, должность которая сейчас отме­нена Гитлером.

Его работы включают в себя –

По-английски. Различные статьи в «Philosophy of Today».

По-немецки. Die russische Philosophie der letzten fünfzehn Jahre

Die russische Weltanschauung

Erkenntnis und Sein

etc.

По-русски. Введение в философию.

Очерки методологии общественных наук

Душа человека

Предмет знания

многое другое159.

Петр Струве, узнавая о продвижении дела Франка, с полным основанием сообщал своему другу о том, что в Совете имеется множество рекомендательных писем (причем, что важно для на­шей темы, также из Голландии):

Что касается Англии и Пэрса160, то я написал ему о тебе сле­дующее: «Вы в свое время внимательно отнеслись к тому, что я писал Вам о большом русском философе Семене Людвиговиче


Франке в Берлине, попавшем, в связи с новейшими событиями, в трудное положение. Мне известно, что Academic Assistance Council имеется о нем ряд рекомендаций и просьб со стороны компетентных, ответственных и влиятельных лиц. Нельзя ли двинуть дело помощи ему, нельзя ли поставить на очередь при­глашение куда-нибудь в Англию (временное ли постоянное) этого действительно выдающегося русского философа, и к тому же превосходного лектора?»161.

Хотя Франк в конечном счете не получил поддержки от Сове­та академической помощи, он был очень благодарен своим гол­ландским коллегам за участие в его судьбе. Позже профессор Пос, в то время «professeur d’échange в Сорбонне», напишет Франку рекомендательное письмо для стипендии во французском Национальном фонде научных исследований162, которую ему – вопреки ожиданиям – удалось получить.

Следующий и на этот раз последний визит Франка в Голлан­дию выпадет уже на 1934 г. и будет, среди прочего, ознаменован знакомством с швейцарским психиатром Людвигом Бинсвангером (Ludwig Binswanger, 1881‒1966), ставшим близким другом и много­летним корреспондентом русского философа.

2.1.6 1.6. Последняя лекционная поездка С.Л. Франка в Голландию 1934 г. и знакомство с Л. Бинсвангером

1.6. Последняя лекционная поездка С.Л. Франка
в Голландию 1934 г. и знакомство с Л. Бинсвангером

В 1934 г. Т.С. Франк беспокоилась: «Берлин пустыня – люди без денег, без перспективы, в унынии»163. Состоявшееся в этом году голландское турне Франка было очень насыщенным и в плане лекционной активности философа, и в отношении установления новых научных знакомств. Как и поездка 1932 г., лекционная дея­тельность Франка в ходе его последнего визита в Голландию


во многом была связана с амстердамским и роттердамским отде­лениями Философского общества. Голландская газета «De Tele­graaf» от 2 октября 1934 г. сообщала:

Точно так же, как и в прошлые годы, амстердамское Философ­ское общество подготовило интересную программу на сезон 1934/35. Что касается зарубежных лекторов, то 27 октября бу­дет выступать проф. д-р С. Франк из Берлина, в ноябре проф. д-р Л. Бинсвангер и в конце марта проф. д-р Э. Кассирер из Оксфорда164.

Лекция Франка для амстердамского отделения Философского общества, состоявшаяся в субботу 27 октября, носила название «Антиномия между свободой и равенством». Ее немецкоязычный конспект хранится в 11 боксе фонда философа в Бахметевском архиве165 и публикуется нами в Приложении. Незначительно от­личающиеся друг от друга конспекты этой лекции были также напечатаны в понедельник 29 октября двумя голландскими газе­тами – «De Telegraaf» и «Algemeen Handelsblad»166. Ниже приве­дем один из газетных конспектов этой лекции целиком:

Вера в единство свободы и равенства, согласно проф. Франку, образует фундамент либерально-демократического мировоз­зрения. В настоящее время оно переживает кризис, что ведет к необходимости того, чтобы мы изучили отношение между этими двумя понятиями систематически и непредвзято. Тогда мы должны констатировать: между свободой и равенством не только не существует связи, но между ними даже присут­ствует антагонизм. Свобода – это то, что дает вещам следовать их естественному порядку. Мир состоит из неравных элемен­тов и развитие имеет тенденцию к постоянному увеличению неравенства. При этом равенство может быть достигнуто лишь посредством искусственного вмешательства в мировые собы­тия и социальную жизнь – посредством натиска, насилия, по­средством несвободы!


Стремление к равенству практически означает постоянное нивелирование до самого низшего уровня. И дух может вос­принимать подобное уравнивание только в качестве унижения. Против этого могут возразить, что под равенством в большин­стве случаев понимается равенство прав. Однако это всего лишь видимый принцип, говорит профессор Франк, – неравен­ство здесь никак не устраняется. Мы можем требовать, чтобы у всех детей было одинаковое образование, однако тем самым влияние семьи на ребенка еще не будет упразднено. Это можно сравнить с состязанием в беге и сказать, что настоящее нера­венство должно проявиться и потому старт, исходный пункт, должен быть одинаковым.

Действительно – хотя жизнь и не соревнование по бегу – нам нет необходимости всякий раз обращаться к стартовой ли­нии, чтобы понять: у кого преимущество, тот и добежит пер­вым! Всякое уравнивание ведет к универсальному насилию над жизнью. Равенство в успехе, в счастье ведет к рабству, к нище­те, коротко говоря, к противоестественному.

Эта антиномия между свободой и равенством теперь мо­жет быть снята посредством углубления проблемы. Равенство не означает внешнего соотношения между изолированными ин­дивидами, но соотношение между частями целого. «Все люди равны» значит: все люди есть экземпляры идеи человека, все они причастны к сущности. Иначе говоря, по сравнению с жи­вотными все люди, несмотря на все неравенство, поскольку они люди, – равны. Сущность человека заключена в его духе. Дух есть принцип, который связан с абсолютной ценностью, с Богом. Антиномия между равенством и свободой снимается, когда идея берется в религиозно-духовном смысле. Равенство тогда не есть больше равенство высказываний и прав, счастья или успеха, но становится всеобщей обязанностью выполнения долга. Каждый человек имеет право требовать, чтобы ему было позволено свободно выполнять его долг. Не все люди равны и свободны, но, как это и указано в конституции Вирджинии: все люди одинаково свободны. Насколько человек выполняет свой долг, настолько он свободен, как часть целого. Таким об­разом, равенство и неравенство больше не противостоят друг другу, но находятся в теснейшей взаимосвязи.

Идея человеческого достоинства в ходе истории была от­торгнута от ее религиозно-духовного основания и опущена на эмпирический уровень. Переход от религиозно обоснованно­го либерального гуманизма XVII в. к профанному либеральному

гуманизму эпохи Просвещения и затем к материалистическому социализму XIX в. есть историческое грехопадение человече­ства. Уничтожение свободы есть уничтожение духа и, таким об­разом, человека как образа Божьего. Поэтому необходимо вновь сориентироваться и вернуться назад к религиозному основанию; лишь оно способно преодолеть трагическую антиномию между свободой и равенством167.

Социально-философская проблематика, затронутая Франком в лекции, была наиболее полно развита в его книге «Духовные ос­новы общества», изданной в 1930 г., хотя идея об антиномии ра­венства и свободы начала прорабатываться философом еще в его более ранних работах, например в статье «Религиозно-истори­ческий смысл русской революции» (1924 г.). Там же появилась высказываемая Франком в лекции идея о том, что «переход от ре­лигиозно обоснованного либерального гуманизма XVII в. к про­фанному либеральному гуманизму эпохи Просвещения и затем к материалистическому социализму XIX в. есть историческое гре­хопадение человечества». Интерес к проблематике свободы и ра­венства мог быть связан также с социально-политической обста­новкой, в которой философ оказался в тот период. Не случайно в начале лекции Франк говорил о том, что в настоящее время либе­рально-демократическое мировоззрение «переживает кризис и это ведет к необходимости того, чтобы мы изучили отношение между этими двумя понятиями систематически и непредвзято»168. Наря­ду с этим в 1934 г. вышла книга Иосифа Бикермана (Josef Bicker­mann, 1867‒1942) «Свобода и равенство: социологическое иссле­дование об основоположной проблеме человеческого общества», посвященная схожей проблематике, на которую Франк напечатал ре­цензию в «Neue Zürcher Zeitung» в том же году169.

Франк приехал в Голландию спустя два месяца после сво­его участия в Восьмом международном философском конгрессе


в Праге (2‒7 сентября 1934 г.), на котором он выступил с сообще­нием «Современная духовная ситуация и идея отрицательного бо­гословия»170. Уже тогда у него появилась голландская единомыш­ленница, некая госпожа ван Браам ван Влотен (A.C. van Braam van Vloten), проживавшая по адресу Nic. Maesstraat 120b в Ам­стердаме, которая писала Франку:

Сегодня я прочитала Ваш доклад: каждое слово в нем мне хоте­лось бы подчеркнуть три раза; уже год, как я прочитала Ваши публикации – «Русское мировоззрение» и «Достоевский и кри­зис гуманизма» и захотела с Вами познакомиться. <…> Я не учила философию и всего лишь дилетантка. Мне так жаль, что Вы не сможете читать Ваш доклад также в секции «Mission de la Philosophie»171, поскольку абсолютный реализм там является необходимым понятием.

Я рада, что Вы являетесь почитателем Николая Кузанско­го, он всегда меня интересовал. <…>

P.S. Разумеется, завтра вечером я буду на Вашей секции172.

Вполне возможно, что на международном конгрессе в Праге Франк познакомился и с другими голландцами, профессионально или только любительски интересующимися философией.

Возвращаясь к программе амстердамского отделения Фило­софского общества, в которой принимал участие Франк, можно видеть, что наряду с ним в 1934 г. в Амстердаме лекции также чи­тали ведущий неокантианец того времени немецкий философ Эрнст Кассирер (Ernst Cassirer, 1874‒1945), оказавшийся после прихода к власти в Германии национал-социалистов в эмиграции в Оксфорде, а также швейцарский психиатр Людвиг Бинсвангер. Знакомство последнего с русским философом состоялось 1 нояб­ря 1934 г. во время лекции Бинсвангера «Осмысление Гераклитом человеческого бытия». Чуть позже, 30 ноября Франк писал Бинс­вангеру: «Для меня встреча с Вами в Амстердаме была радостным


событием – уже во время Вашего невероятно интересного докла­да о Гераклите у меня было радостное впечатление того, что Вы высказали многие мои любимые мысли»173. В свою очередь, Бинсвангер описывал обстоятельства знакомства с Франком сле­дующим образом:

Впервые мы встретились 2 ноября 1934 г. в Валериусовой кли­нике в Амстердаме174. Я был приглашен в Голландию Союзом голландских студентов-медиков прочесть ряд докладов по пси­хиатрии. Ван дер Хорст175 – заведующий Валериусовой клини­кой – любезно воспользовался этим случаем, чтобы пригласить меня в свою клинику прочесть доклад и на не-психиатриче­скую тему. Я читал о Гераклитовом понятии человека. В тече­ние всей лекции я видел две пары глаз, так напряженно и с та­ким пониманием направленные на меня, что я и сейчас живо вижу их перед собою. Это были глаза пожилого человека и другого – более молодого. Младший был проф. Поз, по при­глашению которого С.Л. Франк приехал в Амстердам, старший был сам С.Л. Франк. Но не только тогда, но и при каждой встрече, при каждом разговоре, во всем облике С.Л. Франка са­мое сильное впечатление производили его глаза. Это были са­мые благостные, самые ясные, самые восприимчивые глаза, ко­торые мне случилось видеть на своем веку; но в то же время чувствовалось: это были глаза, направленные только на истин­ное, правдивое, вечное, так что их мягкий взгляд как бы обязы­вал собеседника к правдивости и искренности.

После лекции в доме нашего любезного хозяина состоялся прием, на котором Франк пополнил мою интерпретацию Герак‐


лита со «стихийной» и мистической сторон, исходя из понятия огня и «сухого блеска» и его причастия божественному Свету176.

Можно сказать, что «встреча в Амстердаме и доклад о Герак­лите станут тем событием, которое будет так или иначе все время актуализироваться в ходе многолетней дружеской переписки»177 двух мыслителей. Спустя 15 лет, в 1949 г., Франк отправит Бинс­вангеру свою фотокарточку в качестве подарка к юбилею их дружбы, на что получит характерный ответ:

Я считаю Вашу фотографию очень хорошей не только как друг, но и как врач! Ваши глаза смотрят так ясно и здорово, как в свое время в Амстердаме, где я видел Вас, смотрящего на меня столь лучезарно и воодушевленно, во время моего до­клада по Гераклиту178.

Безусловно, важно получить хотя бы общее представление о докладе Бинсвангера, который произвел столь большое впечат­ление на Франка, и голландская периодическая печать того вре­мени, опубликовавшая конспект лекции швейцарца, предоставля­ет такую возможность. Так, под заголовком «Гераклит о человеке» голландская газета «De Telegraaf» от 2 ноября 1934 г. писала:

Современная психиатрия разрабатывает совершенно новое на­правление – рассмотрение психозов и неврозов в антропологиче­ской форме. Поэтому она получает возможность заниматься фи­лософскими и антропологическими проблемами и психиатр обязан также углубиться в изучение философии и антропологии.

Этими наблюдениями проф. д-р Л. Бинсвангер начал свой доклад, который он прочел вчера перед Философским обще­ством. Первых антропологов не стоит искать на Востоке, в Ин­дии, как это часто делают. Дело в том, что восточная филосо­фия не рассматривает человека в связи с миром, в котором он живет. Эти мыслители не понимают человека как «феномен в мире». Первыми антропологами в современном смысле слова


были древние греки и среди них – Гераклит. С него начинается история психологии, если понимать ее как учение о формах, посредством которых человек встроен в мир <…>.

У всех людей есть возможность найти себя благодаря тому, что они примут участие в божественной мудрости. Мыш­ление помогает человеку найти самого себя. Но лишь немногие стремятся к мышлению. Большинство пребывает в состоянии рассеянности и для них путь к самим себе навеки закрыт. Это большая масса, которая представляет, что она уже все знает. Наибольшая ошибка таких людей – это их самонадеянность.

Гераклит сравнивает эту массу с ребенком и животным. Эти люди никогда не пребывают в сознании. Они все время спят и видят сны, в то время как мыслящий все время должен бодрствовать. Тот, кто спит, все время живет в своем собствен­ном мире, но и душа таких людей также спит и поэтому они никогда не смогут достигнуть высшей цели – найти самих себя <…>.

Лишь один мыслитель после Гераклита выразил эти мысли столь же вдохновленно – это был Августин <…>. Также в глу­боких текстах Макса Шелера мы находим мысли Гераклита, отца антропологии, в модернизированной форме179.

В этой газетной статье, передающей содержание лекции Бинс­вангера о Гераклите, заметны те самые «любимые мысли» Франка, о которых он писал своему швейцарскому корреспонденту. Любо­пытно и упоминание Шелера как своего рода продолжателя идей Гераклита в современности: Франк также высоко ценил идеи немецкого антрополога. Например, в своем немецкоязычном кон­спекте «О смысле страдания в русской литературе» философ отме­чал: «В 1923 г., без сомнения наиболее блестящий и глубокомыс­ленный немецкий мыслитель современности, Макс Шелер делал доклад “О смысле страдания” в Русской религиозно-философской академии»180. Можно вспомнить и о некрологе Шелера, который Франк начал словами: «В расцвете творчества, в сравнительно


нестаром возрасте, 55 лет, скончался Макс Шелер, бесспорно са­мый талантливый мыслитель современной Германии»181.

В Амстердаме Франк проживал в доме по адресу Van Eeg­henstraat 99, который в 1930-е гг. принадлежал госпоже А. Си­кенга-Кнапперт (A. Sickenga-Knappert), сестре вышеупомянутой Э.Ш. Кнапперт (E.Ch. Knappert)182, бывшей редактором журнала «Leven en Werken». Он делился с женой следующими впечатлени­ями о своем пребывании в столице Голландии:

предупредил по телефону моих старушек: они меня держат в строгости, ключа от дома не дают, так что обычно я должен быть самое позднее без четв<ерти> одиннадцать дома. Но во­обще старушки очень милые, я завел «роман» с сестрой ученой дамы, она художница и очень милый и мягкий человек. Сего­дня она меня водила в музей Рембрандта, я имел очень сильное художественное впечатление. А в воскресенье, несмотря на все мои протесты, хочет повести меня на свой счет в филармо­нич<еский> концерт – Бруно Вальтер183 с пианист<ом> Гофма­ном184. Билет очень дорогой 21/2 г<ульдена> = 4 м<арки> 25, я сказал, что не могу себе это позволить, а она начала настаи­вать, чтобы я ей позволил угостить меня185.

Франк, горячий поклонник музыки и сам прекрасно играв­ший на пианино, в письме от 6 ноября продолжал: «Концерт Бр<уно> Вальтера с Гофманом был чудный – это не то, что музы­ка в радио»186.

Возвращаясь к поездке Франка 1934 г. можно привести сле­дующее описание лекционных планов философа, которые он обо­значил в письме к жене от 2 ноября:

Сегодня читаю здесь послед<нюю> нем<ецкую> лекцию о Дост<оевском>, а 6го – по-русски. Пиши мне сюда самое


позднее, чтобы письмо было опущено в ящик в понедельник утром, а потом – Rotterdam, Henegouwerlaan 64. Dr. Gerstel – не позднее вторника утра187.

О лекции Франка информировала голландская газета «Alge­meen Handelsblad» от 29 октября 1934 г.: «2 ноября, в пятницу, в 8 часов вечера в Исторической лаборатории, Sarphatistraat 108, где также можно приобрести входные билеты, проф. д-р С. Франк (бывший профессор в Москве и Санкт-Петербурге, сейчас про­фессор в Берлине), который проделал специальное исследование по Достоевскому, будет читать лекцию “Проблема свободы у До­стоевского”»188. Конспект выступления, состоявшегося в амстер­дамском отделении Философского общества, был опубликован в голландских периодических изданиях «De Telegraaf» и «Algemeen Handelsblad». Можно предположить, что содержание лекции от­части пересекалось с содержанием докладов о Достоевском, пла­нируемых в Амерсфорте в 1933 г.

Наряду с лекцией о Достоевском, состоявшейся 2 ноября, несколько ранее, 31 октября, Франк прочел в Амстердамском университете доклад о нобелевском лауреате 1933 г. И.А. Бунине (1870‒1953). Об этом также сообщала голландская пресса:

Проф. С. Франк, директор Русского научного института в Бер­лине, 31 октября будет читать лекцию перед Народным универ­ситетом о Иване Бунине, нобелевском лауреате по литературе прошлого года. Напоминаем, что билеты можно приобрести в секретариате Народного университета, Keizergracht 708189.

Практически неделю спустя, 7 ноября 1934 г., Франк также выступил с докладом о Бунине в Роттердаме, о чем сообщали гол­ландские газеты «Nieuwe Rotterdamsche Courant» и «Het Vader­land» от 8 ноября: «Вчера вечером проф. д-р С. Франк читал


лекцию о последнем нобелевском лауреате по литературе перед Философским обществом в Роттердаме»190.

В 1934 г. лекционная деятельность Франка в Голландии была достаточно обширна и охватывала четыре города – Амстердам, Роттердам, Лейден и Гаагу. Так, в письме к супруге от 6 ноября Франк писал:

Теперь для меня начинаются четыре трудных дня – сегодня до­клад здесь, и до него всякие встречи, завтра Лейден и Роттер­дам, послезавтра Гаага, и в пятницу дорога. Пиши мне теперь в четверг на адрес пастора Геттлинга (Lemgo i/Lippe)191.

Итак, 6 ноября Франк прочел лекцию о Достоевском на рус­ском языке в Амстердаме, 7 ноября выехал в Лейден и Роттердам, где читал доклады о Бунине, и 8 ноября, в четверг посетил Гаагу, о чем писал: «Должен еще подготовить доклад для Гааги – только что узнал тему»192, после чего 9 ноября покинул Голландию и от­правился в Германию к своему другу пастору Хеттлингу. В том же письме философ делился информацией и о своем доходе от прочитанных в Голландии лекций:

Денег я привезу еще больше, чем ожидал, п<отому> ч<то> тут при размене за гульден дают 1.90 (а я думал 1.70). На каж<дые> 100 г<ульденов> получается добавочно 20 мар<ок>193.

На этом последняя лекционная поездка Франка в Голландию 1934 г. была завершена. Больше философу, несмотря на его жела­ние, так и не удастся побывать в Нидерландах с лекционными ви­зитами, хотя статьи Франка на голландском языке будут выходить вплоть до 1937 г. включительно194.


* * *

В завершении рассмотрения лекционных поездок Франка в Голландию 1930-х гг. обозначим также планы философа посе­тить эту страну в 1937 г., что должно было быть изначально при­урочено к 100-летию смерти Пушкина, отмечавшемуся в феврале. Так, в письме от 13 октября 1936 г. к Беккеру Франк интересовался:

Теперь пишу Вам ближайшим образом вот по какому поводу. Бли­зятся «пушкинские дни» (столетие смерти в феврале 1937). Соби­раются ли в Голландии как-нибудь ознаменовать эти дни? Если да, то не могу ли я при этом понадобиться? Последние годы я очень пристально изучал Пушкина и имею о нем сказать кое-что, я ду­маю, существенное <…>. Если бы это было возможно и если бы к этому можно было присоединить какое-нибудь, хоть небольшое, лекционное турне вообще, то я мог бы, конечно, представить Вам длинный список других тем. Пока запрашиваю только принципи­ально. Вы, конечно, понимаете, что подработать мне очень не ме­шало бы. Я живу по-прежнему, т. е. материально вишу в воздухе и существую какими-то чудесами195.

Наряду с финансовой заинтересованностью в поездке в Гол­ландию важно также отметить искреннее желание Франка позна­комить как можно более широкий круг западноевропейских слу­шателей с мыслью Пушкина, изучению которой в тот период времени он уделял значительное внимание. В своем следующем письме к Беккеру от 21 октября 1936 г. философ подчеркивал:

Я рассматриваю ознакомление Европы с Пушкиным как одно из моих призваний; и очень огорчаюсь, что никто не хочет его знать. Но ничего не поделаешь. О турне философских лекций спишусь с Пос’ом, спасибо за указание196.

Таким образом, отрицательный ответ о возможности принять участие в праздновании «пушкинских дней» Франк получил прак­тически сразу после того, как обратился к Беккеру. Сам философ в письме к Хендрику Посу писал о его причине следующее: «Все пройдет в скромной форме и от моего участия там можно от­казаться»197. При этом далее Франк продолжал:


Однако теперь проф. Беккер считает в этой связи, что моя фи­лософская поездка <выделено Франком – авт.> с докладами по Голландии была бы вполне представима, если бы Вы были в этом заинтересованы, и советует мне связаться с Вами по это­му поводу. Я хотел бы покорно спросить Вас, можно ли думать об этом на деле. Я никоим образом не хотел бы доставлять Вам этим какие-либо трудности и заботы. Только в том случае, если дело возможно устроить без особых хлопот, я к Вашим услу­гам. Здесь у меня совершенно нет никакой сферы общения и мои мысли в большинстве случаев должны исчезать в моей собственной голове, поэтому Вы сможете понять мое желание найти где-нибудь слушателей для моих мыслей198.

В письме к Бинсвангеру от 27 августа 1937 г. Франк делился: «Пос пишет мне, что, несмотря на многие трудности, он хочет предпринять попытку организовать для меня лекционную поезд­ку по Голландии этой осенью или зимой <…>, все это, однако, пока в подвешенном состоянии»199. В свою очередь, Пос спраши­вал Франка 16 августа 1937 г.:

Приедете ли Вы следующей зимой в Голландию? Секретарь на­шего общего голландского Философского общества предложил Ваше имя региональным отделениям. Однако, к сожалению, обстоятельства становятся все тяжелее и иногда не удается получить визу даже на научные поездки200.

В своем ответном письме от 20 августа Франк писал Посу: «Я благодарю за Ваши старания в организации моей поездки с до­кладами; если это удастся, то я вновь с удовольствием приеду в Голландию; для меня была бы радость снова приветствовать Вас там»201. По дороге Франк намеревался навестить о. Климента Ля­лина202 в аббатстве Амэ в Бельгии, которому писал:


Возможно, что в течение ближайших месяцев или предстоящей зимы мне случится поехать или в Париж, или в Голландию. Ту и другую поездку я постараюсь использовать для посещения Вас и Вашего, мне уже заранее милого, монастыря203.

Однако и этим лекционным планам Франка, которые захваты­вали наряду с 1937 г. также 1938 г., не суждено было исполнить­ся. Так, уже 7 октября 1937 г. философ сообщал Бинсвангеру о том, что «запланированная поездка с докладами в Голландию не состоится»204. Спустя несколько месяцев, в конце декабря 1937 г., Франк покинет Германию через Швейцарию и переберется во Францию, где проведет тяжелые годы Второй мировой войны.

Также в этот период ему продолжали помогать голландские друзья: в 1939 г. благодаря содействию Бруно Беккера ему уда­лось получить займ в 200 гульденов от голландского филолога-классика Дэвида Когена (David Cohen, 1882‒1967), благодаря чему, как Франк писал сыну Виктору, «теперь можно квартиру снять и мебель купить»205. Особую финансовую помощь оказывал Франку амстердамский брокер и переводчик его работ с немецко­го Цезарь Юлиус Энгбертсен (Caesar Julius Engbertsen, 1897‒1970). Об этом свидетельствуют и строки из писем философа его другу В.Б. Ельяшевичу (1875‒1956): «В нашей жизни <…> до­вольно большое количество гостей (впрочем, только частью “на­стоящие”, т. е. доходные; есть еще голландская чета моих друзей, у к<ото>рых я в долгу и с к<ото>рой поэтому счета особые»206, а в ежедневнике за 1938 г. под датой 25 мая можно прочесть: «Энгбертсены приехали утром»207. Возможно, об Энгбертсене го­ворится еще в одном письме Франка Ельяшевичу: «Мы здесь


одно время переживали большие трудности от безденежья – спа­сал меня один мой голландский друг, самоотверженно меня кредитовавший (без отдачи)»208. К примеру, по случаю свадьбы дочери Франка Натальи Энгбертсен писал: «Вместе с письмом я высылаю Вам банкноту!»209; ему вторила супруга Мария Элиза­бет Аделэйда Энгбертсен (Maria Elisabeth Adeleida Engbertsen, род. 1899): «Я попросила своего мужа отправить Вам и Вашей жене банкноту, я могу себе представить, что Вы в них всегда нуждаетесь»210. Вскоре после окончания войны, в мае 1945 г., фи­лософ сообщал Виктору:

Ты, наверное, знаешь от дяди Левы, что твоя посылка через голландца уже дошла до него (21.V), мы, значит, скоро полу­чим ее содержание. Спасибо! Кстати: не мог ли бы этот голлан­дец справиться о судьбе моих голландских друзей – прежде всего, Engbertsen’a (ты помнишь его по Фавьеру?), его послед­ний адрес был Kerklaan 113, Heemstede, Голландия <выделено Франком – авт.>; он еще зимой 1943‒44 помог мне деньгами, мне удалось через Париж связаться с ним и затем проф. Bruno Becker, Amsterdam, Merweideplein 11 – и сообщить им наши но­вые семейные новости211.

Осенью 1945 г. Франк переехал к своей дочери Наталье в Ан­глию, где восстановил свои голландские контакты. Энгбертсен писал ему:

Часто, почти ежедневно, я думал о Вас и, разумеется, совер­шенно не знал, живы ли еще Вы и Ваша супруга. <…> Проф. Поса я видел и навещал вновь: несколько лет он был в Бухен­вальде, но, к счастью, вернулся назад и здоров. Проф. Беккера я не видел с начала войны; однако я знаю, что у него есть пози­ция в университете Амстердама.

Тогда у меня было желание выслать Вам немного денег, однако я не знал Вашего адреса и пр. Но однажды к нам при­шло письмо <…> с указанием Вашего адреса, и тогда я должен был попробовать найти способ, каким можно доставить Вам


деньги. Через одного знакомого, члена квакерского общества, мне наконец-то удалось немного выслать Вам денег, и я рад, что Вы их получили212.

В послевоенные годы Франку удалось связаться с Б. Бекке­ром и Х.Й. Посом, а также заочно познакомиться с их учени­ком, голландским славистом Яном Хендрикусом Дуббинком (Jan Hendrikus Dubbink, 1910‒2011), который в письме Т.С. Франк уже после смерти философа писал, что он – приверженец «философ­ско-мистических взглядов Симона Людвиговича»213. Дуббинк ин­тересовался мнением Франка относительно платонизма в русской мысли и спрашивал, существует ли руководство по русской фило­софии214, продолжая:

Ваш совет мне очень полезный. <…> Вы кстати указали на не­обозримую широкость этой темы. Вы и тоже проф. Зеньков­ский советовали мне ограничиться к изучению влияния плато­низма на нескольких мыслителей, напр., Соловьева и его преемников, между которыми проф. Зеньковский и проф. Кой­ре215 <выделено Дуббинком – авт.> Вас тоже вместили216.

После смерти мыслителя Дуббинк выражал желание под­писаться на 10 экземпляров Сборника памяти С.Л. Франка, «что­бы переслать их знакомым, интересующимся религиозной фило­софией»217.

Все это говорит о том, что творчество Франка оказало опре­деленное влияние на развитие философских исследований в Гол­ландии, чему, среди прочего, способствовали публикации фило­софа на голландском языке, к рассмотрению которых мы сейчас перейдем.


2.2 Глава 2 Голландские публикации

Глава 2
Голландские публикации

2.2.1 2.1. «Голландский текст» в философии С.Л. Франка: публикации 1930-х гг. и доклад о Спинозев амстердамском отделении Философского общества

2.1. «Голландский текст» в философии С.Л. Франка:
публикации 1930-х гг. и доклад о Спинозе
в амстердамском отделении Философского общества

В Голландии Франк опубликовал как несколько оригиналь­ных работ, так и переводы ранее изданных статей1. При этом сра­зу стоит оговориться, что те голландские тексты Франка, перевод которых приводится в разделе «Публикации» и снабжается преди­словием, раскрывающим историю появления работы и ее место в творческой эволюции философа, в данном параграфе будут лишь упомянуты. За более подробной информацией мы отсылаем читателя к соответствующему разделу книги.

* * *

Первая статья Франка, опубликованная на голландском язы­ке, была озаглавлена «Дух большевизма. Роковая дилемма евро­пейского человечества». Она вышла в гаагском журнале «Haagsch Maandblad» («Гаагский ежемесячник») в 1931 г. и отчасти отра­жала проблематику, затрагиваемую философом в ходе его первой лекционной поездки по Голландии в феврале 1930 г. Как и для


многих других голландских текстов Франка, роль организатора и посредника в издательском процессе взял на себя Беккер, о чем свидетельствует его переписка с русским философом2.

С тематикой, рассматриваемой Франком в этой статье, отча­сти перекликается также его работа «Православная церковь в Рос­сии», опубликованная в 1935 г. в сборнике «De Kerk in de Branding. Het conflict tusschen Kerk en Staat toegelicht naar aanleiding van actueele toestanden in verschillende landen» («Церковь в огне. Кон­фликт между церковью и государством в свете актуального со­стояния в различных странах»)3. В ней философ, играя скорее роль историка и журналиста, анализирует современное поло­жение православной церкви в Советской России, трудности и го­нения, с которыми она столкнулась под властью большевиков. Обе вышеуказанные статьи Франка можно отнести к разряду тек­стов, написанных специально для голландских издательств.

* * *

К другой категории публикаций Франка, а именно к перево­дам уже изданных немецких текстов, относится голландская бро­шюра философа «Русское мировоззрение», вышедшая по-немец­ки в 1926 г.4 Замысел издания голландского перевода этой работы впервые фиксируется в переписке Франка и Беккера осенью 1931 г. Так, в письме от 2 ноября 1931 г. Франк просил своего ам­стердамского корреспондента о финансовом займе для восстанов­ления здоровья, пошатнувшегося в ходе многочисленных лекци­онных поездок под эгидой «Русской братской помощи» («Russische Bruderhilfe»): «Устроила бы меня сумма марок в 500, т. е. в 300 гульд<енов> – с остальным, – писал Франк, – я уже как-ни­будь справился бы; но, конечно, и за меньшую сумму был бы бла­годарен»5. К сожалению, в фонде философа в Бахметевском архи­ве не сохранился ответ Беккера, однако уже 8 ноября Франк сообщал:


Конечно, получить 300 гульд<енов> как гонорар за книжку, есть для меня самая удобная и приятная форма финансовой под­держки, необходимой для лечения. Я подозреваю, что за этим непомерно высоким гонораром скрыта благотворительная по­мощь, но раз я получу эту сумму официально в виде гонорара, я при нынешних моих обстоятельствах считаю себя вправе ее принять6.

Таким образом, решение о голландском переводе и издании немецкоязычной брошюры Франка «Русское мировоззрение», мо­тивированное во многом финансовыми затруднениями философа, было принято в ноябре 1931 г. Сам перевод – как свидетельствует о том специально написанное предисловие, которого не было в немецком издании 1926 г. – был выполнен госпожой Й. Холле­ман (J. Holleman)7. Активную помощь в переводе оказывал так­же Беккер, о чем красноречиво свидетельствует письмо Франка от 23 февраля 1932 г., в котором философ уточнял переложение ряда понятий, добавляя: «какое слово нужно употребить по-гол­ландски – можете решить только Вы»8. В письме имеются также рассуждения Франка о корректной передаче (в данном случае на не­мецкий язык) названия его русской работы «Предмет знания»:

По-русски моя книга имеет заголовок «Предмет знания» (а не по­знания). Яковенко9 перевел буквально: Wissen, а не Erkenntnis. Я предпочитаю последний перевод. По-русски «познание» мо­жет пониматься как процесс («познавание»); мне важно было отклонить это понимание. По-немецки Erkenntnis отличается от Erkennen, так что это смешение исключено. Философски важно только одно, что дело идет не о психологии процесса познавания, а об анализе состава знания10.

Именно так – «Gegenstand der Erkenntnis» – было переведено на немецкий язык название одноименной русской работы фило‐


софа 1915 г. в немецком издании «Русского мировоззрения» 1926 г.11 и схожим образом («Het voorwerp der kennis») передано на гол­ландский в 1931‒1932 гг. В то же время, исходя из письма Франка, можно с уверенностью предположить, что изначальный вариант голландского перевода должен был выглядеть как «Het voorwerp van weten» по аналогии с немецким вариантом «der Gegenstand des Wissens», который Франк счел менее предпочтительным12.

Другое важное замечание Франка носит содержательный ха­рактер и касается того места в его работе, где речь идет о первом переводе Якова Бёме на русский язык и его почитании в русской богословской среде:

Кстати: прошу Вас внести исправления на той же последней странице несколькими строчками выше, где говорится об «Ан­геле» Як. Бёме (я тогда не точно знал факт, теперь хотел бы вы­разиться иначе): стр. 41, в конце строки 13, со слов «Wenn z. B.» – я предпочитаю, чтобы было сказано: Wenn z. B.J. Böhme’s Schriften schon Ende des 17-ten Jahrhunderts ins Russische übersetzt wurden und in streng-orthodoxen Kreisen Böhme als ein heiliger Kirchenvater der östlichen Kirche verehrt wurde13.

Приведенного Франком фрагмента нет в немецкоязычном тексте «Русского мировоззрения» (и соответственно в его русском переводе, выполненном в 1990-е гг.), но он присутствует в гол­ландском издании 1932 г. Так, русский перевод этой части текста с немецкого языка выглядит следующим образом:

Я уже не говорю о многих русских гегельянцах и шеллингиан­цах, поскольку часто здесь можно было бы посчитать оказан­ное на них влияние достаточно поверхностным и случайным. Но тот факт, что, например, «Аврора» Я. Бёме почитается и изучается в известных русских мистических народных сектах как священное писание или что лирика русского поэта Тютчева


может считаться поэтическим переложением теософии Бёме, свидетельствует уже не о случайном и внешнем воздействии14.

Голландский перевод, в свою очередь, предлагает другой вариант:

Я уже не говорю о многих русских гегельянцах и шеллингиан­цах, поскольку часто здесь можно было бы посчитать оказан­ное на них влияние достаточно поверхностным и случайным. Но все же оно остается не поверхностным и не случайным. К примеру, Яков Бёме уже в конце XVII в. был переведен на русский язык и почитался в ортодоксальных православных кругах как отец церкви (выделено нами – авт.) или лирика русского поэта Тютчева может считаться поэтическим перело­жением теософии Бёме15.

Таким образом, здесь можно видеть яркий пример того, как работает «философская мастерская» Франка, который постоянно осмыслял и детализировал значимые для него темы: фрагмент «Русского мировоззрения» позволяет говорить о «голландском тексте» в творчестве Франка как более уточненном в сравнении с немецким периодом 1920-х гг. Безусловно, речь идет не о том, что голландские публикации философа открывают неожиданные и прежде неизвестные аспекты его мысли, но о том, что этот пе­риод творчества Франка – обусловленный, среди прочего, объек­тивными обстоятельствами его жизни в Германии, которые все менее располагали к публикациям новых обширных исследова­ний – ознаменован уточнением и конкретизацией уже проделан­ной работы.

Значительно позднее, после смерти философа Беккер писал его вдове Т.С. Франк: «брошюру Семена Людвиговича “Russische Weltanschauung” мы перевели на голл<андский> яз<ык> в 1932 г., продали, если не ошибаюсь, ок. 350 экз<емпляров> и порадова­ли автора»16. Эта книжечка вызвала в Голландии значительный ин­терес и, пожалуй, стала первой публикацией Франка, которая на­шла отклик не только в среде обычных читателей, таких как


госпожа ван Браам ван Влотен, о которой упоминалось в первой главе, но и у представителей голландской периодической печати. Так, 9 декабря 1932 г. газета «Het Vaderland» на первой полосе своего вечернего выпуска опубликовала обширную рецензию на брошюру Франка под заголовком «Русская мысль в чувстве ми­ровой солидарности», а также перепечатала небольшой фрагмент, посвященный соборности. Учитывая значимость данной газетной заметки, которая является первой публичной рецепцией филосо­фии Франка на голландском языке, стоит привести ее целиком, за исключением фрагмента из самой брошюры мыслителя, пред­ставляющего собой своего рода приложение к тексту рецензии:

Действительно ли у каждого народа свое мировоззрение, суще­ствует ли нечто такое, как национальная душа народа? Само это понятие слишком неопределенно, чтобы быть полезным в науч­ном исследовании. Разумеется, можно говорить о французской и немецкой, английской и русской философии и даже о многих других видах философии, поделенных по национальному при­знаку. Однако наибольшим вопросом тогда остается, может ли национальность, – которая, будучи строго определена политиче­скими границами, выступает удобным принципом для деле­ния, – действительно представлять собой сущностный крите­рий? Не есть ли это не что иное, как внешняя черта, или она сама – один из важнейших источников различия для мировоз­зрений разных народов? В заключение также необходимо за­даться вопросом, что собственно значит национальность: мож­но ли рассматривать ее лишь как предрасположенность, которая определяет дальнейшее развитие, или, возможно, она есть не что иное, как синтез исторических влияний, которые претер­пел народ? Иными словами, есть ли национальность то, что тво­рит историю, или история есть то, что создает национальность?

В последнем случае мировоззрение народа может быть представлено как результат определенных исторических собы­тий и состояний; в первом случае мировоззрение есть лишь высшая духовная эманация таинственной силы, которую назы­вают национальностью.

В своем очень интересном исследовании о «Русском ми­ровоззрении»17 д-р Семен Франк (бывший профессор в Санкт-


Петербурге и одна из ведущих фигур в современной филосо­фии) отклоняет гипотезу о национальной душе. Он никоим об­разом не желает, по его словам, бросаться в омут мистической психологии так называемой русской души. Однако при чтении его исследования мы все же не можем отделаться от впечатле­ния, что эта абстракция по-прежнему играет большую роль в его наблюдениях. Хотя там и тут говорится о влиянии, кото­рое оказали определенные исторические ситуации, все то, что остается до конца не проясненным, все-таки вновь предлагает­ся в качестве чего-то исключительно «русского». Лишь там, где автор указывает на схожие ситуации в Западной Европе, чита­тель вынужден, как бы то ни было, спросить себя: возможно, многое из того, что мы до настоящего времени считали истин­но русским, немецким или даже французским, есть не что иное, как духовная сторона определенной историко-социаль­ной ситуации? Якоб Бёме, как говорит автор, почитался многи­ми русскими православными мыслителями как великий святой. Возможно, Россия здесь пришла к той точке развития, в ко­торой Германия находилась во времена Бёме? В этом случае «истинно-русское» было бы получено посредством того, что определенный момент развития рассматривался бы в качестве вечного.

При этом, конечно, стоит обратить внимание на то, что ав­тором не учитываются события современной истории. Когда в наблюдениях д-ра Семена Франка мы читаем о том, как силь­но церковная мысль властвовала над русской жизнью, то мы мо­жем вспомнить, как русская литература последних лет или, к примеру, блестящий журналист Хиндус18 показали нам распад церкви и отвращение молодежи от всякого богослужения, и здесь мы вновь должны задаться вопросом: что такое истинно-рус­ское – религиозность или дух комсомольцев?

Теперь же при первом рассмотрении можно спросить, бу­дут ли подобные исследовательские усилия иметь ценность для


последующей философии? В действительности в истории не су­ществует двух совершенно одинаковых моментов. И уже толь­ко по этой причине определенная <историческая> ситуация, переживаемая в России значительно позже, совершенно иная. То, что Бёме в XIX в. был часто читаемым автором среди рус­ских, имеет очень большое значение, но этот факт также очень важен потому, что образованные русские должны были позна­комиться с Бёме после знакомства с Кантом. Тот опыт, который в прежние века получила Европа, теперь пришел в Россию, к русским – знакомым с западноевропейской мыслью, а также связанным со своим народом – и как будто переживается более ясным, подготовленным сознанием.

К этому прибавляется еще и то, что ни одно истинно-пере­живающее мировоззрение никогда не исчезнет. Оно лишь мо­жет быть на время оттеснено, из-за чего развитие какой-то мысли начинает происходить односторонне, однако оно все­гда остается на заднем плане, чтобы позднее вновь выйти на первый.

Бёме (используя тот же пример) никогда не был забыт пол­ностью и теперь он одновременно используется против рацио­нализма и идеализма; сейчас в неотомизме и феноменологии снова идут поиски истины, поиски объекта познания, сейчас Западная Европа может многому научиться у русской филосо­фии, которая пребывает под сильным влиянием исторической ситуации до-кантовского жизненного чувства.

Проф. С. Франк дает прекрасный обзор трудов русских мыслителей. Впрочем, большинство из них не являются про­фессиональными философами в узком смысле этого слова. Это в целом точная характеристика русской мысли, которая с философией как с отдельной дисциплиной познакомилась лишь в начале этого века. Наиболее репрезентативные фи­гуры русской философии – поэты и писатели, высказывав­шиеся на социально-политические темы, такие как, напри­мер, славянофилы, которые в значительно большей степени, чем авторы работ по философии истории, могут рассматри­ваться как пропагандисты определенной внешнеполитиче­ской цели.

Ядро русской мысли, по оценке проф. С. Франка, есть чув­ство связности (gebondenheid)19: человек чувствует себя еди­ным с природой, единым с другими людьми. Истинное знание


о внешнем мире приобретается лишь посредством единства с жизненным опытом: чтобы понять, необходимо пережить.

В этом чувстве единства находится также источник русско­го коллективизма. Однако этот источник был отравлен револю­ционерами 1917 года. Истинный русский коллективизм имеет духовный характер и выглядит совершенно иначе, чем то, что демонстрирует нам современный режим в Москве. Ниже мы приводим фрагмент из брошюры, который как раз повествует о чувстве единства. Это ядро авторского изложения, и мы наде­емся, что знакомство с этим фрагментом вызовет у многих же­лание прочитать работу целиком. В последние годы очень много было написано о русской душе, русском образе жизни и русской мысли. Однако, как правило, это смутные описания. Лишь исследование д-ра Грондяйса20 о церковной мысли в Рос­сии (о Софии) дает некоторые более подробные уточнения. Эта брошюра проф. Франка впервые предлагает обзор того, что можно назвать русской философией не в школьном смысле это­го слова21.

В целом оценивая этот порой достаточно критичный отклик на работу Франка, следует указать на известный субъективизм восприятия, связанный в первую очередь с характерными для межвоенного периода идейными исканиями в самой Голландии, да и во всей Западной Европе, когда в Советской России усматри­вали возможный образ развития собственного будущего, «а в со­ветском человеке – наглядное опровержение христианского тезиса


о неизменности человеческой природы»22. Вместе с тем неизвест­ный голландский автор в своей рецензии на брошюру Франка подметил одну значимую деталь, а именно то, что философ в ка­честве фактического материала для построения своих умозаклю­чений не использовал актуальную для того времени информацию о происходящих в России событиях. Как кажется, здесь во многом задета «ахиллесова пята» анализа советского периода российской истории, предложенного Франком.

Тогда же некую «несвоевременность» франковского изложе­ния русской проблематики осознавал не только неизвестный гол­ландский корреспондент, но и Министерство культуры и науки Пруссии, под юрисдикцией которого с конца 1920-х гг. находил­ся Русский научный институт в Берлине. Одной из его ведущих задач, как значится в предисловии к голландскому изданию «Рус­ского мировоззрения», как раз и являлось «знакомство немцев с русской культурой»23. Тем не менее возможность выполнения этой задачи начала казаться немецкой стороне все более со­мнительной. В результате сворачивание деятельности института в первой половине 1930-х гг. в ее прежнем виде было обусловле­но не только мировым экономическим кризисом, а с 1933 г. – так­же внутренней политикой новой власти в Германии, но и тем, что институт превратился в организацию, которая, в глазах немецкой стороны, уже изжила себя. С одной стороны, те знания о положении послереволюционной России, которые принесли с собой эмигранты в начале 1920-х гг., спустя десять лет уже не были столь актуальны. С другой – экспертная роль русских ученых-эмигрантов со временем перестала иметь исключитель­ную ценность для немцев по причине того, что были восста­новлены политические, экономические и культурные контакты с Советской Россией и научную деятельность по ее изучению получил возможность полноценно выполнять Институт Восточ­ной Европы в Бреслау24.


Несмотря на то что Франк как в своей корреспонденции (яр­кий пример – его переписка с Эйнштейном), так и в статьях (по преимуществу написанных для журнала Хеттлинга «Liebet einender!») показывал большую осведомленность во внутриполи­тических и идеологических процессах, протекающих в СССР, его философский анализ был прежде всего сосредоточен на сюжетах XIX столетия, а начиная с середины 1930-х гг. и вовсе направлен на тематику русского старчества XVIII и более ранних веков25. Также в Голландии Франк в 1937 г. в одном из разделов журна­ла «Algemeen Weekblad voor Christendom en Cultuur» («Всеоб­щий еженедельник по христианству и культуре»), редактируемом Х.Т. Оббинком26, опубликовал статью «Русские старцы» («De Rus­sische staretsen»)27, которая представляет собой перевод его немец­кой статьи28 (на голландскую версию он впоследствии ссылался в своем немецком тексте «Русский христианский гуманист»)29. Кроме того, как мы уже отмечали

в Бахметевском архиве сохранилась часть переписки между русским философом и секретарем редакции журнала Мартеном ван Ряйном (Maarten van Rhijn, 1888‒1966), где, кроме всего прочего, речь шла о том, что издатель заинтересован в статьях о «новых духовных течениях в России»30, а также о «религи­озных и духовных явлениях в русском христианском мире»31.


Однако в письме от 17 июня 1937 г. ван Ряйн указывал Франку на то, что их журнал еженедельный и ему представляется за­труднительным, если каждую неделю будет публиковаться боль­шая статья, посвященная России. Оптимальным, по мысли из­дателя, было бы, если бы Франк «раз в две или три недели высылал маленькую статью и время от времени большую»32, 33.

Ван Ряйн, благодаря Франка за голландскую статью «Досто­евский и кризис гуманизма», сообщал из Утрехта:

Я прочитал Ваш доклад о Пушкине с большой радостью. Для на­шего еженедельника важна публикация общих статей, которые затрагивают духовные течения современности. При этом религи­озное (das Religiöse), разумеется, играет в нашей газете большую роль, и поэтому мы с большим удовольствием принимаем статьи, освещающие современную ситуацию с точки зрения света Хри­стова. <…> Мы с удовольствием получим Вашу статью о Горь­ком. Господин Энгбертсен в Амстердаме готов перевести ее, и я как раз сегодня переписывался с ним об этом. Если Вы вышлете статью как можно скорее господину Энгбертсену, он переведет ее так быстро, как сможет, то мы, в свою очередь, возьмем ее в свою газету так быстро, как это возможно34.

Как уже отмечалось, статьи Франка о Горьком были опубли­кованы в немецких журналах, однако о судьбе этих текстов в Гол­ландии ничего не известно.

Возвращаясь к рецепции «Русского мировоззрения», стоит от­метить, что, наряду с интересом к голландскому переводу этой ра­боты, в научных кругах Голландии получил распространение так­же немецкоязычный оригинал. Так, в предисловии к книге Петруса Хендрикса (Petrus Johannes Gerardus Antonius Hendrix, 18961979) «Русское христианство. Воспоминания» («Russisch Christendom. Persoonlijke herinneringen») феноменолог религии Герардус ван дер Леув (Gerardus van der Leeuw, 18901950) писал:


В первую очередь нас встречает то, что я бы назвал непосред­ственностью русского духа, которую десять лет назад уже оце­нил С. Франк: «Русскому духу путь от “cogito” к “sum” всегда представляется абсолютно искусственным; истинный путь для него ведет, напротив, от “sum” к “cogito”; только то, что осно­вывается на самом себе и проявляет себя через себя самое, и есть бытие как таковое». Живое впечатление подобного рода мы получаем от книги д-ра Хендрикса35.

К этому же месту из «Русского мировоззрения» отсылает ван дер Леув в своей книге «Примитивный человек и религия» («De primitieve mensch en de religie»)36. Идею о родстве русской и немецкой мысли, высказанную Франком в «Русском мировоз­зрении», использовал в своей работе «Гуманистическая филосо­фия Гердера» («Herder’s Humaniteitsphilosophie») также теолог Эверарт Смитс (Everard Jean Francois Smits, 1900–1970)37.

* * *

В конце 1932 г. Франк прочел в амстердамском отделении Фи­лософского общества доклад «Спиноза как мистик». Одноимен­ный немецкий текст мыслителя находится в Бахметевском архи­ве38. Он представляет собой аккуратно написанную, без крупных исправлений и зачеркиваний рукопись с указанием автора (von Simon Frank) и дописанным самим Франком в сноске примечани­ем: «Доклад, прочитанный (gehalten) в амстердамском философском обществе 24 ноября 1932 г., к 300-летнему дню рождения Спино­зы». В этой же архивной папке наряду с рукописным текстом нахо­дится идентичный ему немецкоязычный текст (сохранились только листы 1‒2, 19 и 20 – два последних из них в двух вариантах), напе­чатанный на машинке. Поскольку машинописные тексты в 1930-е гг. Франк готовил для передачи в редакции издательств, но не для


своих лекционных выступлений, можно предположить, что в дан­ном случае речь идет не столько о конспекте лекции, сколько о черновом тексте статьи, созданной на основании выступления философа.

Несмотря на то что хронологически к голландскому докладу наиболее близки работы Франка «Основная идея философии Спи­нозы» из журнала «Путь» 1933 г.39, «Святой мудрец (К трехсотле­тию рождения Спинозы)» 1932 г.40, а также архивный доклад «250-летие Спинозы» (вероятно, 1927 г.)41, черновик текста «Спи­ноза как мистик» в ряде мест представляет собой прямой немец­кий перевод фрагментов более ранней, вышедшей еще в России статьи 1912 г. «Учение Спинозы об атрибутах»42. В частности, это касается фрагмента, посвященного наиболее существенному про­тиворечию в философии Спинозы – необходимости согласовать «единство и единственность субстанции с двойственностью (по­тенциально бесконечной множественностью) атрибутов, мысли­мых так же, как реальные сущности»43. Видоизмененный перевод из статьи 1912 г. можно найти также в той части архивных материа­лов, где говорится о попытках осмысления и истолкования подоб­ной несогласованности в учении о субстанции и атрибутах, пред­ложенных Иоганном Эрдманом (Johann Eduard Erdmann, 1805‒1892), Куно Фишером (Kuno Fischer, 1824‒1907), Вильгельмом Виндельбандом (Wilhelm Windelband, 1848‒1915) и Адольфом Тренделенбургом (Friedrich Adolph Trendelenburg, 1802‒1872).

Известным образом пересекаются и выводы Франка, сделан­ные им в архивном источнике и статье 1912 г. В последней основ­ной пафос мысли философа сводился к тому, что система Спино­зы – это яркий пример внутренней связи «новой философии» с античной и христианской философской традицией, особенно с неоплатонизмом. В свою очередь, в архивном документе можно


прочитать, что «истинная сущность его (Спинозы – авт.) миро­воззрения заключается как раз в том, что он, несмотря на мно­гие противоречия, перенес глубокое мистическое понятие Бога неоплатонизма в рационалистически-натуралистическую картину мира своего времени»44. Однако здесь же можно заметить и раз­личные акценты, расставляемые философом в его работах 1912 г. и начала 1930-х гг., которые отражают идейную эволюцию, про­изошедшую с Франком за 20 лет. Так, если в статье «Учение Спи­нозы об атрибутах» автор в заключение говорил о том, что «мы все еще слишком живем во власти давнишнего предрассудка о “новой” философии, как о чем-то возникшем исключительно из борьбы против старого, античного и схоластического мировоз­зрения»45; то в завершение доклада «Спиноза как мистик» Франк указывал на возможные «панентеистические» моменты у гол­ландского философа, прибегая при этом к доктрине умудренного неведения:

Я пытался показать, что и в его философском учении, несмотря на все чуждые элементы, как ее самое глубокое основание, кото­рое можно выразить лишь несовершенно, находится мистическая идея Бога, как coincidentia oppositorum. Эта идея превосходит как всякий натурализм, так и любой рационализм <…>. В ней мы бо­лее не имеем предметного познания, но такое знание, в котором сама реальность, а вместе с ней и Бог, открывает себя нам. Это откровенное знание в то же время – с точки зрения предметного познания – есть docta ignorantia, схватывание сверхрациональной, превосходящей всякое понятийное познание глубины бытия46.

В этой связи текст о Спинозе 1932 г., в том виде, в котором он был отражен в архивном источнике, нельзя считать дословным пере­водом более ранней работы философа. Статья «Учение Спинозы


об атрибутах» творчески переосмысляется, дорабатывается и до­полняется Франком в связи с актуальной проблематикой его вы­ступления. К примеру, в начале архивного материала, говоря об отсутствии удовлетворительного решения загадки соотноше­ния субстанции и атрибутов у Спинозы, Франк дает отсылку к А. Бергсону (1859‒1941) и его пониманию философской интуи­ции, которой нет в тексте 1912 г.:

Как очень точно показал Бергсон, философское представление о том, что основная философская интуиция может быть непро­тиворечиво и адекватно выражена в понятийной системе, в це­лом является безумием. Философская интуиция в ее истинном и глубоком смысле затрагивает нечто Последнее и Простое – общее живое впечатление, которое есть у творческого духа от бытия и которое не может быть адекватно выражено в сло­вах и понятиях47.

Кроме того, в архивном источнике, где все латинские и даже голландские цитаты взяты Франком из его статьи 1912 г., можно найти также не встречавшуюся прежде отсылку к стихотворному циклу Гёте «Кроткие ксении» (далее дается прозаический пере­вод): «Что с вашего презренья мне / Над Всем и Единым? / Про­фессор есть личность / А Бог ей не является»48. Эта эпиграмма Гёте, по мнению Франка, прекрасно выражает «бесконечное раз­личие между божественным и человеческим разумом»49.

Наряду с сохранившимися архивными материалами Франка в нашем распоряжении есть также несколько газетных статей, за­печатлевших восприятие его выступления голландской публикой. Газета «Het Vaderland» 27 ноября 1932 г. писала об одноименной лекции Франка в Гааге следующее:

Проф. Франк был рад читать доклад о Спинозе в Гааге. Спино­за оказал решительное влияние на Франка уже в его юности. Однако можно ли действительно сказать что-то новое о Спино­зе? Докладчик считает, что да, потому что всякая философия понимается каждой новой эпохой по-разному, по крайней мере,


отчасти. Ни одна философия не приходит в мир «завершен­ной». Каждое поколение находит в ней что-то новое. Согласно Куно Фишеру, Спиноза был абсолютным рационалистом, со­гласно же докладчику, Спиноза – судя по его интеллектуальной любви к Богу – это рационалистический мистик.

В центре философии Спинозы находится понятие Бога (субстанции). Как из одного может возникнуть многое? До­кладчик отвечает на вопрос при помощи известного учения об атрибутах. Атрибут имеет точно такую же дефиницию, как и субстанция. Всякий атрибут сам по себе есть субстанция. Однако, согласно докладчику, Спиноза не дает удовлетвори­тельного решения противоречия, как из одного возникает многое. Предпринимались различные попытки решить это про­тиворечие.

Докладчик остановился на познаваемых атрибутах: мышле­нии и протяженности. Для Спинозы они не являлись двумя мира­ми, но одним (физический монизм). Это одна и та же субстанция, но в двух формах. Идея и реальность – одно (модус мышления и модус протяженности). Это – идеальный реализм. Гносеологи­ческий монизм ведет к решению. Он значительно старше спино­зизма: он учит о том, что мышление и мысль есть одно. Доклад­чик напомнил о Пармениде, который еще раньше высказывал мысль о том, что мышление и мысль – суть одно. Нет бытия в от­рыве от духа. Учение Спинозы – «сверхрационализм». (Нельзя ли найти эту мысль также уже в Библии: и сказал Бог и стало так – репортер?).

В таком случае, выражение Deus sive Natura50 означает у Спинозы также мистическое единство. Вещи проистекают из Бога, когда Он мыслит и мы принимаем в этом участие. Лишь интуиция может привести нас к этой точке зрения. Лишь она дает познать, как соединяются идея и реальность51.

Несколько иначе расставил акценты другой голландский ре­портер, газетная заметка которого о докладе Франка, посвящен­ном мистике Спинозы, в Роттердаме сохранилась в 16 боксе Бах­метевского архива:


Поскольку мистика Спинозы достигает своей высочайшей точ­ки в его понятии Бога, которое совпадает с понятием субстан­ции, то его необходимо тщательно проанализировать. Здесь мы сталкиваемся с известной проблемой: как возможно согласо­вать единство субстанции со множеством атрибутов?

Известные до настоящего времени решения этой пробле­мы докладчик считает неудовлетворительными. Подлинное значение связи обоих частей необходимо искать в учении гно­сеологического монизма, в единстве мышления и мысли в аб­солютном бытии. В этом учении преодолевается как идеализм, так и реализм, а истинное бытие видится в непостижимом сверхрациональном единстве.

У Спинозы мы также находим учение об интуитивном познании, которое превышает понятийное познание и пред­ставляет собой мистическое знание-откровение, явление бо­жественной реальности в человеческом духе. Также учение о качественной бесконечности Бога, иными словами, о беско­нечном числе Его атрибутов, которые остаются для человека непознаваемыми, есть чистая мистика.

У Спинозы мы находим два имплицитных принципа всякой мистической философии – docta ignorantia – «знание о не­знании» и учение о coincidentia oppositorum, совпадении проти­воположностей в абсолютном божественном бытии. И хотя ра­ционализм Спинозы мешал ему систематически развивать эти мистические учения, его пантеизм – это ни натурализм, ни ра­ционализм, но может быть назван лишь конкретным мистиче­ским панентеизмом52.

Таким образом, два приведенных отклика периодической пе­чати на доклад Франка «Спиноза как мистик» в общих чертах воспроизводят текст архивного источника и указывают на то, что выступления философа в различных городах Голландии (Гааге и Роттердаме) были схожи по своей структуре и общему содержа­нию. Кроме того, примечательно отметить, что голландские репор­теры сосредоточили внимание на разных аспектах прозвучавшего выступления: если первый главным образом рассказал своим чита­телям о соотношении субстанции и атрибутов (анализируемом Франком в статье 1912 г.), то второй заинтересовался более позд­ними темами, характерными для мысли Франка, рассматривая два


имплицитных принципа философии Спинозы – docta ignorantia и coincidentia oppositorum.

Можно предположить, что сохранившийся в архиве Франка текст статьи о Спинозе предназначался для немецкого журнала «Логос»: сам философ в письме от 27 августа 1932 г. делился с женой следующими планами: «Потом к юбилею Спинозы ис­пользовать свою давнюю русскую статью – можно даже в двух формах – одну тот доклад, к<ото>рый я прочитаю в Голландии, для голландского журнала, а другую по-немецки для Логоса или Kantstudien»53. Ф.А. Степун (1884‒1965) поддержал идею издать текст Франка о Спинозе, поскольку в 1934 г. он писал тюбинген­скому издателю Оскару Зибеку (Oskar Siebeck, 1880‒1936):

Многоуважаемый господин доктор Зибек! Проф. Симон Франк сообщает мне, что его статья о Спинозе в течение уже доволь­но длительного времени находится у Вас. Поскольку я должен предположить, что в ближайшее время эта статья едва ли вый­дет в новом Логосе, то просил бы Вас – всего лишь передавая просьбу проф. Франка – послать ее автору обратно (Berlin-Halensee, Nestorstr. 11), так как существует возможность ее пуб­ликации в Голландии54.

Издатель ответил на это письмо 18 декабря 1934 г. следую­щим образом:

По свидетельству моего тюбингенского филиала, упомяну­тый Вами манускрипт профессора Симона Франка для «Ло­госа» туда никогда не поступал. Поэтому он может находить­ся только у господина профессора Кронера. Но поскольку нынешний адрес последнего мне неизвестен, мне остается только просить Вас убедить господина профессора Симона Франка самому заняться выяснением судьбы своего манус­крипта55.


По словам В.В. Янцена:

Об этой оставшейся неизвестной читателям статье и ее место­нахождении он (Франк – авт.) даже счел нужным упомянуть в «Предсмертном»: «Позднее я изложил мое понимание Спино­зы в статье “Spinoza als Mystiker” для немецкого журнала “Ло­гос”, осталась ненапечатанной и находится в архиве издатель­ства “Mohr-Siebeck”, Tübingen»56. Статью о Спинозе Франк написал, очевидно, между 1932 и 1933 годами специально для немецкого «Логоса». Но после прихода к власти национал-со­циалистов главный редактор журнала Р. Кронер был вынужден эмигрировать в Англию, а затем в Америку, и старый «Логос» прекратил свое существование. При издательстве Мора-Зибека взамен его был создан «Журнал немецкой философии культу­ры» с подзаголовком «новая серия Логоса», с 1934 по 1944 год редактировавшийся Г. Глокнером и К. Ларенцем. Конечно, в этом журнале статья Франка уже не могла быть опубликована и он попытался с помощью Ф. Степуна вернуть ее обратно57.

Согласно Янцену, «если статья Франка “Спиноза как ми­стик” вообще еще сохранилась, то искать ее следует в личном архиве Р. Кронера»58. Однако вполне возможно, что рукопись «Spinoza als Mystiker», хранящаяся в фонде Франка в Бахметев­ском архиве, и является, хотя бы частично, той «утерянной» ста­тьей философа59.

* * *

Отдельным блоком стоит рассмотреть голландские работы Франка, посвященные русским писателям, о которых уже после смерти самого философа Беккер писал Т.С. Франк 8 июня 1967 г.:


«Статьи С<емен>а Л<юдвигови>ча о русских писателях, кажется, целиком были переведены на голл<андский> яз<ык> в 30-х гг.»60.

Первая из этих статей под названием «Достоевский и кризис гуманизма» относится к 1933 г. и была опубликована в Междуна­родной школе философии в Амерсфорте61. Несмотря на то что практически половина данной статьи заимствована Франком из его более ранней немецкой работы 1931 г., изданной в ежемесячном католическом журнале «Hochland» («Горняя страна»)62, для нее не сохранилось архивного источника в фонде философа. То же самое относится и к статье Франка, посвященной творчеству и личности А.С. Пушкина, приуроченной к 100-летию смерти поэта и опубли­кованной в журнале «Stemmen des Tijds: maandblad voor chris­tendom en cultuur» в 1937 г.63 Иначе обстоит дело с голландскими статьями философа о таких русских писателях, как Л.Н. Толстой и И.А. Бунин64, опубликованными в 1936 г. в журналах «Leven en Werken» и «Stemmen des Tijds» соответственно. В обоих случаях сохранился архивный немецкоязычный источник, с которого и был выполнен голландский перевод. На настоящий момент времени из­вестно как минимум два опубликованных голландских текста Франка, посвященных Бунину. Самый ранний из них – это преди­словие к появившемуся в 1934 г. в Амстердаме переводу про­изведения Бунина «Дело корнета Елагина». В фонде Франка в Бахметевском архиве сохранился его немецкоязычный оригинал, озаглавленный философом «Предисловие (к голландскому перево­ду “Дела корнета Елагина” Бунина)»65. Несколько позднее, в 1936 г.,


в журнале голландской общественной активистки Эмилии Шар­лотты Кнапперт (Emilie Charlotte Knappert, 1860‒1952) «Leven en Werken» вышла статья Франка «Boenin» («Бунин»)66. Наконец, в архиве философа имеется также немецкоязычный конспект его статьи «Iwan Bunin – ein moderner Klassiker der russischen Literatur» («Иван Бунин – современный классик русской литературы»)67, на­писанный в конце 1933 г. Ведущий замысел всех вышеперечислен­ных текстов, включая конспекты, опубликованные в голландских газетах, сводится к стремлению Франка показать тягу Бунина к реализму, к максимально точной фиксации художественного об­раза, а также связь писателя с «космическими силами», проявляю­щими себя в тайне эротической любви и смерти.

В свою очередь, голландская статья о Толстом («Лев Толстой. (К 25-летию со дня смерти)») представляет собой переструктури­рованный и местами сокращенный текст более ранней немецко­язычной работы Франка «Лев Толстой как мыслитель и худож­ник» («Leo Tolstoi, als Denker und Dichter»), опубликованной в 1933 г. в издании «Zeitschrift für slavische Philologie» («Жур­нал по славянской филологии»)68. Голландская статья отличает­ся от своего исходного немецкого варианта лишь несколькими первыми абзацами, приводимыми ниже:


Прошло уже 25 лет с того дня, когда не только Россия, но и все человечество стало взволнованным свидетелем великолепного религиозного события: старый, известный на весь мир писа­тель и религиозный учитель Толстой тайно покинул в ночи свой дом, чтобы, отказавшись от своего богатства, от своей ми­ровой славы и семьи, как простой, неизвестный странник ис­чезнуть в неизмеримой русской дали. Однако это намерение ему удалось столь же мало, как и все его религиозные искания в целом; поток газетных репортажей и сыщиков преследовал его повсюду и везде, где его замечали, вокруг него собиралась любопытная толпа. Уже в ближайшие дни он во время путеше­ствия по железной дороге заболел и был доставлен в дом стан­ционного смотрителя на уединенной станции Астапово, где вскоре после этого, 20 ноября 1910 г., умер.

Этот финальный аккорд жизни Толстого полностью соответ­ствует общему существу его религиозно-духовной борьбы, тита­ническому и все же безуспешному стремлению к поистине испол­ненной смысла жизни, к полной внутренней гармонии. Говорят – и Толстой сам свидетельствует об этом – об обращении, кото­рое он пережил в 80-е гг. ушедшего столетия и которое сделало из гениального художника религиозно-морального проповедника. Однако, как и у всех природных личностей, это обращение было лишь ярко заметным выражением уже врожденной черты его су­щества и не привело к особенно существенному изменению его духовной природы. Если читать его первую юношескую рабо­ту, основанный на самовыражении роман «Детство. Отрочество. Юность», то тут же замечаешь, что Толстой, уже будучи ребенком, имел в своей груди две души, чье разногласие определяло всю его жизнь и духовное творчество: одна – душа, страстно отдающаяся красоте мира, гениально вчувствующаяся (einfühlende) во всю эм­пирическую реальность; и наряду с ней душа мрачного, разрыва­ющего себя в саморефлексии мыслителя. С другой стороны, также после своего обращения, когда он в принципе отказался от всего мира и своего собственного искусства и жестко осудил их, он со­здавал гениальные произведения, которые отчасти не имели ни­какого отношения к его новому мировоззрению, но, напротив, в пику ему (как это видно в повести «Хаджи-Мурат») превозноси­ли неукротимые природные силы также и в человеческой жизни.

Странным было и влияние его духовного творчества. Его поистине гениальная сила создания художественного образа нашла в мире – исключая саму Россию – значительно меньше отклика, чем его религиозно-моральная проповедь, которая

потрясла весь мир и до сих пор имеет отзвук, к примеру, в ру­ководимом Ганди индийском движении и которая – несмотря на все титаническое духовное напряжение, выражаемое ею, – сама по себе была беспомощной и размытой, и даже сам Тол­стой не обрел в ней последнее, искомое им утешение69.

Несколько слов стоит сказать о голландской статье Франка 1936 г., озаглавленной «Теодицея Достоевского»70 («Dostojewski’s Theodicee») и опубликованной в журнале «Stemmen des Tijds». Для нее тоже сохранился архивный источник – написанный на 12 лис­тах чернилами от руки немецкоязычный черновик, хранящийся в Бахметевском архиве. Как и для ряда других голландских текстов Франка, перевод с немецкого был выполнен Ц.Ю. Энгбертсеном. В начале статьи Франк говорит: «проблема теодицеи – вопрос о том, как господство греха и зла в мире может быть согласовано с верой в существование Бога, находится в центре всей духовной борьбы Достоевского», продолжая: «работы Достоевского являются своего рода христианской, новозаветной книгой Иова для всего че­ловечества»71. Франк приходит к следующему выводу:

Если человек обладает посредством универсального, лично­го сознания греха своей собственной жизнью как «жизнью в Боге», то, благодаря своему универсальному сознанию любви, он понимает, что вся мировая действительность со­крыта в Боге, а то, что поначалу представляется в качестве чуждого, холодного, неумолимого факта, в то же время отра­жает величие Господа. <…> Царство Божье уже настигло нас, оно внутри нас и именно поэтому ключ от Рая всегда в наших руках. Лишь до тех пор, пока человек не увидит, что противоположность Бога и мира уже преодолена, она останется насущной72.

Говоря в целом о голландских публикациях Франка, посвя­щенных русским писателям и поэтам, стоит отметить, что они являются продолжением начатого философом еще в сборнике


«Из глубины» (1918 г.) осмысления русской духовной культу­ры, которое было мотивировано как субъективно – желанием уяснить внутренние, философские и психологические причины революционных событий в России 1917 г., так и практической необходимостью – попыткой использовать существовавший в то время в странах Западной Европы интерес к Советской России для финансового обеспечения своей жизни в немецкой эмиграции.

* * *

Отдельного внимания заслуживают две голландские статьи Франка о мистике немецкого поэта Р.М. Рильке (Rainer Maria Rilke, 1875‒1926), опубликованные в 1935 г. Первая из них была издана в журнале «Neophilologus»73, выходящем с 1915 г. в Гро­нингене, вторая – в «Leven en Werken»74, амстердамском журнале, издававшемся с 1916 г. О желании Франка издать статью о немец­ком поэте говорится в переписке философа с Беккером, который 13 ноября 1933 г. отмечал:

Насчет В<ашей> статьи о Рильке я неоднократно запрашивал проф. Галласа75, главного редактора журнала «Neophilologus». Лишь на прошлой неделе он передал ее проф. Схолте76, редак­тору германского отдела! А я еще в июле просил Схолте по­скорее продвинуть ее. Галлас, конечно, ссылается на изобилие рукописей. Сегодня днем увижу Схолте в у<ниверсите>те,


на вступительной лекции Ter Veen’а77 (преемника Стейнметца78), попробую переговорить с ним по поводу В<ашей> статьи79.

24 февраля 1935 г. русский философ получил от проф. Галла­са, редактора журнала, письмо, в котором сообщалось: «с 1 ок­тября 1934 г. мы не выплачиваем гонорары за статьи в Neophilo­logus», однако издатель все же решил назначить гонорар за текст Франка в размере 15 гульденов80. Статья была напечатана по-немецки в начале 1935 г., а ее конспект хранится в фонде Франка в Бахметевском архиве81. Сам мыслитель писал о ней Глебу Стру­ве, который собирался переводить текст на английский:

Спасибо за намерение перевести мои статьи о Рильке. У меня есть две больших статьи о нем: одну – «Rilkes Mystiec», по­явившаяся в голландском филологич<еском> журнале, я тебе посылаю; другая «Rilke und der russische Geist» была напечата­на в пражск<ом> журнале Germano-Slavica. <…> Мне кажется, что для англичан более подойдет первая статья, к<ото>рую я посылаю – она носит более общий характер82.

Вторая статья Франка, посвященная мистике Рильке, была издана по-голландски в журнале «Leven en Werken», который с 1916 по 1936 гг. возглавляла Эмилия Шарлотта Кнапперт, о чьей судьбе русский мыслитель после войны, в 1948 г., интере­совался у Х.Й. Поса83. Как уже отмечалось, годом позже в этом же журнале будет опубликована статья Франка о Бунине.

Говоря о содержательной стороне работ Франка, стоит от­метить, что голландская статья из журнала «Leven en Werken» полностью повторяет первую часть немецкоязычной статьи фило‐


софа, опубликованной в «Neophilologus». Последняя, в свою оче­редь, является несколько измененным и дополненным немецким пере­водом более ранней статьи философа о мистике Рильке, которая была напечатана в 12 и 13 номерах журнала «Путь» в 1928 г.84 В частности, все фрагменты из сочинений Рильке, которые Франк давал в прозаическом русском переводе, в немецкоязычной статье приводятся в стихотворном оригинале. Наряду с этим философ сде­лал некоторые добавления в самом тексте. К примеру, в статье Франка 1928 г. говорится: «После “Херувимского странника” Анге­ла Силезия мировая литература едва ли знает что-либо, подобное этой молитвенно-мистической лирике, которая, мы уверены, сохра­нит свое непреходящее значение и для того будущего, для которого обычная художественная литература нашего времени отойдет в об­ласть истории»85. В немецкоязычном варианте Франк уточнил: «По­сле “Херувимского странника” Ангела Силезия мировая литерату­ра – за исключением некоторых стихов Гёте и Новалиса – едва ли знает что-либо, подобное этой молитвенно-мистической лирике»86.

Говоря в целом о месте Рильке в духовном мире Франка того периода, следует привести красноречивые строки из его письма к Бинсвангеру от 26 января 1935 г.: «Особенно в Вашем письме меня порадовало то, что Вы также принадлежите к общине-Рильке (для меня это лакмусовая бумажка подлинной духовности; когда я познакомился с поэзией Рильке, я был прямо-таки потрясен тем, что нашел в ней столь великолепно, прекрасно и полно выраженными глубочайшие познания моей собственной духовной жизни)»87.

Уже после смерти философа, в январе 1960 г., его вдова Т.С. Франк в одном из писем к Г. Струве писала о желании издать отдельной брошюрой статьи русского мыслителя о Рильке, по­явившиеся в «Пути» в 1928 г., вместе с переводом первой «Дуин­ской элегии» («Die erste Duineser Elegie»), выполненным Фран­ком88. Однако это намерение так и не было исполнено.


2.2.2 2.2. Неосуществленные творческие планы

2.2. Неосуществленные творческие планы

Планы, связанные с публикациями в Голландии, которым в итоге так и не суждено было реализоваться, можно разделить на прижизненные проекты Франка и на попытки издания его работ, предпринятые уже после смерти мыслителя его вдовой Т.С. Франк, а также его голландскими друзьями и коллегами.

Еще в 1932 г. Франк собирался сотрудничать с нидерланд­ской газетой «Het Vaderland: staat- en letterkundig nieuwsblad», выходившей на протяжении 1869‒1982 гг. и публиковавшей за­метки о лекциях философа. Особую роль в переговорах с редак­цией сыграл вышеупомянутый профессор ван Вейк, который со­общал Франку:

Я написал г-ну E. de Lang89, директору Vaderland-а. Ответа не по­лучил; значит ли то, что его нет дома или что он ждет Ваших пи­сем и статей, не знаю, но, во всяком случае, советовал бы Вам писать ему или в редакцию (Parkstraat, Den Haag90, г. Гаага)91.

В свою очередь, ван Вейк92 писал Беккеру относительно изда­тельских планов Франка следующее:

Директору «Vaderlandа» я мог бы предложить вопрос. Только нужно совсем точно определить область публиц<истической> деятельности С.Л. Франка. И «Vaderland» платит немного. Ду­маю, 20 гг. <гульденов – авт.> за довольно длинную ста­тью <…>. Хорошо бы найти газету, платящую больше <…>.


Не ручаюсь за то, что Vaderland будет принимать правильно статьи Франка, но пробовать можно.

Чтобы издавать книги, время весьма плохое, тем более, если те же самые книги изданы уже по-немецки, по-английски или по-французски. Публика, интересующаяся книгами Фран­ка, знает и те языки. Если названья книг <…> вышли только по-русски, я мог бы справиться у кого-нибудь <…>, к какому издателю следовало бы обратиться93.

Однако время для издания книг Франка в Голландии не на­стало и спустя несколько лет, когда философ захотел опублико­вать первую редакцию своей немецкоязычной рукописи «Непо­стижимого» («das Unergründliche»)94. Так, в письме к Бинсвангеру от 11 мая 1936 г. Франк писал: «я узнал, что в Голландии суще­ствует несколько хороших немецких издательств, с одним из них Пос находится в добрых отношениях, так что я надеюсь, что есть возможность пристроить книгу в Голландии»95. Именно Пос вы­ступил посредником между Франком и голландским издатель­ством «Verlag Sijthoff» в Лейдене, однако оттуда 9 июля 1936 г. пришел отказ, о чем философ сообщил своему швейцарскому корреспонденту: «Голландский издатель Sijthoff в очень любез­ных выражениях отклонил издание моей книги по чисто эмпири­ческим соображениям (не читая рукописи)»96.

Не были опубликованы также статьи Франка о русской фи­лософии и А.И. Герцене, написанные для журнала Констамма «Paedagogische Studiën», о которых голландский коллега фило­софа упоминал в своем письме от 14 ноября 1934 г.97 Позже, в 1937 г. Франк также сообщал Бинсвангеру: «Не так давно я


написал для одного голландского журнала большую статью о “про­блеме религиозного социализма”»98. В изданных на настоящее вре­мя библиографиях философа подобная статья не упоминается. Свет на ее историю проливает письмо переводчика Франка Энгбертсе­на к Посу, датированное 2 февраля 1938 г.:

Дорогой Хэнк

Я хотел бы поблагодарить тебя – лучше поздно, чем нико­гда – за твое письмо от 21 октября, в котором ты указываешь мне на большое количество возможностей, чтобы пристроить работу проф. Семена Франка. Это мне еще не удалось. Но сей­час не об этом.

Я работал с Алдерсом, но он посчитал текст неподходя­щим для Stemmen des Tijds! Ты, пожалуй, хорошо помнишь, что речь идет о статье: «Проблема христианского социализма».

В любом случае, я хотел бы поблагодарить тебя за твою от­зывчивость и твои ценные советы. Сейчас Франк пишет мне о журнале «Synthese». Ты бы мог сказать мне, кто там редактор?99

Итак, точное название упомянутой Франком в письме к Бинс­вангеру статьи звучало как «Проблема христианского социализма» («Het probleem van het Christelijk Socialisme») и она первоначально предполагалась для публикации в журнале «Stemmen des Tijds»100, в котором уже вышли три статьи Франка о русских писателях. Ре­дактор журнала, богослов, переводчик Библии на голландский язык и ведущий представитель экуменического движения в Нидерландах Вильям Ян Алдерс (Willem Jan Aalders, 1870‒1945), одним из пред­метов увлеченного исследования которого являлась христианская мистика101, впоследствии даже предоставил философу два рекомен­дательных письма по-французски, в которых информировал, что


«профессор Семен Франк сотрудничал с журналом в течение не­скольких лет»102. Однако на этот раз редактор счел эту статью не­подходящей для своего издания. Вероятно, причина состояла в том, что, как писал Алдерс в связи с другим текстом Франка: «Сейчас мы вынуждены ограничить прием статей от иностранцев»103. Как бы там ни было, Франк решил перенаправить свой текст в другой журнал, а именно в ежемесячник «Synthese», издающийся с 1936 г. по настоящее время. Известно, что в 1939 г. в этом журнале была опубликована на голландском языке работа Н.А. Бердяева (1874‒1948) «Достоевский и проблема свободы»104, однако ни одной ста­тьи Франка в каталоге издания найти не удалось.

В вышеуказанном письме к Посу Энгбертсен также упоми­нал о работе Франка «Предмет знания», французский перевод ко­торой вышел как раз в 1937 г.:

И еще кое-что: недавно на французском языке появилась рабо­та (написана в 1915 г.), озаглавленная Франком «La connais­sance et être»; Франк пишет мне по этому поводу следующее: «К сожалению, я не смог Вам послать ее, потому что издатели высылают работу только тем лицам, которые смогут дать ре­цензию (я сам получил лишь один единственный экземпляр). У Поса есть один. Если Вы его увидите или будете ему писать, скажите ему, пожалуйста, что я был бы очень рад, если ре­цензия на работу появится в Голландии…»105.

Хотел бы ты опубликовать свои размышления? И мог бы ты при случае написать мне об этом?106

Однако информации о рецензии Поса на работу Франка в на­стоящее время обнаружено не было. До сих пор не удалось найти также статью Франка для одной из голландских энциклопедий, о которой он упоминал в письме к Бинсвангеру от 15 декабря 1936 г.: «должен написать для тамошней энциклопедии более


обширную и очень сжатую статью о русской философии»107. Неуда­ча постигла также статью Франка о В.С. Соловьеве (1853‒1900), которая предназначалась для журнала Алдерса. Так, в своем письме к философу от 9 февраля 1939 г. Энгбертсен сообщал:

У меня довольно много дел, но не в конторе – я должен много читать и работать и поэтому перевод Вашей статьи о Соловьеве продвигается медленно. Мне кажется, что я Вам уже писал о том, что Алдерс с удовольствием возьмет перевод! Стало быть, я должен работать дальше; я сообщу Вам, когда закончу!108

Здесь, однако, с уверенностью можно говорить о том, что главной причиной, из-за которой текст Франка о Соловьеве так и не был издан по-голландски, явилась начавшаяся осенью 1939 г. Вторая мировая война, о чем 2 февраля 1951 г. Энгбертсен писал Т.С. Франк: «До войны у меня была очень интересная статья Ва­шего супруга о Соловьеве, однако во время войны ее рукопись была утеряна»109.

* * *

После смерти Франка его вдова Т.С. Франк не оставляла по­пыток, направленных на издание его работ, особенно тех, кото­рые остались в рукописном варианте, поскольку, как она писала, «нам так хочется, оставшимся, сделать все, что зависит от нас, чтобы увековечить то, что оставил С<емен> Л<юдвигови>ч»110. Особую роль при этом играл тот факт, что Т.С. Франк получен­ные от публикаций гонорары собирала на издание «Сборника


памяти С.Л. Франка»111, экземпляр которого впоследствии полу­чил и Беккер. Именно он вместе со своим ассистентом составлял библиографию (редактируемую Львом Зандером) голландских пуб­ликаций Франка для вышеуказанного «Сборника»112.

Т.С. Франк были очень дороги голландские связи мужа: по ее словам, «Голландию он любил и много раз бывал там»113. Неудиви­тельно, что она особенно интересовалась возможностью переводов текстов Франка на голландский и консультировалась по этому по­воду с Беккером и другими учеными. Спустя полгода после смерти Франка Беккер по просьбе его вдовы вел переговоры относительно возможности публикации двух книг Франка на голландском язы­ке – «С нами Бог» («God with us») и «Свет во тьме» («Light in the Darknes») – с проф. Посом, который посоветовал обратиться в из­дательство «Loghum Slaterus»114. Пос назвал последнюю из указан­ных работ Франка «восхитительной», но «в связи с ростом цен на бумагу, повышением заработной платы, значительными гонора­рами переводчику и главным образом в связи с общим кризисом, переживаемым книгоиздательствами», счел ее издание в Голлан­дии неосуществимым115. «Слишком рискованным» оценил проект издания сочинений Франка по-голландски и директор издательства «Ten Have», к которому обращался Беккер116. Чуть позже Беккер писал Т.С. Франк: «Я вручил статью Семена Людвиговича (вероят­но, «Ересь утопизма» – авт.) проф. Ван-Нифтрику117 (богослову): он полагал, что “Nederlands Theologisch Tijdschrift” согласится напе­чатать ее», но, по его словам, «секретарь редакции этого журнала


сообщил мне, что они не принимают статей, уже опубликованных в каком-н<ибудь> другом периодическом издании»118. Также сбор­ник «Из истории русской философской мысли конца XIX и начала XX века. Антология» под редакцией Франка, который его вдова планировала издать в 1950-е гг. в Голландии119, вышел, в конечном счете, только в 1965 г. в США120.

Переписка по поводу возможности голландских публикаций сочинений Франка продолжалась и в 1960-е гг. Однако в то время интеллектуальная атмосфера в Голландии изменилась. Как сооб­щал Беккер, «рассчитывать на более благоприятный результат в на­стоящее время не приходится: голландская публика читает перево­ды Пастернака, Бабеля, Сенявского, Евтушенко, Рождественского, Вознесенского и др. советских писателей и поэтов; даже интерес к Достоевскому почти сошел на нет»121. Т.С. Франк огорчалась:

Как странно, что Вы пишете о Голландии, что интересуются там только советскими поэтами и писателями. Неужто забыт Достоевский? Грустно, в наше время так нужно, чтобы Европа ценила наших настоящих писателей. <…> Мне очень досадно, что ничего нельзя перевести на голландский язык в надежде устройства в каком-нибудь журнале, хотя бы статьи122.

В 1967 г. Т.С. Франк мечтала к 50-летию «нашей подлой ре­волюции» издать по-голландски также одну из статей Франка123, которую, как она надеялась, мог бы перевести ученик Беккера отец Алевяйн (Алексей) Фоогд (Alewijn Voogd, 1927‒2002)124. Отец Фоогд, родившийся в Гааге, был основателем и настоятелем пра­вославного Свято-Никольского прихода в Амстердаме на Kerk­straat. Вначале он писал Т.С. Франк:

К сожалению, я сам не философ, а то сразу взялся бы за перево­ды и комментарии! Я много обязан Семену Людвиговичу в своем


духовном развитии! <…> Надеюсь, что и я могу быть полезным в этом деле. Например, если будет возможность поместить их (статьи – авт.) в голландском журнале, но если нет переводчи­ка, тогда я бы с удовольствием взял на себя перевод125.

Фоогд также составил для Т.С. Франк список возможных пере­водчиков работ русского философа на голландский: 1) профес­сор Утрехтского университета Йоханнес де Грааф (Johannes de Graaf, 1911‒1991); 2) «доцентка (sic!) Амстердамского университе­та по русско-советской литературе» Жанна ван дер Энг (Adriana Margaretha (Jeanne) van de Eng-Liedmeir, 1915‒2017); 3) профессор Амстердамского университета Ян Беземер (Jan Willem Bezemer, 1921‒2000) и 4) вышеупомянутый в первой главе бывший доцент по русской философии Амстердамского университета Ян Хендри­кус Дуббинк (Jan Hendrikus Dubbink, 1910‒2011)126. Однако впо­следствии Фоогд выразил окончательное согласие лично перевести текст Франка, поскольку Беккер отвечал вдове философа:

Из Мюнхена мне прислали два экз<емпляра> сборника «Мос­ты». Вчера веч<ером> у меня была чета Фоогд. Алексей Яковле­вич получил посланный Вами экз<емпляр>, прочел ст<атью> С<емен>а Л<юдвигови>ча и согласился перевести ее. Мы поста­раемся устроить ее в одном из католических журналов. Статья С<емен>а Л<юдвигови>ча превыше всякой похвалы. Уму не по­стижимо, как это ему удалось написать такую статью в 1924 г. Она актуальна от первого до последнего слова127.

Речь шла о работе Франка «Религиозно-исторический смысл русской революции»128, однако о ее голландском переводе в на­стоящее время ничего не известно. Во второй части книги мы публикуем те оригинальные сочинения Франка, которые все-таки вышли на голландском языке.


2.3 Заключение

Заключение

Подведем итоги. Голландское направление в философской биографии Франка являлось одним из наиболее приоритетных для мыслителя в период его немецкой эмиграции. Нидерланды привлекли к себе внимание философа практически сразу после его высылки из России и переезда в Берлин, однако первое гол­ландское турне смогло состояться лишь в начале 1930 г. В ходе лекционных поездок в Голландию Франку удалось расширить сеть своих знакомств и наладить контакты с видными представи­телями голландского интеллектуального сообщества – в первую очередь с Х.Й. Посом и Н. ван Вейком. При этом ключевую роль в организации большинства поездок философа сыграл его старый знакомый из Санкт-Петербурга Б. Беккер, переписка с которым, наряду с периодической печатью того времени, позволяет наибо­лее полно реконструировать историю лекционных турне Франка в Голландию.

«Голландский текст» в философии Франка, который возник на протяжении 1931‒1937 гг., помогает понять его духовную эво­люцию. Наряду с опубликованными статьями Франка на голланд­ском языке, оригинальные, ранее не изданные по-русски работы которого мы приводим в переводе в Приложении, интерес пред­ставляют также конспекты лекций философа, помещенные в гол­ландских газетах. Некоторые из них не имеют сохранившихся архивных источников и, таким образом, дают возможность позна­комиться, пусть и в опосредованном виде, с неизвестными преж­де лекциями философа. Рассматривая роль «голландского текста» в мысли Франка, стоит отметить, что он, несомненно, расширяет

наше знание о его философии, хотя не несет в себе нечто карди­нально новое, способное перевернуть представление о мысли Франка периода 1930-х гг. Вместе с тем голландские публикации, доклады и выступления философа дают яркий образ того, как ра­ботала «философская лаборатория» Франка со всеми ее уточне­ниями, конкретизациями и поисками более точных и емких поня­тий для обозначения той или иной философской реальности.

Задаваясь вопросом о том, что для Франка, живущего в не­мецкой эмиграции, представляла «прекрасная дама Голландия» (как называл ее сам философ), можно отметить, что это была страна, интересовавшаяся русской философией, культурой и цер­ковью; пытавшаяся – причем довольно активно – противостоять религиозным гонениям внутри Советской России; имевшая воз­можность и желание публиковать исследования Франка, посвя­щенные русской проблематике; притягивавшая философа в каче­стве возможной цели его «нового беженства» от становившейся все более безнадежной и опасной жизни в Германии, а также страна, в которой можно посетить музей Рембрандта, сходить в филармонию и «погибнуть от крепкого кофе». Не случайно за­писные книжки Франка 1930‒1940-х годов вплоть до 1950 г. пест­рят адресами его голландских друзей и коллег: Алдерса (Гронин­ген), Т. Афанасьевой-Эренфест (Утрехт), Беккера (Амстердам), ван Вейка (Лейден), Гаккеля (Лейден), Констамма (Эрлемо), Поса (Лейден и Харлем), ван Рейна (Утрехт), Энгбертсена (Амстердам и Хемстеде), Дирка Бартлинга (Dr Dirk Bartling, 1891‒1966, сек­ретаря философского общества в Голландии, Дутинхем), а также Амстердамского свободного университета1.


3 Приложение

Приложение

 

3.1 Голландские лекции С.Л. Франка

Голландские лекции С.Л. Франка

3.1.1 Духовный кризис нашего времени

Духовный кризис нашего времени

Ниже приводится немецкоязычный конспект и перевод лек­ции Франка «Духовный кризис нашего времени», которая должна была быть прочитана им в конце ноября 1932 г. под эгидой Либе­рального христианского студенческого союза в Дельфте1. На на­стоящий момент не удалось обнаружить свидетельств того, что этот доклад состоялся. Можно предположить, что данная лекция могла иметь место 25 или 26 ноября, т. е. между его докла­дами в Роттердаме и Гааге, среди которых расположен Дельфт.

По своему содержанию лекция в схематическом виде повто­ряет те мысли Франка о кризисе гуманизма, которые были вы­сказаны им в немецкоязычной статье «Die Krise des Huma­nismus. Eine Betrachtung aus der Sicht Dostojewsky’s» («Кризис гуманизма. Размышление с точки зрения Достоевского»)2 и в по­следующем воспроизведены в голландской статье о Достоевском для издания в Международной школе философии в Амерсфорте в 1933 г. («Достоевский и кризис гуманизма»)3.

Предлагаемый конспект написан чернилами на 2 листах и хранится в 11 боксе фонда философа в Бахметевском архиве в картонной папке с надписью «Frank, Semen Liudvigovich. Geistige Krise unserer Zeit. Delft, Netherlands, n.d. a.ms., 2 p. (lecture)».


В тексте имеются подчеркивания, исправления и добавления, отмеченные нами курсивом, а также полужирным шрифтом и в сносках. Ниже приведен немецкий оригинал конспекта лек­ции и его перевод на русский язык.

3.1.1.1 Geistige Krise unserer Zeit Vortrag in Delft

Geistige Krise unserer Zeit
Vortrag in Delft4

Man redet viel von Krise. Vielleicht könnte scheinen, dass nicht viel wert ist. Jeder Schritt der Geschichte ist mit «Krise», Kampf ge­gen Vergangenheit u<nd> ihre Überwindung verbunden. Doch jetzt liegt die Sache etwas anders. Gefühl der Unsicherheit, der Untergra­bung aller Grundlage, beherrscht alle. Weltkrieg hat sich nach 10‒15 Jahren in Geisteserschütterung ausgewirkt (wie in Wirtschaftskri­se). Aber auch abgesehen davon, eine höchst radikale Umwälzung, die mit Unsicherheit verbunden ist.

Betrachten zunächst positive Ergebnisse der geistigen Umwäl­zung. Die junge Generation. Die Losung: neue Sachlichkeit. Kampf­ansage allem Grüblen, Reflexion, aller Romantik – nüchternes, heite­res Leben, hingegeben an die gegenständl<iche> Welt. – In gewissem Sinne: Verjüngung, Überwindung des Geist<es> der Schwere, Opti­mismus, Lebenslust; werkwürdig aber, dass Verjüngung zugleich Ab­wenden gegen das Pathos der Jugend – Träumerei5, intensives seel<isches> u<nd> geist<iges> Leben ist. Tatsächlich ist «neue Sachlichkeit» – Kampf gegen geistiges Leben, Versuch, es zu ver­nichten oder (tatsächlich) zurückzudrängen. – Der Mensch wendet sich von sich selber ab, von seiner geistigen Tiefe, weil diese Realität ihm unheimlich, problematisch geworden ist. Eine Art <des> geisti­gen Selbstmord<es>. – Es ist eine Krise des Humanismus.

Bestätigt durch sittlich-politisches Leben. Krise der Demokratie u<nd> des Liberalismus. (Politische Einzelheiten, wie Krise des Par­lamentarismus etc., ausser Betracht.) Was ist das geistige Wesen von Liberal<ismus> u<nd> Demokratie – Achtung vor der Menschenper­sönlichkeit, Heiligkeit jedes menschl<ichen> Geistes.


Ursprung – religiös – Mensch, als Ebenbild Gottes – im Mittelal­ter nicht zur Geltung gekommen, in Neuzeit im Protestantismus (Dia­lektik des Protest<antismus> – Menschenverneinung – Betonung der Subjekt<ivität> – Menschenanerkennung). Glaubensfreiheit als Grundlage6. Zugleich – Renaissance, schöpfer<ischer> Geist.

Glaube an den profanen Menschen – Aufklärungsphilosophie – Mensch – gut u<nd> vernünftig. – Romantischer Humanismus – die schöne Seele, edles Menschentums. Naturalistischer Humanismus – Rehabilitierung des Fleisches. – Überall – Idealisierung. Mensch – geschmückt u<nd> geschminkt7.

Anzeichen einer Krise. Weltschmerz Anf<ang> 19 Jahrh<undert> – Byron, Beethoven, Hoffmann, Schopenhauer. – Krise des Humanis­mus bei russ<ischen> Schriftstellern Gogol u<nd> Herzen. – Zerset­zung des Humanismus: Nietzsche u<nd> Marx – Neueste politische Bewegungen, die Liberalismus überwinden, knüpfen an diese Namen an (Faschismus u<nd> Bolschewismus).

Der Mensch ein böses, problematisches Wesen – man hat kein Vertrauen zu ihm. Freiheit – verworfen. Sucht nach Autorität, Führer. Wird damit Problematik überwunden <?> Nein, nur persönliche Ver­antwortung abgelehnt und auf andere geschoben. Kein Ausweg.

Dostojewsky u<nd> seine Idee des Menschen. Freiheit, ihre Ge­fahren u<nd> ihre Notwendigkeit. Freiheit – Punkt, wo Mensch mit Gott verbunden ist.

Der profane Humanismus dialektisch zersetzt. Religiöser Huma­nismus, ohne Illusionen, aber mit Glaube an die göttl<ichen> Pflichte u<nd> Rechte des gefallenen Mensch<en>.


3.1.1.2 Доклад в Дельфте

Доклад в Дельфте8

Много говорят о кризисе. Возможно, может показаться, что это не особо ценно. Каждый шаг истории связан с «кризисом», борьбой против прошлого и его преодолением. Однако сейчас дело обстоит немного иначе. Чувство неуверенности, подрыва всякого основания охватывает всех. Мировая война спустя 10‒15 лет породила духовное потрясение (так же, как породила и эко­номический кризис). Но даже несмотря на это, случился в высшей степени радикальный переворот, который связан с неуверенно­стью.

Рассмотрим сначала позитивные последствия духовного пере­ворота. Молодое поколение. Лозунг: новая деловитость. Вызов всякому раздумью, рефлексии, всякой романтике – трезвая, безоб­лачная жизнь, захваченность предметным миром. – В известном смысле: омоложение, преодоление духа тяжести, оптимизм, жиз­нерадостность; однако удивительно, что омоложение в то же вре­мя есть обращение против пафоса молодости – мечтательности9, интенсивной душевной и духовной жизни. Фактически, «новая деловитость» есть борьба против духовной жизни, попытка ее уничтожить или (на деле) оттеснить. – Человек отворачивается от себя самого, от своей духовной глубины, потому что эта ре­альность стала для него жуткой, проблематичной. Разновидность духовного самоубийства. – Это кризис гуманизма.

Подтверждение посредством нравственно-политической жиз­ни. Кризис демократии и либерализма. (Политические частности, такие как кризис парламентаризма и пр., вне рассмотрения.) Чем является духовная сущность либерализма и демократии – уваже­ние человеческой личности, священность каждого человеческого духа.

Источник – религиозный – человек, как образ Божий – в Сред­невековье не проявился, в Новое время в протестантизме (диа­лектика протестантизма – отрицания человека – подчеркивания


субъективности – признания человека). Свобода веры как основа­ние10. В то же время – Ренессанс, творческий дух.

Вера в профанного человека – философия Просвещения – че­ловек – добр и разумен. – Романтический гуманизм – прекрасная душа, благородное человечество. Натуралистический гуманизм – реабилитация плоти. – Всюду – идеализация. Человек – наряжен и украшен11.

Знаки кризиса. Мировая скорбь, начало XIX столетия – Бай­рон, Бетховен, Гофман, Шопенгауэр. – Кризис гуманизма у рус­ских писателей Гоголя и Герцена. – Распад гуманизма: Ницше и Маркс – новейшие политические движения, которые преодолева­ют либерализм, привязаны к этим именам (фашизм и большевизм).

Человек – злое, проблематичное существо – к нему нет дове­рия. Свобода – отвергнута. Поиск авторитета, вождя. Преодолева­ется ли этим проблематика? Нет, лишь снимается личная ответ­ственность и переносится на другого. Это – не выход.

Достоевский и его идея человека. Свобода, ее опасности и ее необходимость. Свобода – точка, где человек связан с Богом.

Профанный гуманизм диалектически распался. Религиозный гуманизм, без иллюзий, но с верой в божественные права и обя­занности падшего человека.


3.1.2 Антиномия между свободой и равенством

Антиномия между свободой и равенством

Публикуемый немецкоязычный конспект лекции Франка был прочитан им 27 октября 1934 г. в амстердамском отделении Философского общества12. На последней странице текста ка­рандашом Франк сделал пометки на немецком языке, которые отражают различные аспекты дискуссии, состоявшейся после лекции. Во время обсуждения некий «Dr. Meier»13 высказал следую­щие замечания: «3‒4 позиции не имеют ничего общего с фило­софским анализом; естественное – космическое – данное Богом не наивысшее, а единственное в мире; фактическое равенство – это равенство условий развития»14. Кроме того, в дискуссии участвовали De-Vries15, указавший, что «дезинтеграция неплодо­творна», и Steinberger16, отметивший: «справедливость – каж­дому свое – антиравенство»17. Как мы писали в первой главе кни­ги, амстердамское выступление Франка вызвало также интерес у представителей прессы, которые напечатали два репорта­жа об этом событии, в общих чертах воспроизводящих лекцию философа.


Предлагаемый конспект написан чернилами на 4 листах и хра­нится в 11 боксе фонда философа в Бахметевском архиве в кар­тонной папке с надписью «Frank, Semen Liudvigovich. Antinomie zwischen Freiheit und Gleichheit. Amsterdam, Oct. 1934. a.ms., 4 p. (lecture)». В тексте имеются подчеркивания, исправления и добав­ления, отмеченные нами курсивом, а также полужирным шриф­том и в сносках. Ниже приведен немецкий оригинал конспекта лекции и его перевод на русский язык.

3.1.2.1 Antinomie zwischen Freiheit u Gleichheit

Antinomie zwischen Freiheit u<nd> Gleichheit

3.1.2.2 (Vort Amsterdam X.1934)

(Vort<rag> Amsterdam X.1934)18

Freiheit, Gleichheit, Brüderl<ichkeit> – Losung der demokra­tisch<en> Bewegung, proklam<iert> von der franz<ösischen> Revol<ution>. – Das letzte Glied d<er> Dreieinigkeit lassen bei Sei­te – keine Rolle gespielt, blieb leeres Wort (aufgegriffen im Sozialis­mus – Solidarität, gemeinsame Verantwortung, aber dabei19 schon die alte Weltansch<auung> gesprengt). Freiheit u<nd> Solidarität – ein Problem für sich, dass wir hier nicht behandeln. – Freiheit u<nd> Gleichh<eit> – linksgerichtete Weltanschauung, ihre Gegner – rechts­gerichtet. Viele können bis jetzt nur in diesen Kategorien denken20.

Absehend von historischen Assoziationen – was hat Freih<eit> mit Gleichheit zu tun, was für einen Zusammenhang? Offenbar kei­nen. Streben nach Freiheit, Spontaneität – nichts gemeinsam mit Stre­ben nach Gleichheit. Noch mehr – antagonistisch. Freiheit – bei na­türl<icher> Ungleichheit der Ausgangspunkte u<nd> innerer Kräften entsteht durch Freiheit grössere Ungleichheit. Naturlauf, sich selber überlassen, führt zu Ungleichheit (Lagerung verschiedenfarbiger Kugel in einem Gefäss). Ebenso im Menschenleben – bei Frei­heit – Differenzierung = Ungleichheit. – Ungleichheit – natürlicher Zustand, Gleichheit – nur künstlich möglich, durch Hemmung u<nd> Vergewaltigung des freien Laufes. Bickermann: Gleichh<eit> –


Ungleich<heit> = A – non-A bestimmter Zustand – unbegrenzte An­zahl von Möglichkeiten. Ungleichheit bei allen Veränderungen, Gleichheit nur ein bestimmt<er> Zustand, von jeder Veränderung be­droht21. – Einwand: Entropiegesetz – Verwandl<ung> in Wärme mit gleichmässig<er> Verteilung. Freilich, aber das ist der Weg zum Tode, Verklingen u<nd> Verlöschen des Lebens (Leontjew – Gleichh<eit> der Leichname, Gerippen, chemisch<er> Elementen). Moderne Na­turforscher setzen dem Entropiegesetzt eine schaffende u<nd> for­mende Weltmacht entgegen (Boltzman<n> – Welt mit Leben u<nd> Bewegung – unwahrscheinlicher Zustand). Wie dem auch sei, inner­halb der Welt des Lebens u<nd> der Entwicklung führt Freiheit zu Ungleichheit. Daraus folgt, dass Gleichheit – im Sinne von tatsachli­cher, realer Gleichheit – nur durch Zwang und Despotie verwirklicht werden kann.

Die Welt ist qualitativ u<nd> quantitativ – Mannigfaltigkeit = Ungleichheit. Qualitativ gibt es keine zwei ganz gleiche<n> Wesen (was Leibnitz metaphysisch zu beweisen suchte, aber auch empirisch bestätigt wird). Quantitativ – Unterschied zwischen Bergen u<nd> Tälern, grossen u<nd> kleinen Organismen, langlebenden u<nd> kurzlebenden (Eintagsfliege u<nd> mehrere 100-jahre lebende Orga­nismen), starken und schwachen. Noch mehr – Ungleichheit nicht zu­fälliger Zustand, sondern mit Hierarchie verbunden. Hierarchie – Einheit in Vielheit = Ungleichheit. «Eine andere Herrlichkeit hat Sonne, eine andere der Mond, eine – die Sterne; denn Stern übertrifft anderen an Reinheit» (1 Kor. 15). Ebenso in Menschleben22.

Da Schaffen schwieriger als Zerstören ist, so ist Streben nach Gleichheit = abnehmen der Gipfel, Nivellierung auf niedrigstem Ni­veau. Zum selben Ergebnis auch dadurch, dass Freiheit – Energiema­ximum, Unfreiheit – Gebundenheit eines grossen Teils der Energie bedeutet. – Freie u<nd> Sklavenarbeit. – Freie u<nd> normierte Wirt­schaft – umso mehr geistige Arbeit.

Mithin – Freiheit = Streben nach natürl<ichem> Lebenslauf, Gleichheit = nach künstlichem, gebundenem, gewaltsam verwirklich­ten. Alle Volksbewegungen, die auf Gleichheit ausgehen, streben nach Normierung und Despotie.


Einwand – Gleichheit – nicht tatsächliche, sondern Rechtsgleich­heit, Gleichh<eit> der Chancen, wie beim Sportwettbewerb. – Gleich­berechtigung als Prinzip behandle weiter. – Hier genügt Folgendes: Gleichheit der Ausgangspunkte ist auch tatsächliche Gleichheit – nur künstlich, wie beim Sport möglich, nicht aber im Leben. Unmög­lich, ganz23 gleiche Lebensbedingungen als Ausgangspunkte zu schaf­fen. Da an sich Freiheit zur Ungleichheit führt, muss24 man ständig wieder von vorne anfangen, was nur in künstl<ichen> Veranstaltun­gen möglich ist.

Woher – Streben nach Gleichheit, was für Sinn? Gleich<heit> – nicht Positives, nur äussere Relation. Wünsche mir das Grösste, wie es mit meinem Nachbar steht, geht mich nichts an. Gleichh<eits>prin­zip – nicht sachliches, Schielen nach dem Schicksal des Anderen, Neid. – Einwand: Verteilung – einer25 lebt auf Kosten des Anderen. Dieser Gedanke26 setzt voraus bestimmte begrenzte Quantität, die ver­teilt wird. – Wo das der Fall ist, ist Gleichh<eit> begründet – Brotkar­ten u.s.w. Gleichheit – Ausdruck der Not u<nd> zwar ohne Erlösung, hoffnungsloser. – Normal – nicht begrenzte Güterquantität. Schaffen unendlich wichtiger, als Verteilen. Bei Möglichkeit des Schaffen<s> wird Verteilung unnötig – dieser Begriff unendlich viel Schaden in Nationalökon<omie> gestiftet. Besser Ungleichheit in Reichtum, als Gleichheit in Not. – Gleichh<eit> ist aber, wie gesagt, stets mit Not verbunden.

Wie ist die Menschheit zu solcher unheilvollen Verirrung gekom­men? Ist Gleichheit nichts als Verirrung und ebenso – ihr Zusammen­hang mit Freiheit? Ist die Antinomie unlösbar?27 Weit entfernt, das zu behaupten.

Fr<eiheit> u<nd> Gl<eichheit> – aus der religiös<en> Bewegung der Reformation, aus der Idee des allgemeinen Priestertums, der Wür­de der Menschen, als Gotteskinder. Freiheit heisst Machtbefugnis und Gleichheit – hier Gleichh<eit> in dieser Würde. Johann<es> 1,12: ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι – allen gläubigen Christen


gleich. Der neue Mensch ist «nicht Grieche, Jude, Beschnittener, Un­beschnittener, Freier, Knecht, sondern alles und in allen Christus» (Koloss<er> 3,11). Spüren hier den berechtigten Sinn der Gleichheit u<nd> auch Zusammenhang mit Freiheit.

Betrachten die Sache systematisch. Folgendes feststellen:

  1. 1) Gleichheit stammt aus Allgemeinheit, aus Zugehörigkeit aller zu einer Einheit, alle Gläubigen gleich in der Zuge­hörigkeit zu Christu<s>28. Alle Menschen gleich in dem Sinne und nur in dem allein, dass sie eben Menschen sind.

  2. 2) Gleichheit also innerhalb29 eines bestimmten Abschnitts, einer Schicht in Vergleich mit anderen. Menschen in Vergl<eich> mit Tieren. Gleichheit innerhalb einer Un­gleichheit, einer hierarchischen Struktur.

  3. 3) Wertakzent liegt auf der Höhe des allgemeinen Niveau<s>. Nicht gleichgültig, auf welchem Niveau gleich. Die Zuge­hörigkeit zu einer Seinsschicht wird nach den höchsten, vollkommensten Erscheinungen dieser Schicht gemässen. Gleichh<eit> – aristokratisches Prinzip, nicht Herabsen­kung des Höheren, sond<ern> Emporheben des Niedrigen. Nicht General gleicht dem Gemeinen, Soldaten in der Wür­de eines Armeemitgliedes, sondern der Gemeine – dem General.

  4. 4) Da jede Schicht durch ihre Funktion im Ganzen bestimmt ist, durch den Dienst am Ganzen, so ist Gleichh<eit> – nicht der Gleichh<eit> der Ansprüche, der Güter, sond<ern> Gleichh<eit> in Pflichterfüllung, Verantwortung30, der Ehre nach dem Prinzip noblesse oblige.

  5. 5) Gleichh<eit> in Würde = Gleichh<eit> in Freiheit: «Alle Menschen – gleich frei» (Verf<assung> von Virginia). Das ist der wahre Zusammenh<ang> mit der Freiheit, das wahre geistige Wesen der Demokratie31.


Indem die Idee der Menschenwürde u<nd> Rechte ihrem32 geisti­gen, religiösen Grundlage entrissen wurde33 und zugleich damit der Individualismus einbrach, also der organische Zusammenhang der Menschh<eit> vernachlässigt wurde, verwandelte sich34 Gleichh<eit> als Gleichberechtigung in Freiheit, freiem Dienste, Gemeinsamkeit der Würde, in die Forderung tatsächlicher Gleichheit (auf diesem Niveau ist Gleichberecht<igung> auch tatsächl<iche> Gleichh<eit> – sie<he> oben).

Antinomie wird überwunden im religiösen Humanismus, im Be­griffe des allgemeinen, freien Dienste<ns> an der göttl<ichen> Wahrheit u<nd> darauf gegründeter Würde des Menschen. Sie ent­steht erst, wenn die Menschheit ihre geistige<n> Grundlage verleug­net und in eine Menge von egoistischen, nach Glück strebenden Indi­viduen zerfällt. Der Übergang von religiös gesinnten Liberalismus zur materialistisch-egoistisch gesinnten Demokratie (die im Sozialismus schon die Freiheit der Gleichheit im Glück opfert) ist der eigentliche historische Sündenfall der Menschheit in dem letzten Jahrhundert.

3.1.2.3 (Доклад в Амстердаме X.1934)

(Доклад в Амстердаме X.1934)35

Свобода, равенство, братство – лозунг демократического дви­жения, провозглашенный французской революцией. Последний член этой троицы оставим в стороне – не играл роли, остался пу­стым словом (подхвачен в социализме – солидарность, общая от­ветственность, но при этом36 уже преодолено старое мировоззре­ние). Свобода и солидарность – самостоятельная проблема, которую мы здесь не обсуждаем. Свобода и равенство – миро­воззрение левых и их соперников – правых. Многие до сих пор мо­гут мыслить лишь в этих категориях37.

Не принимая во внимание исторические ассоциации – что об­щего у свободы и равенства, какова их связь? Очевидно – ее


не существует. Стремление к свободе, спонтанности – ничего об­щего со стремлением к равенству. Более того, они – антагонисты. Свобода – при естественном неравенстве исходных позиций и внутренних сил, посредством свободы возникает еще большее неравенство. Естественный порядок вещей, предоставленный сам себе, ведет к неравенству (положение разноцветных фрагмен­тов в калейдоскопе). Также и в человеческой жизни – при свобо­де – дифференциация = неравенство. Неравенство – естественное состояние, равенство – возможно лишь искусственно, посред­ством препятствия и насилия над свободным ходом вещей. Бикер­ман38: Равенство – неравенство = А – non-A, определенное состо­яние – неограниченное количество возможностей. Неравенство во всех изменениях, равенство лишь одно определенное состоя­ние, которому угрожает всякое изменение39. Возражение: закон энтропии – превращение в тепло с равномерным распределением. Однако это путь к смерти, затуханию и исчезновению жизни (Леонтьев – равенство трупов, скелетов, химических элементов)40. Современные ученые-естественники противопоставляют закону эн­тропии творящую и формирующую мировую силу (Больцман41 


мир с жизнью и движением – нереалистичное состояние). Как бы то ни было, внутри мира жизни и развития свобода ведет к нера­венству. Из этого следует, что равенство – в смысле фактического, реального равенства – может быть реализовано лишь посред­ством принуждения и деспотизма.

Мир – качественный и количественный – многообразие = нера­венство. Качественно не существует двух совершенно одинаковых существ (то, что Лейбниц пытался доказать метафизически42, также подтверждается эмпирически). Количественно – различие между горами и долинами, большими и маленькими организмами, долго­живущими и быстро умирающими (муха однодневка и живущие многие столетия организмы), сильными и слабыми. Более того, неравенство не случайное состояние, но связано с иерархией. Иерархия – единство в многообразии = неравенство. «Одна слава у солнца, иная у луны, иная у звезд; одна звезда превосходит дру­гую в чистоте» (1 Кор. 15)43. Также в человеческой жизни44.

Поскольку творчество тяжелее, чем разрушение, то и стрем­ление к равенству = поворот от вершины, нивелирование к низ­шему уровню. Тот же результат возникает, если свобода – макси­мум энергии, несвобода – связанность большой части энергии. Свободный труд и рабская работа. Свободная и нормированная экономика, и еще больше это касается духовного труда.

Вместе с тем – свобода = стремление к естественному ходу вещей, равенство = стремление к искусственному, связанному, на­сильно достигаемому. Все народные движения, ставящие целью равенство, стремятся к нормированию и деспотизму.

Возражение – равенство – не фактическое, но равенство прав, равенство шансов, как в спортивном соревновании. Равенство шансов как принцип обсуждается дальше. Здесь достаточно сле­дующего: равенство исходных позиций есть также фактиче­ское равенство – возможно лишь искусственно, как в спорте, но


не в жизни. Невозможно сделать совершенно45 одинаковые изна­чальные жизненные условия. Поскольку свобода сама по себе ве­дет к неравенству, необходимо постоянно начинать с начала, что возможно лишь в искусственных условиях.

Откуда – стремление к равенству, в чем смысл? Равенство – не позитивно, лишь внешнее отношение. Желаю себе многого, как у моего соседа, ничто другое меня не волнует. Принцип ра­венства – неразумен, засматриваться на судьбу другого, зависть. Возражение: распределение – один46 живет за счет другого. Эта мысль47 подразумевает определенное, ограниченное количество, которое распределяется. Там, где это существует, равенство обос­новано – хлебные карточки и т. д. Равенство – выражение нужды, а именно выражение без спасения, безнадежной нужды. Нормаль­но – неограниченное количество товаров. Творчество безмерно важнее, чем распределение. Если есть возможность творчества, в распределении нет необходимости. Это понятие принесло беско­нечно много вреда национальной экономике. Лучше неравенство в богатстве, чем равенство в нужде. Однако равенство, как уже было сказано, все время связано с нуждой.

Как пришло человечество к такому гибельному заблужде­нию? Есть ли равенство не что иное как заблуждение, так же, как и его связь со свободой? Является ли эта антиномия неразреши­мой?48 Далек от этого утверждения.

Свобода и равенство – из религиозного движения Реформа­ции, из идеи всеобщего священства, достоинство людей, как де­тей Божьих. Свобода – это власть и равенство – здесь равенство в этом достоинстве. Иоанн 1,12: ἔδωκεν αὐτος ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι49 – все верующие христиане – равны. Новый человек «ни эллин, ни иудей, обрезанный, необрезанный, свободный, раб, но все и во всем Христос» (Кол. 3,11)50. Здесь чувствуется обос­новывающий смысл равенства и связь со свободой.


Если рассмотрим проблему систематически, установим сле­дующее:

  1. 1) Равенство происходит из всеобщности, из принадлеж­ности всех к единству, все верующие равны в принад­лежности ко Христу51. Все люди равны в том и только в том смысле, что они именно люди.

  2. 2) Равенство внутри52 одного определенного отрезка, одно­го слоя в сравнении с другими. Люди в сравнении с жи­вотными. Равенство внутри неравенства, иерархиче­ской структуры.

  3. 3) Значимость относится к высоте общего уровня. Не без­различно, на каком уровне равенство. Принадлежность к слою бытия меряется по наивысшим, наиболее совер­шенным проявлениям этого слоя. Равенство – аристо­кратический принцип, не понижение высокого, а возвы­шение низкого. Не генерал отдает честь рядовому, солдату в армии, но рядовой – генералу.

  4. 4) Поскольку всякий слой благодаря своей функции опреде­лен в целом и посредством служения целому, то равен­ство не является равенством притязаний, достоинств, но равенством в выполнении долга, в ответственности, в че­сти по принципу noblesse oblige53.

  5. 5) Равенство в достоинстве = равенство в свободе: «все люди одинаково свободны» (Конституция Вирджинии)54. Это истинная связь со свободой, истинная духовная сущ­ность демократии55.

Поскольку идея человеческого достоинства и прав была ото­рвана56 от своего57 духовного, религиозного основания – вместе


с этим начался индивидуализм – и органической связью челове­чества пренебрегли, равенство как равноправие в свободе, сво­бодном служении, общности достоинства, превратилось в требо­вание фактического равенства (на этом уровне правовое равенство также фактическое равенство – см. выше).

Антиномия преодолевается в религиозном гуманизме, в поня­тии общего свободного служения божественной истине и осно­ванном на ней достоинстве человека. Эта антиномия возникнет лишь тогда, когда человечество отказывается от своих духовных оснований и распадется на множество эгоистических, стремя­щихся к счастью индивидов. Переход от религиозно настроенно­го либерализма к материалистическо-эгоистически настроенной демократии (которая в социализме с радостью приносит свободу в жертву равенству) есть настоящее историческое грехопадение человечества в последнем столетии.

3.2 Голландские статьи С.Л. Франка

Голландские статьи С.Л. Франка

Проф. С. Франк

3.2.1 Дух большевизма. Роковая дилемма европейского человечества

Дух большевизма.
Роковая
дилемма европейского человечества
1

Статья Франка «Дух большевизма. Роковая дилемма евро­пейского человечества» («De Geest van het Bolsjewisme. Het nood­lottig dilemma der Europeesche menschheid»), русский перевод ко­торой предлагается читателю, – это первый текст философа, опубликованный на голландском языке. Статья появилась в гааг­ском журнале «Haagsch Maandblad» («Гаагский ежемесячник») и была издана благодаря голландским коллегам и друзьям Фран­ка – Бруно Беккеру и Николе ван Вейку, о чем русский философ упоминал в своем письме к Беккеру от 22 мая 1931 г.: «В июне, как мне писал фон Вейк, выходит моя статья о духовной сущ­ности большевизма в гаагском журнале (очень благодарен Вам за посредничество в этом деле)»2. Сам журнал был основан в 1924 г. Самуэлем Фредериком ван Осом (Salomon Frederik van Oss, 1868‒1949), журналистом и издателем, совместно с Кор­нелисом Истоном (Cornelis Easton, 1864‒1929), журналистом и автором научно-популярной литературы. После смерти Исто­на в 1929 г. его место занял банкир и политик Вильям Мартен


Вестерман (William Marten Westerman, 1892‒1950), под руковод­ством которого журнал приобрел консервативную направлен­ность.

Говоря о месте первой голландской статьи Франка в его ду­ховной эволюции, стоит отметить, что к этому времени – ко­нец 1920 – начало 1930-х гг. – относится эпистолярная полемика философа с Альбертом Эйнштейном, в которой Франк стремил­ся показать знаменитому физику истинное положение дел в Со­ветской России. В те же годы Франк издал в немецком журнале «Liebet einander!» и швейцарской газете «Neue Zürcher Zeitung» ряд статей, некоторые из которых были основаны на его вы­ступлениях в протестантских приходах и направлены на рас­крытие подлинной сущности большевизма3. Схожую цель имеет и публикуемая статья: в ней Франк пытается не только показать читателю истинный облик большевизма, но и предостеречь Запад­ную Европу от симпатий к Советской России. Примечательно, что сам Франк подразумевал возможность использовать свою статью в «агитационных» целях, а именно разослать ее по­тенциальным голландским читателям с тем, чтобы получить от них поддержку для издания журнала на немецком языке. По сло­вам философа, журнал

был бы посвящен беспартийному объективному изложению со­бытий в России – политических, хозяйственных и религиозных и на основании фактов раскрывал бы европейцам глаза на су­щество большевизма. Особый отдел журнала должен был бы быть посвящен русским религиозным вопросам, ознакамли­вать с пропагандой безбожия и т. п.4


Наряду с этим можно предположить, что ряд вопросов, за­тронутых в статье, также обсуждался в ходе первой лекцион­ной поездки Франка в Голландию 1930 г., во время которой фило­соф читал лекции о религиозных преследованиях в Советской России5.

Европейский мир видит в русском большевизме в первую очередь явление, связанное с политической и экономической жиз­нью. Для европейцев большевики – это радикальная социалисти­ческая партия, которая поначалу вела успешную политическую борьбу против других, враждебных ей партий – правых и умерен­ных – и которая теперь посвятила себя грандиозному экономи­ческому преобразованию России в социалистическую форму. По­скольку политическая деятельность большевиков не имеет никакого практического интереса для Европы, экономическая программа большевизма, в силу естественной связи всех стран в мировом товарообмене, привлекает к себе внимание всего европейского мира. Европейские политики и экономисты признают, что многое из того, что сейчас происходит в России, для них еще неизвестно и непонятно, но они надеются, что смогут прояснить дело благо­даря постепенному наращиванию информации о фактах, которые имеют отношение к этой области.

Совершенно независимо от практической заинтересованности в экономической политике большевизма в Европе также постепен­но начинают интересоваться его духовной сущностью. Время от времени общественное мнение в Европе ужасается сообщения­ми о религиозных преследованиях в России, о преследовании хри­стианства и религиозной веры в целом, о массовых экзекуциях, происходящих без суда и следствия или об инсценировке псевдо-процессов, о принудительных рабских работах десятков тысяч ссыльных на севере России и т. д. Все подобные факты – в кото­рые Европа может поверить с трудом, так как они столь сильно


отклоняются от всего того, что может себе представить европей­ский человек в своей обыденной жизни, – кажутся европейцам огромной аномалией, огромной случайностью, которая никоим образом не может иметь внутренней связи с политической и эко­номической сущностью большевизма. Действительно, можно по­думать: что общего между проектом индустриализации России и религиозными преследованиями, между желанием создать силь­ную коллективную аграрно-экономическую сферу и массовыми убийствами без суда и следствия? Поэтому все факты жестокости и аморальности политики большевиков, духовного угнетения, ими совершаемого, на Западе большей частью объясняются тем, что все революции в мире неразрывно связаны с жестокостью и угнетением (хотя русская революция в строгом смысле слова произошла еще 14 лет назад, и вызванная ею гражданская война также уже 10 лет как завершилась). Кроме того, говорят, что рус­ский народ привык к деспотизму, и эта привычка была унасле­дована от прошлого (при этом царский режим со своим отно­сительным деспотизмом в сравнении с большевизмом являлся идеально-либеральным и гуманным режимом).

То, что публичное мнение в Европе как правило придержива­ется подобной позиции относительно русского большевизма, пси­хологически полностью понятно. Совершенно естественно, что европейский мир может приблизиться к большевизму и оценить его лишь в привычных категориях европейской общественной жизни. При этом подобная позиция совершенно ложная и для того, чтобы чисто практически ориентироваться в настоящей рус­ской реальности, необходимо попытаться в первую очередь по­нять совершенно оригинальную духовную сущность большевиз­ма, которой определена вся его политическая и экономическая деятельность. Все наблюдения на тему «индустриализации» Рос­сии или «коллективизации» ее сельского хозяйства, взятые в об­щей форме, являются – будучи абстрагированными от конкретной практики административной реализации и общего морального духа, посредством которых осуществляются мероприятия боль­шевистской власти – совершенно неточными и бесцельными. Если рассматривать их в отрыве от истинного духа большевизма, то как «индустриализация», так и «коллективизация сельского

хозяйства» покажутся явлениями, в которых можно найти что-то сенсационное, что-то отклоняющееся от нормы. Однако уже до войны и революции, на протяжении тридцати лет Россия с необыкновенной скоростью и успехом превратилась из чисто аграрной страны в аграрно-индустриальную (первое начало это­го процесса было положено еще за 200 лет до этого гениальной активностью Петра Великого); совершенно естественно, что большевизм, после того как он сам в 1917‒1921 гг. опустошил и уничтожил своей социалистической революцией русскую ин­дустрию, теперь вынужден строить и развивать ее снова. Также попытка построить сильное сельское хозяйство в известном смысле необходима для того, чтобы заменить крупные землевла­дения, которые давно возникли в России и были прежде снабже­ны всеми техническими улучшениями, а в итоге были уничто­жены отчуждением земли в 1917 г. Даже то обстоятельство, что индустрия и сельское хозяйство в настоящее время приведены в форму государственного подчинения, само по себе не пред­ставляет из себя ничего особенного. В других европейских стра­нах также по меньшей мере некоторые направления националь­ного производства принадлежат государству или подчинены государственному контролю и в определенных обстоятельствах государственное предприятие может быть по крайней мере таким же целесообразным и успешным, как частное. Все это – кон­кретные проблемы национальной политики, которые, по мне­нию специалистов, можно оставить в стороне и которые не име­ют принципиального значения.

Однако все подобного рода общие наблюдения не касаются сути дела. Важна не общая экономическая программа большевиз­ма, но моральный дух, которым она пронизана, и конкретные формы его реализации, иначе говоря, формы конкретной сущно­сти и оригинальности того, что сейчас происходит в России. Если, в качестве примера, проект индустриализации России и коллекти­визации сельского хозяйства был бы рассчитан не на пять лет, а на 25‒30 лет, и в ходе его реализации не осуществлялось бы грубо-механическое, безжалостное уничтожение старых форм, но, напротив, их постепенное изменение или добровольное слия­ние частных крестьянских хозяйств в большие коллективные

хозяйства – тогда мы имели бы перед собой пример принципи­ально иного рода, чем сейчас. Каждый, кто на собственном опыте знаком с духом большевизма, кто чувствовал конкретную ат­мосферу, в которой реализуются большевистские мероприятия на практике, на каждом шагу должен видеть, что общие наблюде­ния, пытающиеся объяснить извне экономические процессы, про­текающие в России, являются безнадежно слепыми и не могут понять характер того, что сейчас происходит в этой стране. По­скольку сущность дела в данном случае состоит в неуловимых для внешнего взгляда проявлениях духовного (а не политическо­го или экономического) порядка, то для посторонних так сложно сформировать действительно адекватное представление о сущно­сти большевизма.

* * *

В чем же тогда состоит истинная духовная сущность больше­визма? Стоит признать, что в основании большевистского миро­воззрения лежит марксизм и в первую очередь в его чисто рево­люционном варианте, в котором он появился в 40-е гг. XIX в. и наиболее точно был сформулирован в известном «Коммунисти­ческом манифесте» Маркса и Энгельса в 1848 г.6 Обстоятельство, по причине которого в основании большевизма оказалась именно первая, революционная редакция марксизма, следует оговорить особо, потому что на Западе в практике социалистических партий чистое учение марксизма смягчено при помощи добавления гума­нистических, либерально-демократических начал. Дело в том, что в 60-е гг. XIX в. Бакунин, создатель анархизма и духовный предшественник большевизма, противопоставил «первому интер­националу» Маркса свой собственный интернационал, базирую­щийся на апофеозе грубого крестьянского восстания; точно так же и Ленин в наше время противопоставил «второму интернациона­лу» западных социалистических партий свой «третий интернацио­нал», основанный на возрождении изначальной, чисто революци‐


онной редакции марксизма, которую он выразил и начал реализо­вывать с таким радикализмом и «правоверием», которое присуще лишь русскому сознанию.

Философское учение марксизма в его чистой форме, лежа­щей в основании большевизма, в своей идеальной последователь­ности есть яркое выражение воинствующего атеизма. Теоретиче­ски и практически оно направлено на отрицание и уничтожение в человеке и обществе всего, что связано с религиозным созна­нием в самом широком смысле слова, иными словами, связано с верой в духовные принципы. Сущность марксизма состоит в отрицании гуманистической идеи человека как образа Божьего, образа человека как существа высшего, духовного порядка, кото­рое обладает непреложными абсолютными ценностями. Это ясно видно в двух основоположных установках марксизма. В своем со­циологическом учении, в так называемом «экономическом мате­риализме» марксизм утверждает, что прогресс определяет лишь «классовая борьба». Иначе говоря, прогресс определяется злыми страстями – ненавистью, корыстью и завистью. Будущее царство гармонии и счастья может быть достигнуто, лишь если человек даст волю своей ненависти и злобе. Здесь эгоизм и низшие стра­сти человека не просто санкционируются и освобождаются (как это происходит в других натуралистических учениях), но возве­личиваются до единственного творящего и спасательного прин­ципа в человеческой жизни. Противоположные принципы права и морали принципиально отвергаются: в них видят лишь ковар­ный обман врагов человеческого прогресса, которые пытаются сдержать творящий принцип эгоизма у угнетенных классов. В этом учении человек отдает себя в руки дьявольских сил взамен удо­влетворения материальных потребностей. Вместе с потускнением и исчезновением образа Божьего исчезает также образ человека как творения, которое призвано осуществлять истину и добро и которое имеет духовное основание.

В теснейшей связи с духовной сущностью марксизма нахо­дится и второй его момент, а именно подмена индивидуальной человеческой личности коллективом. Коллективизм в марксиз­ме – это не просто научное убеждение в наибольшей экономиче­ской целесообразности подобного способа хозяйствования. Это

есть подмена гуманистической (в основе своей христианской) веры в человеческую личность верой в нового, многоголового монстра – коллектив. После потери веры в добро, в нравственные принципы, которые свободно формируют общественную жизнь, в качестве единственного средства достижения согласованности и порядка в общественном общежитии остается лишь механиче­ское, принудительное сочетание или слияние человеческих лич­ностей в единородную массу коллектива. Человеческая личность прекращает здесь быть существом, которое имеет свою собствен­ную, внутреннюю ценность и возможность требовать уважения к ее неприкосновенным правам. В этом смысле человеческая личность вовсе перестает существовать. Здесь существуют лишь индивиды, отдельные экземпляры человеческой расы, которые поглощаются коллективом так же, как отдельные камни в строе­нии или маленькие винтики в огромной машине. Ядро марксиз­ма – отрицание духовных и моральных оснований человеческой жизни и связанное с этим отрицание ценности человеческой лич­ности – которое в западном мире осталось лишь абстрактной тео­рией, в России было реализовано с безжалостной последователь­ностью, и именно в этой реализации заключается действительная сущность большевизма. Никто другой как ведущий теоретик большевизма – Троцкий – открыто объявил, что большевизм – это «штурм небес»7, восстание демонических сил против Бога. Здесь можно также добавить, что поскольку большевизм есть восстание против Бога, он, как уже было сказано, одновременно есть уни­чтожение человека в религиозно-гуманистическом смысле слова. Вся практика большевизма, политическая и экономическая, выте­кает из этой духовной сущности и реализуется как ее следствие.

Рассмотрим с этой точки зрения в первую очередь экономиче­скую политику большевизма. Эту политику можно передать в од­ной несложной формуле: коллективизация, превращение всех от­раслей хозяйства в государственные, чего бы это ни стоило! Идея экономической целесообразности, т. е. фактор наибольшей


возможной выгоды от работы, никоим образом не определяет правила экономической политики большевизма. Русские промыш­ленность и хозяйство, которые до революции находились на отно­сительно высоком уровне, были просто уничтожены внезапной большевистской экспроприацией, которая была проведена во имя социалистического принципа. Это в свою очередь привело к кре­стьянскому восстанию, уничтожившему промышленную и хозяй­ственную продукцию. Однако, несмотря на то, что большевики начали жесткие конфискации зерно все равно не выдавали, что вылилось в массовое восстание в Кронштадте в 1921 г.8, и тогда Ленин объявил о необходимости так называемой «Новой эконо­мической политики»9, иными словами, известного возврата к уни­чтоженному социалистическим экспериментом частному хозяйству и промышленности. Однако, как сам Ленин открыто признавал, это было временное «отступление» на пути социализма10; и дей­ствительно, это «отступление» вскоре было прервано. Разреше­ние на ведение частного хозяйства и организацию промышленно­сти, а стало быть, и личной хозяйственной и промышленной инициативы, даже несмотря на свой ограниченный объем и кон­троль со стороны государства, было несовместимо с самим прин­ципом большевизма. Личная хозяйственная и промышленная инициатива невозможна без правовых гарантий, гражданского права, неприкосновенности личности – одним словом, без эле­ментарной гарантии личной свободы; однако идея личной свобо­ды кардинально противоположна идее большевизма. Большевизм,


чтобы спасти свой принцип, был вынужден вновь пойти путем общей социализации национального производства, пусть это даже стоило ему ужасного снижения выгоды от затраченного труда. Однако последний этап этого пути – спешная, в самые короткие сроки проведенная коллективизация крестьянского хозяйства, ос­нованная на поистине болезненной идее его внезапного радикаль­ного уничтожения (того самого крестьянского хозяйства, которое на протяжении многих веков было незыблемым фундаментом русской национальной экономики), – был следствием чисто прак­тической необходимости. Грандиозная попытка социалистиче­ской индустриализации, увеличение тяжелой промышленности, которое было достигнуто за счет огромных убытков со стороны труда и капитала в обедневшей стране; потребность в зерне как для питания рабочим, так и для экспорта, который был необходим для оплаты закупок за рубежом; крестьяне, обокраденные, напу­ганные и лишенные городской продукции, не давали зерна – и для большевистского государства не осталось иного пути, как взять все производство зерна в свои руки, чтобы получить власть над зерновыми запасами. Однако если мы ближе рассмотрим связь между этими явлениями, то мы увидим порочный круг, ко­торый присущ социалистическому принципу и который роковым образом увлекает все дальше по однажды выбранному пути. На­чавшись однажды в одной из экономических отраслей, социализм исключает личную хозяйственную и промышленную инициативу и снижает выгоду от труда, вызывая затруднения в общественной жизни, что, в свою очередь, приводит к недовольству и оппози­ции у населения; оппозицию нельзя преодолеть иначе, чем взять экономический фундамент жизни людей в руки государства, т. е. распространить социализм на остальные области экономики. Та­ким образом, на свет выходит роковая закономерность – больше­визм по своей идее есть абсолютный деспотизм, иными слова­ми, он основан на принципе отрицания свободы человеческой личности и в своей реализации непременно должен превратиться в универсальный деспотизм, потому что сохранение свободы труда и предпринимательства хотя бы в одной области порождает оппозицию и угрожает самому существованию большевизма. Что же находится в основании движущей силы всего этого процесса

безграничного разворачивания экономического деспотизма? Из­начальный принцип самого большевизма, который основан на от­рицании свободной человеческой личности.

* * *

То же самое следует сказать также и о методах, о практике реализации большевистской программы. Если даже мы оставим в стороне всю экономическую программу и, исходя из социали­стического убеждения, признаем, что цель сама по себе разумна и желанна, то мы непосредственно столкнемся с жестокостью, бесстыдством и радикализмом тех средств, которые использу­ются для достижения этой цели. Кажется, что можно было бы не возражать против того, что социалисты посредством скупки частных владений превращают их в государственную собствен­ность, можно даже согласиться с невысокой ценой, за которую их купили бы; можно было бы коллективизировать крестьянские хо­зяйства посредством гарантирования крестьянам права на добро­вольное объединение их земли в коллектив через кооперацию и пр. Цель большевизма была бы тогда достигнута медленнее, но более надежно – без шока, гражданской войны, голода и кре­стьянских восстаний. Вместо этого мы видим, что подобную цель реализуют путем безжалостного уничтожения человеческой лич­ности и всего нынешнего поколения русских. Вместо сотни воз­можных моделей мы должны довольствоваться лишь одной. Пра­вительство рассматривает класс так называемых «кулаков», т. е. зажиточных крестьян, в качестве самого большого препятствия на пути коллективизации крестьянских хозяйств. Независимо от принципиального вопроса, необходимо ли для государства де­ление на классы населения, которое обеспечивает целую страну зерном, правительство могло бы решить задачу устранения класса «кулаков» посредством медленных, органических государствен­ных мер. Вместо этого имел место жесткий способ устранения класса путем внезапного грабежа: местные власти ходили по до­мам зажиточных крестьян и отнимали их землю, сельскохозяй­ственный инвентарь, а также их домашнее имущество и выгоняли нищими на улицу и даже отнимали у них право искать другой

способ заработка; их также массами отправляли на принудитель­ные работы или расстреливали. Как можно объяснить такое звер­ское поведение или аналогичные ему явления массовых убийств и высылок всех неугодных правительству лиц, и в целом как можно понять методы простого физического уничтожения сотни тысяч людей, которые показались правительству препятствием на пути реализации его планов? Подобные методы человечество еще не видело с тех пор, как исчез обычай варварских народов, заставлявших военнопленных уничтожать друг друга11.

Все это можно объяснить, исходя из духовной сущности большевизма. Европеец, воспитанный с чувством уважения к че­ловеческой личности; европеец, у которого это уважение ин­стинктивно присутствует в крови и плоти, не может представить себе репрессии со стороны правительства иначе, как в качестве ограниченных известными правовыми гарантиями. Он не может вообразить себе, что целое поколение, целый класс может быть использован лишь в качестве материала для той или иной цели, может быть превращенным в навоз для удобрения политической почвы. Убеждение, представляющее собой аксиому для европей­ца, большевизмом принципиально отвергается. Более того, от­рицание – как мы уже указывали – как раз составляет сущность большевизма. Благодаря этому большевизм может совершенно спокойно физически уничтожать целые классы населения и утвер­ждать, что уничтожение приносит выгоду; к смерти могут приго­ворить все ныне живущее поколение людей, если посредством этого можно будет купить исполнение грандиозного плана буду­щего экономического процветания.

Отсюда вытекает принципиальное пренебрежение или на­рушение права, которое при большевизме представляет собой не случайное явление, но относится к известной системе дей­ствий. С этой точки зрения без преувеличения можно сказать, что большевистский режим есть деспотизм, равного которому миро­вая история еще не знала. Хотя за каждым деспотизмом фактиче­ски и стоял произвол властвующих, однако лишь фактически, а не принципиально. Несмотря на то, что при всяком деспотизме


призыв к праву остается неплодотворным, все же в его резонно­сти и в признании права за высшей инстанцией, к которой можно обратиться с этим призывом, принципиально никто не сомневает­ся. Всякий деспот основывает свою власть на том или ином выс­шем, абсолютном принципе, с точки зрения которого он сам при­знает себя слугой, будь это воля Бога, благо народа или идея справедливости. Пусть даже эта позиция не что иное, как лицеме­рие, но и лицемерие, согласно известной максиме, есть дань, ко­торую порок платит добродетели12, лицемерное признание того, что деспотическая власть принципиально подчинена высшему принципу права и добра, может в некоторых случаях даже иметь практическое значение. Совершенно иначе дело обстоит в боль­шевизме: здесь не только на практике, но и в политической теории, право силы, применяемое ради пользы революции или потребностей «пролетариата» (которые фактически состоят из по­требностей правящей партии), – единственно высшее мерило добра и зла. Здесь судьи или административные функционеры на­рушают право не только фактически в определенных случаях (что происходит при всяком деспотизме), но они также принци­пиально обязаны нарушать его, так как это необходимо для це­лей правительства. Это происходит, потому что идея права подчи­нена известному политическому мировоззрению, базирующемуся на идее святости правящего класса. Закон, который был установ­лен самой большевистской властью, ни в коей мере не мешает этой власти, она всегда имеет возможность отменить его в том случае, если сочтет это целесообразным. Вместо многих приме­ров мы приведем здесь лишь один. В 1921 г., когда была окончена гражданская война, большевистским правительством была отме­нена смертная казнь, однако она по-прежнему применялась в не­обходимых правительству случаях и до того, как вновь была вве­дена в новом уголовном кодексе13. Понятия вины и наказания были упразднены из кодекса и заменены новыми: социальная


вина и самозащита государства14. Поэтому судьи в целом не инте­ресуются вопросом, насколько обвиняемый виновен в нарушении права; их интересует лишь вопрос, насколько он вреден для су­ществующего порядка. Отсюда самые тяжкие приговоры – приго­воры к смертной казни – выносятся не за преступные действия, но за опасный образ мысли. Мы даже не будем говорить о том, что наряду с судом действует политическая полиция (ГПУ)15, власть которой не ограничена и которая сама принимает решение о пытках и убийствах. Правительство само, следуя тому прин­ципу, на котором оно базируется, решает, в каких определенных случаях – если это не опасно и выгодно для него – обвиняемый может получить право на открытую и свободную защиту в суде. Однако во всех иных случаях дело обвиняемого разбирается тай­но. Говоря в целом, если в обществе, основанном на уважении к личности, имеет силу право, которое однажды высказала Екате­рина II: «лучше освободить виновного, чем осудить невиновно­го»16, то большевизм, который не видит ценности в отдельной личности, должен действовать как, к примеру, хирург, который, оперируя рак, предпочтет отрезать большие куски здоровой пло­ти, чем позволит остаться хотя бы одной раковой клетке.

* * *

В результате, отсюда вытекает и столь задевающее европей­цев отрицание свободы мысли и жестокие преследования веры. Все европейские государства, какой бы ни была их политическая направленность, регулируют лишь действия граждан: их религи­озная вера, их образ мысли считается личной собственностью, которая неприкосновенна для государственной власти. Это само­очевидное следствие из принципа уважения свободы человеческой


личности, ее духовной сущности. Большевизм, как мы видим, вы­строен на противоположном принципе: он совершенно не при­знает индивидуальную человеческую личность в качестве само­стоятельной духовной сущности; человеческий индивид всего лишь материал для коллектива, для социального целого. Исходя из этой точки зрения, совершенно естественно, что не только дея­тельность граждан, но также их воля, вера и мысли должны быть подчинены государственному контролю. Только лишь раб соци­ального целого может быть полезным гражданином и участником общественного строительства, и этот раб должен целиком, всем своим существом принадлежать коллективу. Он не имеет права иметь собственной, интимно-личностной, недоступной государ­ству сферы – его душа, его мечты и вера принадлежат лишь коллективу, так же, как и его поступки. Однако для большевиз­ма характерен не только этот формальный принцип несвободы, под­чинения человеческой мысли. Власть над душой никогда не мо­жет быть внешней, механической, она существует (по аналогии с папской властью – potestas clavium17) лишь в форме веры в не­погрешимость мировоззрения, которое предписано коллективу. Здесь подразумевается полное поглощение личности коллекти­вом, которое стремится осуществить большевизм, вера в непо­грешимость власти и ее мировоззрения. Большевизм держится на основании своей собственной сущности не как мирская госу­дарственная власть, но как власть теократическая, как реинкар­нация определенного мировоззрения, и всякий, кто не разделяет это мировоззрение, – еретик, а в силу совпадения веры и государ­ства каждый еретик становится государственным преступником. И в итоге, как мы можем видеть, содержание этой государствен­ной веры составляет воинствующий атеизм; вера в Бога здесь заменена верой в человеческий коллектив, в коллективное само­управление человека на земле. Главным врагом советской власти остается вера в Бога или в целом в духовную истину, которая независима от интересов человеческого коллектива. Тот, кто ве­рит в Бога или духовные принципы – даже если в своих поступ­ках он является законопослушным гражданином, – предатель,


отпавший от государственной религии; он – тот человек, кото­рый, пусть даже втайне, пусть даже только в своих мечтах, жела­ет, чтобы люди пошли другим, неустановленным большевистской властью, путем. Материализм и атеизм, вера в абсолютный прио­ритет коллективного самоутверждения людей являются предпо­сылками для настоящего, прочного рабского подчинения коллек­тиву. Рабское подчинение коллективу, в свою очередь, выступает условием самого долгосрочного коллективного строительства – строительства Вавилонской башни, – составленной из человече­ских личностей. Таким образом, атеизм, государственный кон­троль веры и социальное строительство в большевизме образуют неразрывное целое. Верующий, индивидуалист, анти-революцио­нер или «вредитель» для большевизма являются идентичными понятиями: все они сливаются в понятие врага государства – су­щества, противоположного тому типу человека, которого требует большевизм, а именно человека, который из-за веры в божествен­ность человеческого коллектива и посредством этого в боже­ственность государства превратился в раба. Поэтому социальная структура большевизма, контроль государством всей духовной жизни (религии, науки и искусства) и преследования религиозной веры, пропаганда безбожия выполняют в большевизме одну рабо­ту, преследуют одну цель.

В этом состоит духовная сущность большевизма, из которой, как мы видим, и вытекает вся его политическая и экономическая практика. Удастся ли постройка Вавилонской башни, которая ба­зируется на абсолютном презрении к духовной сущности челове­ческой личности? Эта проблема поставлена в истории впервые и не имеет других прецедентов. К сожалению, стоит открыто признать, что ничем не ограниченный абсолютный деспотизм, ко­торый ничто не останавливает, в общем устойчивее, чем деспо­тизм, который вынужден хотя бы в минимальной степени допу­стить существование свободы и инакомыслия. Когда целый народ превращен в рабов, у которых на всю жизнь отнята свобода мыс­ли и слова, когда из-за восстания одного караются тысячи, когда новое поколение растет с убеждением в том, что вера в непогре­шимость власти и в подчинение ей являются священным долгом, тогда деспотизму значительно проще задушить всякую оппозицию

еще в зародыше, чем в случае того государства, чья власть огра­ничена лишь элементарными правами народа и личности. Одна­ко проблема судьбы большевизма лежит в совершенно другой плоскости: все зависит от того, какая из двух систем возьмет верх – европейская, основанная на старой религиозной тради­ции и на уважении перед человеческой личностью, или больше­вистская система государственного рабства. Учитывая, что дол­гое благополучное сосуществование двух систем невозможно – это хорошо понимают и признают в открытую и сами большеви­ки – то рано или поздно (мы будем надеяться, что не слишком поздно) это поймет и сам западный мир. При этом большевизм не хочет видеть себя как чисто русское явление, но как между­народное начинание, которое должно охватить весь мир. Если же государственный механизм, который создали большевики, одна­жды будет реализован до конца, то тогда он получит силу, с кото­рой не сможет конкурировать деликатная и хрупкая организация западной цивилизации. Примечательно здесь также и то, что Евро­па помогает смертельному врагу своей культуры, потому как без поддержки западного капитала и человеческого знания строитель­ство Вавилонской башни большевизма было бы просто технически невозможно. В любом случае, в настоящее время не только Россия, но и все европейское человечество стоит перед роковой дилеммой: христианско-гуманистическая культура или безбожное и нечелове­ческое государственное порабощение?

3.2.2 Православная церковь в России

Православная церковь в России

Публикуемый текст представляет собой перевод статьи Франка «De Orthodoxe kerk in Rusland», которая была напечата­на по-голландски в сборнике «De Kerk in de Branding. Het conflict tusschen Kerk en Staat toegelicht naar aanleiding van actueele toestanden in verschillende landen» («Церковь в огне. Конфликт между церковью и государством в свете актуального состояния в различных странах») в 1935 г.18 Обстоятельства возникнове­ния этой работы можно выяснить из письма, которое Франк получил в декабре 1934 г. от переводчика, церковного и обще­ственного деятеля, преподобного Петруса Хендрикуса Теодоруса Стевенса (Petrus Hendrikus Theodorus Stevens, 1908‒1946). Пись­мо было написано на английском языке. В нем Стевенс сообщал, что объединение «Kerkopbouw», имеющее своей целью «возрож­дение религиозной жизни в Нидерландской реформатской церк­ви», собирается опубликовать книгу, посвященную «позиции церкви в разных странах в ее отношении к государству (свобода или зависимость церкви касательно государства или ее борьба за независимость)»19. При этом, отмечал Стевенс, «локальная позиция должна быть описана только в той степени, насколько это необходимо для понимания фундаментальной позиции»20. Инициаторы сборника надеялись таким образом издать книгу, которая будет не только информативной по содержанию, но и предоставит анализ основных принципов проблематики поло­жения церкви в государстве. Само объединение «Kerkopbouw» было создано в 1931 г., а среди его соучредителей были такие знакомые Франка, как философ права Пауль Схолтен (Paul Scholten, 1875‒1946) и физик Филип Констамм (Philip Kohnstamm, 1875‒1951). Активное участие в деятельности объединения


принимал также голландский феноменолог религии Герардус ван дер Леув (Gerardus van der Leeuw, 1890‒1950). Изначально оно имело экуменическую направленность и уделяло особое внимание вопросам социальной жизни и реформе литургии.

Среди приглашенных авторов сборника Стевенс упоминал специалистов из Германии, Австрии, Швейцарии, Италии, Шве­ции, Англии, Голландии и Франции. Франку было предложено осветить положение церкви в России. Оговаривались следующие условия: объем около 7000 слов, оплата – 2 гульдена за страницу (всего 30 гульденов); текст следовало написать до 16 февраля 1935 г.21 Стевенс подчеркивал, что эти планы поддерживает Виллем Виссерт Хофт (Willem Adolph Vissert Hooft, 1900‒1985) из Всемирной студенческой христианской федерации, который, в свою очередь, в 1939 г., уже будучи секретарем Всемирного совета церквей, получит рекомендательное письмо по поводу Франка от епископа Чичестерского Джорджа Белла (George Kennedy Allen Bell, 1883‒1958)22. Впоследствии в бельгийском экуменическом журнале «Иреникон», издаваемом общиной бене­диктинского монастыря в Амэ-Шеветони, были опубликованы две заметки о сборнике «De Kerk in de Branding. Het conflict tusschen Kerk en Staat toegelicht naar aanleiding van actueele toestanden in verschillende landen» и, в частности, о статье Франка23.

Франк в своих выступлениях и работах неоднократно обращал­ся к вопросам церковной жизни, однако в публикуемой статье он – по приглашению инициаторов голландского сборника – впервые непо­средственно представил и проанализировал позицию православной церкви в Советской России, как с исторической, так и религиозно-канонической точки зрения. Некоторые аспекты он уже затрагивал, отстаивая свою верность митрополиту Русской церкви в Западной


Европе Евлогию (Георгиевскому) и принадлежность Московской патриархии24. Здесь Франк развивает эту тему, оправдывая дей­ствия патриарха Тихона в первые годы советской власти.

При рассмотрении позиции Русской православной церкви25 (к которой относится 80 процентов русских христиан и о которой здесь только и будет идти речь) и ее отношения к государству во внимание, прежде всего, должен быть принят следующий решаю­щий факт – революция 1917 г., которая привела к падению монар­хии и к установлению господствующего в настоящее время боль­шевистского Советского государства. Вместе с радикальной сменой всех политических реалий принципиально изменилась также пози­ция русской церкви и ее отношение к государству. Поскольку пози­ция церкви, какой она была в царской России, уже принадлежит к невозвратному прошлому и представляет собой лишь историче­ский интерес, то здесь она будет обсуждаться только в той мере, на­сколько это необходимо для того, чтобы понять и оценить совре­менное положение русской церкви в большевистском государстве.

С теоретическо-канонической точки зрения Русская право­славная церковь рассматривает себя в качестве поместной церкви, одной части целой православной (греко-католической26) церкви.


Однако действительно практическое значение в жизни русской церкви это представление имело до падения Византийской импе­рии (1453 г.). После этого Россия в течение веков оставалась единственной страной с православным правителем и московский великий князь (с XVII в. называвшийся русским царем27), следуя византийскому примеру, начал играть все бóльшую и в итоге ре­шающую роль в жизни русской церкви. Теоретически отношение между церковью и государством понималось как гармоничное взаимодействие церковной власти в образе митрополита (позднее «патриарха») Московского и православного, помазанного церко­вью, авторитарно правящего царя: царь считался представителем мирян в церкви и ее мирским защитником. Не являясь в кано­ническом смысле «главой церкви», которому, согласно догмати­ческой традиции, церковь должна безоговорочно подчиняться, постепенно царь превратился в самого сильного властителя в цер­ковной жизни, в особенности благодаря праву назначать еписко­пов и непосредственно правящего главу церкви – митрополита (позднее «патриарха») Московского, а со времен Ивана Грозного, в XVI в., также произвольно смещать его28 (необходимая с теоре­тической точки зрения санкция со стороны константинопольского патриарха стала чистой формальностью). Тогда подобное поло­жение не воспринималось церковью как угнетение или как госу­дарственная опека, потому что сам царь рассматривал себя в ка­честве верного сына и послушного слуги православной церкви и, не­смотря на некоторые произвольные действия, подчинялся мо­ральному авторитету церковных правителей. Однако все измени­лось, когда теократический царизм был превращен Петром Ве­ликим в мирскую монархию.


Только тогда, когда Петр Великий изменил форму церкви – замена в «Духовном регламенте»29 патриарха «Священным Сино­дом», члены которого – епископы и священники – назначались царем и главой которого стал мирской чиновник, обер-проку­рор, – церковь была на законодательном уровне и официально подчинена власти монарха.

В регламенте, касавшемся духовенства, отмена патриарше­ства объяснялась тем, что «существование единственного духов­ного правителя может привести к мятежам и смущению, потому что простой народ не способен увидеть различие между духовной и светской властью»30. В это же время происходит и внутреннее обмирщение самой монархии. Так, несмотря на то что в согласии с основными законами империи царь должен был по-прежнему исповедовать православную веру, государственная политика мо­нархии освободилась от традиционных моральных идеалов пра­вославной святости и стала руководствоваться исключительно мирскими принципами. Это случилось отчасти во время правле­ния Екатерины II, в XVIII в., в том числе посредством враждеб­ных церкви идеалов философии Просвещения. В то же время православная церковь считалась «господствующей»; другие кон­фессии хотя и признавались, но переход из православной веры в другую наказывался государством; религиозное образование в православной вере было обязательным для православных во всех школах (включая все факультеты университета); чиновники и уча­щиеся, бывшие православными, были обязаны государством по меньшей мере один раз в год принимать Святое причастие. В этих и других сферах проявляется «господствующее» положе­ние православной церкви. Однако эта господствующая позиция была куплена церковью посредством подчинения государственной


власти: управление церковью в руках обер-прокурора Синода, кото­рый, известным образом, являлся министром по духовным делам; во всех вопросах, в которых церковный интерес соприкасается с на­мерениями государства, церковь должна подчиняться его планам. Большинство священников совершенно не получают никакой зар­платы и живут на добровольные пожертвования верующих, получае­мые за особые религиозные обряды и это, соответственно, вызыва­ет у народа неприятное впечатление корыстолюбия духовенства; в действительности священники – в особенности сельские – зави­симы от местного управления и от богатых землевладельцев, кото­рые все время пытаются проводить свою волю через правящего епископа. Священники императорского двора, армии и флота, мно­жества часовен различных государственных контор, так же, как и священники, которые ведут религиозные уроки в школе, получа­ют жалованье от соответствующих департаментов и считаются чи­новниками. Все священники и епископы, работа которых признает­ся государством заслуженной, получают от него содержание.

Неудивительно, что при таких отношениях народ стал рас­сматривать церковное правление в целом просто как сферу госу­дарственного, тем более, что государственные праздники и рели­гиозное воспитание заняли в церковной жизни значительное место. Постепенно влияние церкви уменьшалось – сначала в кру­гах просвещенных людей, а затем и в простом народе. Хотя в то же время в отдаленных монастырях, у некоторых духовных лю­дей еще в XVIII и XIX вв. процветала глубокая, истинно христи­анская жизнь, не затронутая и не испорченная мирскими инте­ресами, и также в этот период русская церковь знает великие и достойные удивления фигуры. Однако в целом в духовной жиз­ни церкви это были все же лишь исключения, которые не могли остановить процесс общего обмирщения. Все глубоко религиозно чувствующие духовные лица, среди которых большое число епи­скопов, понимали это положение как унизительное для церкви и горячо требовали церковного возрождения, которое восстанови­ло бы самостоятельность и автономию церкви. Русские право­славные мыслители, такие, к примеру, как «славянофилы», требо­вали, исходя из религиозного интереса, из-за опасения за истину и духовный авторитет церкви, полной свободы веры.

Достоевский писал: «русская церковь в параличе с Петра Ве­ликого»31. Однако об успешном движении всей церкви в этом на­правлении во времена абсолютной монархии на практике нечего было и думать. Лишь в связи с устремлениями политической оп­позиции, которые привели к революции 1905 г., в церковных кру­гах также возникло соответствующее течение. Желание созвать церковный собор, который признал бы за русской церковью исти­ну церковного самоуправления, было столь сильно в церковных кругах и кругах православных верующих, что правительство по­чувствовало себя обязанным сделать подготовительные шаги в этом направлении (с середины XVII в. в русской церкви не со­бирались соборы)32. Священный Синод спросил у епископов об их мнении относительно необходимости церковного преобразова­ния, и в ответах, в которых они требовали целого ряда коренных изменений, впервые за более чем двести лет прозвучал свобод­ный голос русского духовенства.

План собора стали разрабатывать, однако еще до него была принята новая конституция33, которая превратила самодержавие в конституционную монархию и предоставила в 1905 г. свободу совести. Однако по существу вплоть до 1917 г. между церковью и государством ничего не изменилось; так, еще в последние годы правления императора Николая, во время мировой войны, царь и царица оказались целиком во власти известного лжечудотворца Распутина34, а церковь не имела ни сил, ни мужества, чтобы изба­вить императорскую чету от этого безнравственного человека, ко­торый даже назначал епископов по своему вкусу (сам он не был православным, но являлся последователем опасной секты).


Эта позиция русской церкви во времена правления царей должна была быть упомянута, потому что она отчасти делает по­нятной ту катастрофу, которая произошла с русской церковью после падения монархии в 1917 г.

Короткое время между падением монархии в марте 1917 г. и большевистским переворотом того же года, казалось, было бла­гоприятным, так как революция принесла с собой также освобож­дение церкви. Уже в том же году был созван поместный собор35, на котором были приняты решающие положения относительно реформирования церковного управления. Всякому государствен­ному вмешательству во внутреннюю жизнь церкви был положен конец. Высшая власть в церкви была передана церковному собо­ру, который должен был собираться с периодичностью примерно раз в три года.

Институт патриаршества, отмененный при Петре Великом, был восстановлен. Патриарх становился административной гла­вой церкви и primus inter pares36 среди епископов, его правле­ние должно было осуществляться в сотрудничестве со Священ­ным Синодом (по духовным вопросам) и Высшим церковным советом37 (по организационным и правовым вопросам церкви). Епископы должны были избираться на епархиальном собрании и утверждаться Верховным советом. Патриарх также получал право защищать интересы церкви перед государственной властью и подавать прошения по вопросам, касающимся народной жизни. Эти изменения в высшем правлении и в назначении епископов са­мой церковью до сих пор рассматриваются в качестве действую­щих, однако фактически они так никогда и не были реализованы. Хотя, как раз в дни большевистского переворота, под свист пуль, все же удалось законным образом в Кремле избрать патриарха (патриарх Тихон38), который до своей смерти в 1925 г. стоял


во главе русской церкви и обладал в церкви и среди верующих полным моральным авторитетом. О реализации церковной ав­тономии, о создании которой были принято решение на соборе, под деспотической властью враждебного религии большевист­ского правительства можно было и не думать. Мечта о свободе русской церкви развеялась так же быстро, как мечта о политиче­ской свободе русского народа. Вместо того, чтобы получить столь горячо желанную свободу, русская церковь должна была пойти путем страданий в большевистском государстве, которым нет и не будет конца, пока оно существует.

Для того, чтобы понять фундаментальные условия существо­вания церкви в большевистском государстве, необходимо учиты­вать его принципиальные основания. Если говорить коротко, то эти основания следующие:

  1. 1. Советское государство – это абсолютное государство, в котором не существует никаких правовых гарантий иного рода – ни для личности, ни для общества; не су­ществует свободы печати, свободы собраний и даже независимого от государства правосудия. Государствен­ные правители ничем не ограничены и руководствуют­ся лишь государственным интересом, который здесь совпадает с интересом так называемой «пролетарской революции».

  2. 2. Это неограниченное правление государственной власти распространяется – вследствие того, что под власть пра­вителей была приведена вся экономическая жизнь, – так­же на производственную жизнь и на частную жизнь подданных.

  3. 3. В настоящее время советское государство – это государ­ство с определенным мировоззрением: оно не удовлетво­ряется тем, что радикально изменяет социальные отно­шения и подводит под свои нормы внешнее поведение людей, но стремится создать новый духовный тип чело­века; отсюда следование любому мировоззрению, кроме того, которое признается государством, запрещено.

  4. 4. И в заключение, обращаясь к содержанию этого государ­ственного мировоззрения, стоит сказать, что его основной

принцип состоит в радикальном отрицании любой ре­лигии; он достигает своей вершины в утверждении, что религия тормозит социальный прогресс, есть «опи­ум для народа» и выдумана капиталистами и священ­никами как средство для того, чтобы одурачить на­род и эксплуатировать его. Религия, как утверждается, исповедуется и распространяется только классовыми врагами коммунистического государства, преследую­щими контрреволюционные цели, и поэтому каждый верующий и в особенности каждый священник дол­жен рассматриваться как политически неблагонадеж­ный. Если же объединить приведенные основания со­ветского государства, то можно сказать, что нынешний диктатор Советской России – Сталин – соединяет в од­ной личности абсолютную власть ничем не ограничен­ного самодержца, главного управляющего экономиче­ским государственным трестом, который охватывает всю промышленность и сельское хозяйство, а также непогрешимого «папу римского», борющегося с рели­гией и выстраивающего на ее уничтожении свое миро­воззрение.

Позиция церкви в подобном государстве и ее отношение к нему не сравнимы с положением церкви в других государствах и ведут практически к непреодолимым трудностям. Правитель­ство рассматривает наличие самой религии и православной церк­ви в особенности как нечто ненормальное, как нечто такое, что не должно существовать, как враждебный и вредный элемент в народной жизни. Правительство, таким образом, пытается все­ми имеющимися в его распоряжении средствами истребить этот элемент и использует для этого свою безграничную, охватываю­щую все области жизни, деспотическую власть. При этом в пер­вой редакции советской конституции отношения между совет­ским государством и церковью с формальной точки зрения были невинны и в общих чертах были приемлемо сформулированы для церкви в 4 параграфе конституции 1918 г.: «В целях обеспечения за трудящимися действительной свободы совести церковь отделя­ется от государства и школа от церкви, а свобода религиозной

и антирелигиозной пропаганды признается за всеми гражданами»39. Данная редакция отчасти объясняется тем, что тогда, только что появившись, большевистское правительство чувствовало себя недостаточно сильным, чтобы в официальных документах отри­цать открыто демократические принципы; с другой стороны, эта редакция соответствовала убеждению, господствовавшему тогда в коммунистических кругах, в том, что религия и в особенности православная церковь не имеют внутренних корней в народе и су­ществуют лишь благодаря благосклонности монархии; отсюда было достаточным, как казалось, лишить церковь всех государ­ственных привилегий, прокламировать свободу веры и безверия и предоставить церковь саму себе для того, чтобы разрушить этот мираж. Однако в то же время, несмотря на либеральную редак­цию отношений между церковью и государством, были приняты очень жесткие меры против церкви и ее руководителей – депор­тация, массовые аресты, ужасные убийства священников, епи­скопов и монахов солдатами, представителями тайной полиции и фанатичными коммунистами, зачастую под предлогом осуще­ствления духовенством контрреволюционной деятельности; кон­фискация бесценных церковных предметов (в том числе почитае­мых святыми – потиров и икон)40 осуществлялась даже несмотря на то, что патриарх Тихон напрямую предложил возместить пра­вительству стоимость этих церковных ценностей посредством добровольного денежного взноса верующих; арест самого патри­арха, а после его смерти всех епископов, которые рассматрива­лись в качестве его полноправных преемников, и пр. Уже только


это никоим образом не соответствовало касающимся церкви зако­нодательным изменениям, которые провозглашали свободу веры и евангелизации («религиозной пропаганды»). Религиозное обра­зование детей (лица до 18 лет) было запрещено не только в госу­дарственных школах, но и в частных школах и общинах, а также в самой церкви. У всех религиозных общин отняли юридические права, включая право собственности. Все церкви и монастыри были объявлены национальным имуществом; теперь они должны были только арендоваться «группами верующих». Внутри церкви также была запрещена организация какой-либо благотворитель­ности. Смирились лишь с самостоятельными общинами в виде «групп верующих» для того, чтобы сдавать им церкви в аренду; ни одна более существенная церковная организация не признавалась.

При этом административная практика советского правления в первые годы после революции заходила еще дальше, чем эти ограниченные законодательные изменения. Так, не только все мо­настыри были закрыты, но также бóльшая часть церквей и часо­вен были разрушены или «по желанию народа» (на самом деле по желанию коммунистических кругов и местных органов вла­сти), или по так называемому предписанию специальной строи­тельной комиссии, или на основании необходимости дорожного строительства; кроме того, их также превращали в музеи, киноте­атры и места собраний. У священников (согласно советской тер­минологии – «служителей культа») были отняты все гражданские права и – поскольку продукты питания можно было достать толь­ко по карточкам – продовольственные карточки, так что они смог­ли жить только благодаря добровольным продуктовым пожерт­вованиям верующих и милостыне. При этом антирелигиозная пропаганда не только получила неограниченную свободу, но в форме «союза безбожников»41 стала также финансироваться го­сударством и всячески поддерживаться правительственными ме­рами; «союз безбожников» лишь формально (так же, как «комму­нистический интернационал») отделен от государства, на самом


же деле он может рассматриваться как скрытый правительствен­ный орган. В школе учителя (как в армии офицеры) также стали обязаны вести прямую антирелигиозную пропаганду. При этом не стоит упускать самого важного: возможность для абсолютного государства, которому также подчинена экономическая жизнь, ис­пользовать посредством административных мер различные спо­собы – аресты, высылку и в особенности увольнение должност­ных лиц – чтобы запугать верующих и вынудить их отречься от веры; эта та возможность, которая все время применяется. Ко­ротко говоря, так называемое отделение церкви от государства на практике, исходя из мировоззрения большевизма, нельзя по­мыслить иначе, чем еще более жесткое угнетение и преследова­ние церкви государством. Со времени ужесточения правитель­ственных мер Сталиным и в связи с проведением «пятилетки»42 и коллективизации сельского хозяйства к искоренению религии и усилению давления на церковь добавились и новые законода­тельные изменения, направленные против церкви. Формально принадлежавшее церкви по конституции 1918 г. право «религиоз­ной пропаганды» было отнято 18 мая 1929 г.43 Новый закон фор­мулировал отношение между антирелигиозным мировоззрением правительства и религией посредством утверждения свободы ре­лигиозных исповеданий и антирелигиозной пропаганды44; та­ким образом, отныне за верующими и церковью законодательно остается лишь право исповедовать – на практике лишь осуществ­лять обряды – но не вести «религиозную пропаганду», всякие же попытки воздействовать на людей посредством религии теперь запрещены законом. Вместе с тем закон 1929 г. содержал и другие


жесткие изменения, направленные против всякой деятельности церкви, за исключением чисто обрядовой. Печатный орган «без­божников», который выражал мнение правящих кругов, одно­значно высказался о том, что «отныне деятельность всех религи­озных объединений сводится лишь к отправлению культа»45. При этом никакая другая деятельность допущена не была.

В завершение ко всему в 1929 г. еще была введена пятиднев­ная рабочая неделя, в которой выходным считается шестой день46. Из-за этого воскресенье было отменено в качестве свободного дня и рабочие стали испытывать трудности с посещением вос­кресной службы (прочие церковные праздники, даже самые боль­шие, такие как Крещение и Пасха, еще ранее перестали быть вы­ходными днями).

Эти примеры, показывающие множество мер и начинаний, которыми государство пробует подавить церковь и религию, пре­следуя одну цель – полностью уничтожить их – позволяют хоро­шо понять положение церкви в Советской России. Теперь же остается вопрос, какую позицию занимает сама церковь в отно­шении этого государства и в каком направлении движутся ее соб­ственные стремления касательно вопроса об отношении между государством и церковью. На этот вопрос не так легко ответить, отчасти потому, что в самой церкви по этому поводу существует много противоречивых мнений, а отчасти потому, что разносто­ронний деспотизм большевистского правительства парализует от­крытое и свободное высказывание своей точки зрения, поэтому действительные взгляды и стремления церкви можно пытаться угадать, лишь обращаясь к ее открытым публикациям. Впрочем, для посвященных действительное положение дел в этом отноше­нии совершенно очевидно.

Само большевистское правительство прочно придерживается мнения (которое совпадает с его общими представлениями о сущ­ности и социальных целях религии), что все верующие и в осо­бенности священники и епископы вплоть до вчерашнего дня


стремились к старому идеалу связи между монархией, капиталом и церковью и потому втайне все настроены контрреволюционно. Это представление полностью ошибочно; при этом с большой до­лей уверенности можно говорить, что для большевистского пра­вительства также оно лишь предлог, чтобы оправдать дальнейшие преследования церкви и в особенности выступить против нее в общественном мнении зарубежья. Действительное положение вещей не имеет с этим убеждением абсолютно ничего общего.

Как уже было упомянуто, до революции, по крайней мере среди влиятельных и не поверхностных иерархов и верующих, в целом господствовало недовольство церковным порядком, установленным Петром Великим, а также чувство, что церковь унижена государ­ственным попечением. Это порождало стремление к действитель­ной независимости и самостоятельности церкви. При этом вековая традиция теократического государственного устройства в форме священного союза и миролюбивого сотрудничества между патриар­хом и помазанным церковью самодержавно правящим царем глубо­ко укоренилась в церковных кругах, и в последний период суще­ствования монархии многие горячо требовали восстановления этих патриархальных отношений. Революция 1917 г. уже в своем первом периоде, ознаменованном падением монархии и внезапным исчез­новением монархического образа мыслей у русского народа, поло­жила конец этой мечте; последующий большевистский переворот ноября 1917 г. с дальнейшим радикальным истреблением всех эле­ментов старого политического порядка, сделал в одно мгновение в глазах здравомыслящих верующих бесцельным старое стремление к реставрации; идея подобных теократических стремлений к освя­щенной церковью монархии за незначительными исключениями жива лишь у старых, бежавших из Советской России, церковных иерархов и верующих. В целом же церковь безболезненно смири­лась с падением монархии и придерживается убеждения, что цер­ковь Христова в ее вечном призвании не привязана к определен­ным политическим и общественным направлениям и при любых мирских формах жизни может и должна осуществлять свою боже­ственную миссию. Подобное мнение о необходимости независимо­го  устройства и управления церковью по отношению к государ­ственной власти, а также о разделении церкви и государства, было

господствующим на уже упомянутом соборе 1917‒1918 гг., который и провел церковные преобразования.

Значительно сложнее понять позицию церкви в отношении принципиально враждебного религии и церкви советского госу­дарства, к основным принципам которого относятся преследо­вание и искоренение веры. Здесь в первую очередь необходимо точно обозначить два периода: первые годы большевистского правления, примерно 1917‒1921 гг., с начала и до конца граждан­ской войны и подавления контрреволюционного «белого движе­ния»; и последующие события. В первые годы власти большеви­ков, с одной стороны, вся Россия была в шоке и под впечатлением от анархии, восстания черни, разрушения всех нормальных усло­вий жизни, а также от ужасного произвола коммунистических масс. С другой стороны, поскольку большевики пришли к власти посредством военного «путча» против временного правительства, в то время как большая часть России была занята армией, враж­дебно относившейся к большевикам, оставалось нерешенным, должно ли большевистское правительство рассматриваться в ка­честве правомерной, пусть и несимпатичной государственной власти, или его следует воспринимать как банду заговорщиков, которые лишь случайно и на короткое время незаконно захватили государственный аппарат. Последняя точка зрения имела повсе­местное хождение среди населения – большинство чиновников бойкотировало новых правителей, народ саботировал их решения и управленческие меры. В таких условиях церковь также видела в правлении большевиков не легитимную государственную власть, а ужасное анархическое междуцарствие, которое угрожает всем божественным заповедям. В согласии с этим недавно избранный патриарх Тихон отправил в октябре 1918 г. в Совет народных ко­миссаров пламенный протест против церковных гонений, оскорб­лений религии и зверств, которые тогда имели место47. «Реками пролитая кровь братьев наших вопиет к небу», – говорилось в про­тесте. После того, как патриарх привел особенно яркие примеры зверств, богохульств и произвола большевистского правительства


против церкви и верующих, он завершил свое воззвание словами: «Мы переживаем ужасное время вашего владычества и долго оно не изгладится из души народной, омрачив в ней образ Божий и за­печатлев в ней образ зверя. Сбываются слова пророка: “Ноги их бегут ко злу и они спешат на пролитие невинной крови, мысли их – мысли нечестивыя, опустошения и гибель на стезях их” (Ис 59,7). Мы знаем, что наши обличения вызовут в вас только злобу и негодование и что вы будете искать в них лишь повода для обвинения нас в противлении власти: но чем выше будет под­ниматься “столп злобы” (слова из русской церковной песни – С.Ф.) вашей, тем вернейшим будет то свидетельством справедли­вости наших обличений <…>, взыщется от вас всякая кровь пра­ведная, вами проливаемая (Матф 23:35; Лк 11:50 и далее) и от меча погибнете сами вы, взявшие меч (Матф 26:52)»48.

Крайне примечательно, что даже в этой очень острой крити­ке, направленной против большевиков, патриарха нельзя уличить в том, что церковь выступает против власти по политическим мо­тивам. Значимо также мнение патриарха, которое было высказано вскоре после этого в отношении разгоревшейся тогда граждан­ской войны. Так, когда патриарх был приглашен тайными пред­ставителями антибольшевистских кругов от имени церкви благо­словить сражающуюся против большевиков «белую армию», он отказался. Однако это произошло не из-за страха или тактико-по­литических соображений, но по причине осознанной религиоз­ной позиции, так как сам он рассматривал себя в качестве главно­го пастыря всех православных русских вне зависимости от их политических взглядов и поэтому должен был оставаться ней­тральным даже в ходе гражданской войны. Какое бы сильное от­вращение в отношении богохульных и зверских действий боль­шевистского правительства он не испытывал, у него все же было чувство, что любая политическая позиция церкви может быть вредна не только церкви, но и находиться в противоречии с ее


истинной сущностью и ее миссией. Патриарх также осудил мо­нархистское воззвание, сделанное на соборе эмигрировавшего духовенства, и распустил соответствующую организацию49.

Здесь уже был намечен путь, который позднее – после кон­солидации советского правительства – выберет патриарх и его преемники. Этот путь заключается в том, чтобы оберегать веру и стараться получить, по крайней мере, минимальную свободу самоуправления для церкви с сохранением полного политическо­го нейтралитета и лояльности по отношению к советскому прави­тельству. Не без колебаний и внутреннего протеста эта позиция была принята церковными кругами в качестве единственно воз­можной. Чтобы суметь понять ход дальнейших событий, необходи­мо иметь представление о возможном и исключительном положе­нии, которое занимает православная церковь под большевистским правлением.

Какую бы позицию церковь ни имела в отношении к нынеш­нему государству, мирная и беспрепятственная церковная жизнь в любом случае была бы для нее невозможной. Напротив, учиты­вая отношение советского правительства, которое принципиально настроено против любой религии и которое для борьбы с верой не боится использовать средства, имеющиеся у абсолютной госу­дарственной власти, то независимо от того, какую бы позицию ни заняла русская церковь, она все равно будет вынуждена вести му­ченическую жизнь. Также стоит добавить, что в этой позиции ве­лико религиозно-моральное искушение сделать последние, в том числе политические, выводы из принципиального христианского мировоззрения, т. е. сказать безбожному правительству, которое нарушает элементарные моральные законы, на манер приведен­ного выше воззвания патриарха, полную правду прямо в лицо; порвать всякую связь с руководимой большевиками обществен­ной жизнью и, как часто говорят в России, удалиться в пещеры по примеру первых христиан. (Здесь, однако, нужно прини­мать во внимание, что, учитывая политические условия жизни


в Советской России, также последнее всего лишь эвфемизм; при такой чрезвычайно большой силе и проворстве политической по­лиции все «пещеры», все убежища церковной жизни будут в ко­роткое время открыты и ликвидированы – в итоге церковь про­должит существовать только в сердцах верующих.) Можно также задать вопрос, подходит ли советское правительство – которое не только на деле нарушает нормы права, но также на основании ма­териалистического мировоззрения открыто и принципиально от­вергает идею объективного права – под определение законной власти, которой должны подчиняться христиане, в согласии с по­сланием апостола Павла.

Многие хотели, в особенности в первое время советского правления, чтобы церковь выбрала этот радикальный путь. В то же время в церковных кругах русских эмигрантов эта точка зрения уже превратилась в окончательное политическое и религиозное уравнение, поддерживаемое также в Советской России благодаря эсхатологически-апокалипсическому настроению, которое под впе­чатлением от ужасов советского правления нашло широкое рас­пространение среди верующих. Кажется, что время антихриста уже настало; создается впечатление, что от церкви не осталось ни­чего, кроме маленького стада верных и праведных, продолжаю­щих жить втайне и ждать скорого пришествия Господа. Однако руководители церкви избрали другой путь как по принципиально-исповедальным, так и по церковно-политическим причинам. Они сочли своим долгом сделать все, чтобы верующая масса русского народа имела возможность открыто оставаться в церкви, посещать богослужения, осуществлять крещение и получать святое прича­стие; они поставили себе целью при помощи разумного лавирова­ния провести церковный корабль с по возможности с наимень­шими потерями в революционном шторме вдоль опасных скал советской действительности.

Чтобы признать подобную позицию справедливой, необходи­мо учитывать сложное политическое положение церкви. На пер­вое место вышла задача сохранить за народом внешнюю возмож­ность исповедовать веру, что, однако, было не так легко и просто сделать, как это может показаться на первый взгляд. Благодаря так называемой свободе вероисповедания и отделению церкви

от государства советское правительство обходными путями, но с большим успехом, вмешалось в вопросы веры. Из всех религи­озных объединений православную церковь советское правитель­ство ненавидело больше всего; уже только потому, что к церкви относится большая часть русского народа и она имеет тесную связь с традицией прошлого, советское правительство рассматри­вало православную церковь как злейшего врага, который должен быть уничтожен любой ценой. Надежда на ужесточение жизнен­ных условий церкви и на преследование ее наиболее влиятель­ных иерархов не оправдалась; также и крайне рьяное так назы­ваемое научное просвещение, т. е. антирелигиозная пропаганда и осмеяние религии посредством богохульных листовок, шествий и театральных представлений не достигли желаемой цели и, даже напротив, из-за своей грубости привели к противоположным результатам.

Наряду с этим советское правительство пробовало уничто­жить правоверную православную церковь изнутри. На основании принципиального убеждения, что всякая религия есть «опиум для народа», советское правительство втайне поощряло, из тактиче­ских соображений, не только христианские секты, которые с са­мого начала находились за пределами православной церкви, но в особенности новые формации, в ней возникающие. Эти форма­ции, такие как «живая церковь», «обновленчество»50 и прочие, появились не из-за потребности в религиозной реформе, но на ос­новании стремления найти синтез между христианством и комму­низмом и в большинстве случаев по желанию честолюбивых и бессовестных священников, которые посредством сотрудниче­ства с коммунистическими кругами и создания церкви, доброже­лательно настроенной к советскому правительству, хотели стать высокими чиновниками и получить надежную позицию для себя самих.


В то время, когда патриарх Тихон сидел в тюрьме51, одна из этих новых церковных формаций созвала незаконный собор52, на котором патриарх был низложен, и при помощи советского правительства самые большие и наиболее посещаемые церкви были захвачены. Православной церкви стало грозить исчезнове­ние в этой подделке. В первую очередь, принимая во внимание эту опасность, патриарх решил после своего освобождения вы­брать путь политического нейтралитета и лояльности по отноше­нию к советскому правительству и в то же время бескомпромиссно охранять вероисповедание и законные каноническое основания церкви. В стремлении сохранить церковь необходимо было избе­гать всякого подозрения в контрреволюционном настрое, в чем новые церковные формации постоянно обвиняли ее. Подобная линия поведения по-прежнему остается полностью целесообраз­ной: народ, как и раньше, верен законной православной церкви, а новые церковные формации исчезли практически так же быст­ро, как они возникли из грязи советской практики. После смерти патриарха Тихона, который благодаря своему большому, неоспо­римому авторитету среди церковного духовенства сохранял един­ство церкви, и затем, когда его возможные непосредственные преемники были убраны с пути, управление церкви оказалось пе­ред новой, трудной задачей: как сохранить, а лучше – восстано­вить организационное единство церкви.

По причине большого количества высылок и арестов остав­шихся верных епископов, отчаяния среди иерархов, а также воз­можности для каждого епископа пойти своей дорогой в области церковной политики и вместе с тем по вине советской законо­дательной деятельности, в которой признаются лишь самостоя­тельные церковные общины (см. выше) и зачастую создаются препятствия для посещения епископом своей епархии, русской православной церкви угрожает опасность не только распасться на самостоятельные епархии, но и на многие не связанные друг


с другом общины, которые двигаются в различных направлениях. Это, в свою очередь, и являлось целью советского правительства. Однако вместе с внешней разделенностью церкви ей угрожает та­кже внутренняя разделенность церковного вероисповедания, от­сюда насущная задача восстановления организационного един­ства церкви сочетается в итоге с более ранней фундаментальной задачей – защитой правоверной церкви.

После высылки последнего из трех названных умершим пат­риархом местоблюстителей (митрополита Петра53) управление церковью взял на себя митрополит Сергий (до сих пор занимаю­щий эту должность), который и сделался «патриаршим место­блюстителем»54. Ему выпала задача навести порядок в церковной жизни, где господствовала анархия, что, однако, было возможно лишь посредством установления церковного управления, легали­зованного правительством. Митрополит Сергий перенес свою ре­зиденцию в провинциальный город («Нижний Новгород», ныне «Горький») и жил вне пределов государственной и церковной митрополии – Москвы. В 1926 г. сам он оказался в тюрьме, но вскоре после этого, по просьбе рабочих, вновь был освобожден55. Он основал временный совет епископов (синод епископов56) и всту­пил в переговоры с советским правительством по поводу легали­зации церковного верховного управления, чтобы получить хотя бы минимальные возможности для существования церкви. О ходе этих переговоров мы можем получить лишь неполное представ­ление, потому что в советской прессе был обнародован лишь их окончательный результат, который стал известен только неболь­шой части русского эмигрантского мира, да и к тому же часто ис­кажается. В общих чертах значение подобного стремления мит­рополита Сергия и его епископов понятно – его цель состоит в заключении своего рода договора, «конкордата» с советским


правительством, которое должно гарантировать свободу вероис­поведания и автономию в вопросах управления церковью. Это стремление также имело свой результат: в апреле 1927 г. «конкор­дат» был заключен и церковное управление легализовано57. Да­лее, при описании этой фазы отношений между русской цер­ковью и советским государством мы опираемся на прошение митрополита Сергия, адресованное в комиссариат по иностран­ным делам, вместе с планом обращения к духовенству. Когда его прошение удовлетворили (что произошло 10 июня 1926 г.), был подготовлен «меморандум» от группы епископов (разумеется, членов синода епископов) весной 1927 г.58 (этот «меморандум» не был издан в России, а за границу попал с измененным заглавием) и опубликовано послание митрополита от 29 июня 1927 г.59, после легализации церковного управления.

Для того, чтобы по достоинству оценить цели и шаги, которые осуществляет церковное руководство, необходимо строго разли­чать документы, относящиеся к переговорам с советским прави­тельством (среди которых примечателен «меморандум» членов си­нода епископов), и документы, предназначенные для публики. Последние находятся, что вполне понятно, под сильным давлением советской цензуры и, более того, могли быть составлены церков­ным управлением лишь с согласия советского правительства и, возможно, при помощи прямого содействия его представителей. Для того, кто знаком с действительностью Советской России, не подлежит сомнению, что последние документы, по крайней мере, те из них, которые были опубликованы, советское правитель­ство заставило сделать церковное управление, тогда как, напротив, направленные непосредственно советскому правительству доку­менты в наибольшей степени отражают стремления церкви.


Общие намерения и стремления церковного руководства за­ключаются в предложении приемлемого для обеих сторон modus vivendi60, посредством которого все острые края различных миро­воззрений смогли бы сосуществовать на основании честной поли­тической лояльности церкви, с одной стороны, а с другой – пол­ной ее независимости от государства в своих внутренних делах. Крайне недвусмысленным и исполненным достоинства (что, при­нимая во внимание политическое положение, кажется удивитель­ным) представляется в этой связи текст меморандума епископов. В тексте открыто объявляется о том, что пропасть между церко­вью и господствующей властью, выстроенной на безверии и ма­териализме, глубока и непреодолима; о каком бы то ни было внутреннем сближении или примирении между ними не может быть и речи. Попытки новых церковных формаций внутренне приспособиться к советской идеологии для церкви оказались аб­солютно неприемлемыми. Таким образом, остается лишь один выход: регламентировать отношения посредством договора. Цер­ковь может обязаться не мешать государству в установлении внешних жизненных норм и соблюдении законопослушности, го­сударство должно, со своей стороны, только не мешать церкви осуществлять ее религиозную деятельность. Христианская цер­ковь всегда – к примеру, в языческом Риме или Турции – была по­слушна государственной власти во всем, что не касается вопро­сов веры. Церковь желает истинного отделения от государства. В настоящее время это разделение, гарантированное в советской конституции, из-за враждебного вмешательства государства во внут­ренние дела церкви и из-за церковных гонений так и не выполне­но. Церковь может гарантировать правительству полную поли­тическую лояльность и воздержание от любой политической пропаганды со стороны духовенства – но при этом не контроль политических склонностей своих членов, – также она может взять на себя церковное осуждение политической деятельности эми­грировавшего духовенства. Исходя из этих принципов, церковь надеялась на то, что будет снят запрет на религиозное образова­ние детей, получены юридические права для религиозных общин


и приостановлены богохульные действия против церковных релик­вий, а также осуществлено их возвращение в церкви и, в конце концов, будет легализовано церковное управление и установит­ся нейтралитет государства в отношении церковных выборов. Меморандум завершался следующими словами: здесь то, что церковь «может обещать Советской власти, в чем может отсту­пить от своих принципов и чего ожидает от правительства <…>. Если предложения будут признаны приемлемыми, церковь возра­дуется о правде тех, от кого это будет зависеть. Если ее ходатай­ство будет отклонено, то готова и впредь терпеть тяжелейшие лишения»61.

Послание митрополита Сергия содержало те же самые прин­ципиальные мысли, в деловом отношении более однозначные, но внутренне выраженные менее энергично. В его обращении, среди прочего, было подчеркнуто, что церковь, несмотря на бесспорное расхождение ее мировоззрения с принципами советского государ­ства, будет воспитывать у своих членов добросовестное служение долгу и выполнение гражданских обязательств, что также может служить только на пользу государству. Кроме пожеланий, содер­жавшихся в меморандуме, митрополит Сергий надеялся и на раз­решение создать официальный печатный орган, издаваемый цер­ковным руководством, и открыть духовные школы.

Результаты переговоров с советским правительством заклю­чались в том, что высшее церковное управление было легализова­но и с этого момента его работа могла осуществляться открыто. Все прочие просьбы были либо отклонены, либо удовлетворены лишь по видимости и продолжать вести по этому поводу перего­воры не имело более никакого практического смысла. Преследо­вания и прочие истязания церкви – аресты духовенства, не говоря уже об антирелигиозной пропаганде – продолжились и далее. Этот так называемый «конкордат» отличался от принципиального конкордата тем, что он не был договором между двумя равными партиями, но являлся договоренностью между всемогущим госу­дарством и гонимой им церковью. Наряду с этим недоставало так­же правовой инстанции, которая могла бы улаживать спорные


вопросы, сохраняя при этом беспартийный нейтралитет. Кроме того, митрополит вынужден был решиться купить этот договор официальным посланием, которое отчасти в самой России, но в особенности за границей вызвало большое удивление и покач­нуло моральный авторитет главы русской церкви. В этой публи­кации были использованы такие обороты речи, согласно которым речь шла не только о политическом нейтралитете и лояльности церкви, но и о ее внутренней благодарности по отношению к со­ветскому государству и даже о солидарности между церковью и государством. Апогей был достигнут в известном интервью митрополита с представителями зарубежной прессы после запад­ных демонстраций против церковных преследований в России (начались в 1930 г.). Он опровергал сами эти преследования62. То, что эти слова не отражали действительность, можно видеть посредством того, что в этом же самом интервью митрополит вы­разил надежду, что православная церковь в Советской России, несмотря на все трудности, сможет существовать и дальше63. Слова из этого интервью также противоречат более позднему меморандуму, который был предоставлен митрополитом совет­скому правительству 19 февраля 1930 г. (сразу после интервью)64, в котором была изложена просьба об упразднении большинства


враждебных церкви распоряжений и правительственных мер, что от­части входит в прямое противоречие с уже заключенным договором.

Как уже было сказано, для посвященных нет никакого со­мнения в том, что официальные публикации митрополита были получены от него посредством угрозы репрессий: вероятно, не против него лично, потому что его личное мужество возвышает­ся над всяким сомнением, но против церкви в целом или других епископов и священников. Религиозно-этическая оценка этих пуб­ликаций зависит, с одной стороны, от ответа на вопрос, должно ли руководство церкви при любых обстоятельствах напрямую публично высказывать свои убеждения или оно в непредставимо трудной ситуации, желая спасти церковь или человеческие жиз­ни, имеет право на «pia fraus»65; и, с другой стороны, подобная оценка зависит от вопроса, смогут ли позитивные следствия та­кого сомнительного поступка оправдать его. Что касается перво­го вопроса, то он относится к глубоко интимным вопросам сове­сти, его решение – это дело сугубо человеческой совести перед лицом Бога и о нем не может судить ни одна человеческая ин­станция – тем более люди, которые сами не находились в этой чрезвычайной ситуации и, возможно, даже не могут себе пред­ставить ее конкретно.

Нужно самому оказаться в аду советского государства на от­ветственном посту, нести ответственность за судьбу церкви, ты­сяч ее служителей и миллионов верующих, чтобы быть в состоя­нии вынести по этому вопросу правомочное суждение. Нет никакого сомнения, что митрополит Сергий и епископы, которые были с ним солидарны, – члены его синода – с полным сознанием взяли на себя мученичество позора за недостойное деяние, вызванное желанием защитить церковь и, возможно, множество невинных ве­рующих от новых ужасных преследований; и это мученичество их не минуло.

Что же касается второго вопроса, стоит ли, учитывая отно­шения в советском государстве, подвергать моральный авторитет церковного руководства подобной жертве и потрясению; было ли достигнуто этим действительно что-то существенное, то на него


нелегко ответить. С одной стороны, как уже было упомянуто, не может идти и речи о том, чтобы при советском государстве (для которого основополагающе антирелигиозное мировоззре­ние и которое безжалостно использует абсолютистские мето­ды правления) церковь смогла иметь спокойную и безопасную жизнь. Преследования и мучения церкви и ее членов даже по­сле публикации церковного руководства, которую хотело полу­чить советское правительство, были продолжены и нет надеж­ды, что им настанет конец. С другой стороны, даже при таких непредставимо тяжких преследованиях их интенсивность для жизни церкви имеет чрезвычайное значение. То, что руководя­щий аппарат церкви и отсюда ее внутреннее единство были до сих пор сохранены, – несмотря на продолжающиеся препоны в его функционировании и преследования отдельных предста­вителей духовенства советским правительством, – а также то, что не все церкви были закрыты и верующие могут принимать участие в таинствах и богослужении, – за это русская церковь, без сомнения, должна быть благодарна энергичным действиям ее руководителей.

Видимо, стоит отложить на будущее окончательное суждение об этих действиях и отдельных поступках церковного руковод­ства; в настоящий момент руководство церкви достигло того, что, с одной стороны, ему удалось положить конец угрожавшей преж­де анархии и обезопаситься от распада церковной жизни, внешне­го и внутреннего единства церкви; с другой – после многих внут­ренних споров и трений весь церковный народ Советской России за совершенно незначительным исключением понял это положе­ние и принял его.

С того времени позиция церкви существенно не изменилась. Ее состояние все так же очень затруднительно, однако при боль­шевистском правлении иначе и быть не может. Время от времени ходят слухи о намерениях правительства закрыть все церкви и за­претить богослужения и положить конец церкви и религии как таковым; видные представители правящей партии много раз вы­сказывали надежду, что через несколько лет религия будет иско­ренена из человеческого сознания и само слово «Бог» исчезнет из словаря русского языка. Без сомнения, правительство также

принимало соответствующие меры тогда, когда это было возмож­но и безопасно для его собственной политики.

Однако решающий факт (более значительный, чем все про­чие острые злободневные вопросы церковной жизни) состоит в том, что религия и православная вера, которым в последний век угрожало монархическое попечение над церковью и которые тем самым были ослаблены, вновь окрепли благодаря внутрен­ним здоровым силам, став мученической церковью под властью большевиков. Церкви не только стали полностью заполняться ве­рующими из различных слоев, но также углубились молитвенная жизнь и внутренняя святость; среди величайших лишений значи­тельно развилась общинная жизнь (по-прежнему запрещенная) с братской любовью – то, что практически полностью отсутство­вало раньше в церкви, за немногими исключениями. Коротко го­воря, в тяжелых и трудных внешних условиях произошло глубо­ко внутреннее, религиозное оздоровление в русской церкви. Кроме того, что имеет большой интерес для нашей темы, на ос­новании этого религиозного оздоровления также и в сознании ве­рующих произошло разделение между церковной, религиозно-моральной жизнью и внешней жизнью государства. Верующие также горячо желают действительного разделения между цер­ковью и государством. Прежние стремления к теократии, пред­ставления о практически неразделимой связи между церковью и монархией ныне отчасти преодолены. Церковь пережила исто­рический шторм русской революции и благодаря этому научи­лась опираться на свои собственные религиозные силы.

Можно надеяться, что при возрождении русского государ­ства, которое рано или поздно произойдет, подобное испытание сохранит свое фундаментальное значение также и для будущей судьбы церкви и ее отношения к государству.

Проф. д-р Семен Франк, Берлин

Перевод [на голландский]: Ц.Ю. Энгбертсен

3.2.3 Александр Пушкин (к столетию смерти, 11 февраля 1937 г.)

Александр Пушкин
(к столетию смерти, 11 февраля 1937 г.)66

Ниже приводится русский перевод голландской статьи С.Л. Франка об А.С. Пушкине («Alexander Poesjkin. (Bij zijn harigen sterfdag 11.II.1937)»), опубликованной в 1937 г. в журна­ле «Stemmen des tijds: maandblad voor christendom en cultuur» («Голоса времени: ежемесячный журнал по христианству и куль­туре»), издававшемся с 1911 г., в 1930-е гг. – под редакцией про­фессора религиозной этики и философии Вильяма Яна Алдерса (Willem Jan Aalders, 1870‒1945)67. Последний писал Франку:

Прежде всего я рад, что Ваше письмо дает мне возмож­ность заверить Вас в том, что я высоко ценю Ваши статьи в «Stemmen des Tijds». <> Статью, о которой Вы пишете, я при возможности с удовольствием возьму в февральский но­мер 1937 г.68

Сам Франк в письме к Бинсвангеру от 15 декабря 1936 г. со­общал: «для голландского журнала я написал статью к юбилею Пушкина»69. В некоторых смысловых моментах текст статьи близок к конспекту немецкоязычного доклада Франка 1937 г. «Puschkins geistige Welt» («Духовный мир Пушкина»), хранящего­ся в Бахметевском архиве70.

Статья была приурочена к 100-летней годовщине гибели поэ­та и органически встраивается в серию работ Франка, посвящен­ных Пушкину. Ее можно рассматривать как одно из проявлений стремления Франка познакомить Западную Европу с наследием


русского поэта. Так, в письме к Беккеру от 21 октября 1936 г. Франк делился: «Я рассматриваю ознакомление Европы с Пуш­киным как одно из моих призваний; и очень огорчаюсь, что ни­кто не хочет его знать»71. Несколько ранее, 20 августа 1935 г., Франк, отправляя Бинсвангеру свою рецензию на перевод Пушки­на, опубликованную в «Slavische Rundschau»72, отмечал: «одной из целей моей жизни является пропаганда Пушкина и сознаюсь, что при этом рискую стать навязчивым»73. В публикуемой ста­тье философ указывает на возможную причину, затрудняющую его просветительские намерения, говоря о том, что передать поэзию Пушкина практически невозможно, поскольку для этого «необходим конгениальный языковой и поэтический талант, ко­торый до настоящего времени, за редким исключением, не суще­ствовал. Отсюда искусство Пушкина, хотя и имеет, благодаря своему духовному содержанию и ценности, высочайшее, общече­ловеческое значение, доступно только для русских»74.

«Солнце русской поэзии закатилось»75 – так написал один русский журналист уже сто лет назад, в тот день, когда величай­ший русский поэт Александр Пушкин, находясь в зените своего творчества, умер после дуэли. Подобное наименование Пушки­на – «солнце русской поэзии» – это точное и никем не оспаривае­мое обозначение этого чудесного явления русского духа; и те­перь, когда от времен Пушкина нас отделяет уже целый век, нам, исходя из этой исторической перспективы, становится еще яснее, что Пушкин – прекрасный лучезарный центр, вокруг которого вращаются русская поэзия и литература.


Вся русская литература XIX в. во всей ее красоте и всем ве­личии – я обозначу здесь лишь известные на Западе имена Гого­ля, Толстого и Достоевского – пошла именно от Пушкина и была бы непредставима без него; какое бы направление эта литература ни выбрала, она имеет в нем свой центр тяжести как в недости­жимо высоком идеале поэтического творчества и поэтического понимания смысла жизни. Только одну вещь хотелось бы доба­вить к этой старой характеристике. После того, как многие поко­ления изучали жизнь, личность, произведения и письма Пушкина (пушкиноведение развилось в России в особое направление нау­ки, которому многие способные исследователи уделяют всю свою жизнь), мы узнали, что Пушкин есть нечто большее, чем только солнце русской поэзии, – сегодня мы рассматриваем его как солн­це всей русской духовной жизни, как величайшего духа России, который когда-либо существовал.

Однако зачастую в самой России Пушкин рассматривается лишь как поэт; считается, что художественное совершенство его поэтических произведений было удивительным и неподражае­мым, но при этом подобная совершенная форма не скрывала како­го-то особенного существенного и духовного содержания. В этом случае гармонично-эстетическому духу Пушкина противопостав­ляют морально-религиозную серьезность более поздней русской литературы, которая, хотя и менее совершенна в художественном плане, пыталась разрешить глубочайшие жизненные проблемы.

Это представление основано на глубоком непонимании, кото­рое отчасти естественное следствие самого классического совер­шенства формы работ Пушкина и по причине которого возникает опасность поверхностного, чисто эстетического наслаждения про­изведениями поэта, без концентрации на их содержании (к дру­гой, более глубокой причине подобного непонимания мы обра­тимся позже). В действительности же Пушкин относится к тем гениям, чье искусство – величайшее откровение неизведанных духовных миров.

Вся глубина последующей русской литературы в своем заро­дыше уже присутствует в универсальности Пушкина. К примеру, можно указать на то, что вся проблематика Достоевского уже за­дана Пушкиным и что у Пушкина возможно найти многое из того,

что скрылось от духовного взора Достоевского. Можно, пожалуй, сказать даже о том, что все то, что касается изначальной творче­ской силы и универсальности его поэтического гения, позволяет поставить Пушкина в один ряд с такими великими и уникаль­ными мировыми гениями, как Данте, Шекспир и Гёте. Причина, по которой его имя не стало всемирно известным, заключается в том, что он не создал подобных монументальных, независи­мых от определенного языка художественных фигур, как писатели и поэты, которые были названы выше.

Главная сила пушкинского творчества находится в области лирики и поэтому связана с языком. Каждое его слово в строгом смысле незаменимо и именно поэтому едва ли переводимо. Чтобы передать его поэзию на других языках, необходим конгениальный языковой и поэтический талант, который до настоящего времени, за редким исключением, не существовал. Отсюда искусство Пуш­кина, хотя и имеет, благодаря своему духовному содержанию и ценности, высочайшее, общечеловеческое значение, доступно только для русских. За пределами России едва ли знают его имя, с которым связана слава великого поэтического гения. Тщетными были бы попытки задним числом посредством абстрактных на­блюдений показать западноевропейскому миру это истинное вели­чие Пушкина: здесь необходимо самостоятельное погружение в живой источник его произведений. Потому мы удовлетворимся здесь лишь несколькими наблюдениями о сущности его духовного мира.

Однако для начала несколько слов о его жизни и личности. Гёте однажды сказал, что жизнь должна быть как художественное произведение76, а известный голландский писатель Мультатули77


считал, что писателя знают не по его работам, но по его жизни. Что ж, этим требованиям жизнь Пушкина соответствует полно­стью. Как человек он был ничуть не меньше, чем поэт. Его жизнь была возвышенной и трагичной, полной высочайших страстей и в то же время очень глубокой духовной концентрации. Приме­чательно уже одно его происхождение. В его венах кровь древ­нейшего русского благородного рода была смешана с кровью негров (negerbloed) (его прадед по материнской линии был на­стоящим негром (neger) из Абиссинии78 – как говорят, потомок великого полководца Ганнибала79, – увезенным в Турцию и оттуда попавшим в Петербург, ко двору Петра Великого).

Невоздержанная, по-настоящему африканская страсть соче­талась в Пушкине с исполненной любовью кротостью и детско­стью на славянский манер; за этим по-настоящему опасным тем­пераментом скрывались глубокий, духовный мир и уверенность, гармоническое, словно заранее покоящееся в Боге, жизненное чувство. Вся его жизнь прошла между этих двух противополож­ных полюсов: что касается внешней жизни, то он был раздираем безграничными страстями, непреклонной тягой к свободе, к воль­ной, необремененной жизни, к безумным авантюрам, даже сопро­вождающимися угрозой для жизни, – его мужество граничило с безумием, он с удовольствием ставил свою судьбу на кон и вос­хищался опасностью, которая, по его мнению, составляет для че­ловека залог его бессмертия; однако в то же время в своей духов­ной жизни он был созерцающим мыслителем, для которого связанная с Богом глубина его души была источником гармонич­ного спокойствия, любящего приятия мира и всего человеческого, а также истинного величия. С первых детских лет вплоть до самой смерти он был несчастливым, преисполненным глубоким трагиз­мом человеком, который не мог найти на земле места для самого себя и который отчаялся в жизни, хотя в то же время он был чело­веком благословенным, для которого врата рая словно всегда были


отворены и истинным элементом которого была божественная гармония, открываемая им в самых низких и повседневных сто­ронах жизни.

Поэт родился в Москве в 1799 г. После безоблачного детства, которое он провел в лицее Царского Села, летней резиденции царя (где он подружился с кругом лицеистов, открыл свою музу и уже в 14 лет получил славу поэта), и трех лет в Петербурге, ко­торые он провел в дурмане чувственных удовольствий, он был выслан из столицы из-за буйного поведения и демонстративного революционного настроения сначала в пустынную тогда южную Россию, а затем в уединенное имение своего отца.

Во время этого шестилетнего изгнания своей юности поэт вел двойную жизнь: отчасти он проводил это время в путешествиях по диким, романтическим местам Кавказа и Крыма; бродяжничал с цыганским табором по степям Молдавии, имел страстные лю­бовные авантюры и провел множество дуэлей; с другой стороны, проводил время в тихом созерцании, благодаря которому стреми­тельным образом происходило его духовное и поэтическое разви­тие. В этот период он уже создает бессмертные поэтические про­изведения. Лишь случай, или, скорее, божественное провидение спасает его от участия в известном восстании 1825 г.; многие из заговорщиков были его близкими друзьями, и, несмотря на то, что уже тогда – также и в политическом мышлении – он превосхо­дил многих своих молодых товарищей, он бы принял – если бы смог – участие в этой авантюре, исходя из своей тяги к опасности и рыцарского настроя.

Новый царь Николай I вернул его из изгнания и сначала вы­сказал свое расположение (назвав его «умнейшим человеком Рос­сии»80), но вскоре вновь сделался подозрительным и на всю после­дующую жизнь поставил Пушкина под мелочный, придирчивый


и унизительный надзор своего доверенного – шефа жандармерии Бенкендорфа81. Множество раз его допрашивали из-за его стихов или его поведения, регулярно делали порицания и постоянно дер­жали под угрозой строгого наказания, несмотря на то, что в этот период развития взгляды Пушкина стали скорее консервативными (хотя, разумеется, он не отказался от своей любви к свободе и лич­ной независимости).

Великолепна история о том, как Пушкин сумел ускользнуть от надзора власти и без разрешения принял участие в русско-ту­рецкой военной кампании в Малой Азии в 1828 г., где во время битвы, облаченный в гражданскую одежду и оказавшись в се­редине турецкого войска, едва избежал гибели.

После множества любовных авантюр в нем наконец-то просну­лось желание настоящей семейной жизни; он женился на прекрас­ной, но духовно ограниченной девушке, которая благодаря своей красоте имела большой успех при петербургском дворе. Он полу­чил придворный титул, и царь поручил ему заняться изучением русской истории (Пушкин написал историю пугачевского восста­ния и с воодушевлением работал над историей своего любимого героя – Петра Великого).

С внешней точки зрения его жизнь была успешной (даже если не учитывать, что он уже давно рассматривался как величайший русский поэт). Однако внутренне он задыхался в душной атмосфе­ре петербургского двора и сильно стремился к независимости. Его просьба о разрешении удалиться из Петербурга в имение была вос­принята царем как неблагодарность и отклонена в жесткой форме. Молодой, скандальный гвардейский офицер – эмигрировавший в Россию француз по имени барон Жорж Дантес – начал ухажи­вать за его женой. Пушкин вызвал его на дуэль, но поначалу преце­дент удалось уладить полюбовно благодаря вмешательству друзей поэта – молодой француз женился на сестре супруги Пушкина. Однако потом бессовестные, враждебно настроенные к Пушкину клеветники вмешались в это дело: поэт и различные представите­ли двора стали получать анонимные письма, в которых Пушкина


высмеивали как обманутого супруга. Поэт отослал гневное письмо приемному отцу француза, голландскому посланнику барону Гек­керну82, которого он подозревал в том, что тот был зачинателем этих интриг. И дуэль между Пушкиным и Дантесом, на которой поэт был смертельно ранен, состоялась.

Даже в эти последние дни его жизни становится видна – и притом очень отчетливо – двойственность личности Пушкина, а именно его неукротимый темперамент, который не мог найти себе места в мире и потому покончил самоуничтожением, но в то же время его непринужденная и возвышенная духовная гармония. Все это оставляет впечатление, что трагический конец поэта ни­коим образом не был случаен. Его оскорбленное чувство чести – в глазах общественности, которую он глубоко презирал, – было для него лишь предлогом для того, чтобы при помощи катастро­фы положить конец своей ставшей невыносимой жизни; это было что-то наподобие извержения долгое время пребывавших под землей разрушительных сил. С внешней точки зрения душа Пуш­кина была исполнена злости, ненависти и отвращения к своей жизни, но в то же время, как сообщали его друзья, он переживал период возвышенного религиозного настроения и говорил о про­видении и высшей ценности христианской любви.

Последние минуты перед дуэлью он провел, читая книгу, на­полнявшую его вдохновением83. Все свидетели его ухода – его агония длилась 48 часов – рассказывали о его стоическом муже­стве, возвышенном покое и христианском смирении во время смерти. Трогательное и проникновенное выражение окончатель­ного примирения, блаженства и неземной мудрости запечатлелось на лице умершего поэта.


К сожалению, здесь у нас нет возможности дать полный обзор поэтического наследия Пушкина. Оно, говоря в общем, не особен­но велико – лирические стихотворения, ряд поэм, историческая драма «Борис Годунов», различные небольшие драматические за­рисовки, нравоучительный роман «Евгений Онегин», стихотворе­ния, созданные по мотивам русских народных сказок, роман «Ка­питанская дочка» и несколько новелл. Однако само количество совершенно не стоит принимать во внимание там, где речь идет о сокровищнице с драгоценными камнями и жемчужинами поэзии. Каждая работа Пушкина – и чуть ли не каждая стихотворная строч­ка – доставляет читателю высочайшее наслаждение искусством, из­лучает бессмертную красоту и есть откровение непринужденной и при этом возвышенной мудрости.

Вплоть до сегодняшнего дня поэзия Пушкина остается вели­чайшим счастьем и лучшим утешением для русского народа с его склонностью к трагическому и имеющему с политической точки зрения такую злополучную судьбу. Последние новости из Совет­ской России укрепляют нас во мнении, что и для современной молодежи, которая выросла при жизненном укладе и представле­ниях большевизма, Пушкин остается любимым поэтом84.

Прежде всего Пушкин первопроходец во всем своем творче­стве. Он, собственно говоря, был создателем русского литератур­ного языка, а именно включил прямой, непосредственный разго­ворный язык в литературу, в поэтическое выражение наиболее глубоких и возвышенных тем. Он первоначальный творец специ­фического реализма великой русской литературы, тайна которого заключается в связи непосредственной истины с идеализмом и мыс­лительной глубиной.

В первую очередь, этот гений Пушкина, который начинает русскую поэзию и русскую мысль XIX в., проявляется в стиле. В простых, непритязательных словах, без внешней помпы, в музы­кальной красоте рифмы и ритма, которые напоминают о детской


непосредственности музыки Моцарта; в краткости, в точности идеально подобранных образов он умел изменять даже незначи­тельное и по преимуществу повседневное, превращать его в зо­лото, возвышать до художественной чистоты, при этом не упус­кая ничего из земной действительности. Природа и все, что охватывает человеческую жизнь, проявляется у Пушкина в не­бесном свете, словно откровение красоты божественного творе­ния, но при этом, как уже было сказано, сохраняя всю свою эм­пирическую реальность или, как говорит сам Пушкин, «прелесть нагой правды»85.

Если же пытаешься проникнуть через эту форму поэтическо­го искусства Пушкина к духовному содержанию, то тут же на­талкиваешься на своеобразную сложность, которая порождена необычной универсальностью пушкинского духа. Встречаются поэты, которые в своем творчестве сосредотачиваются на кон­кретных темах, на четко определенных воззрениях и воплощают их в жизнь; в подобных случаях нетрудно определить их миро­воззрение. Совершенно иначе с Пушкиным. Его тема – целый мир и все, что касается человеческой жизни. Он обладал способ­ностью, – согласно Достоевскому, в его известной речи о Пуш­кине, – вчувствоваться (invoelen) в совершенно различные чело­веческие типы и образы жизни. Никогда не пересекая границ России, он мастерски, с пластическим реализмом, познал жите­лей разных европейских стран и мог описать различные истори­ческие периоды. Он рисует перед нами образы из Средневековья, Испании эпохи Дон Жуана и старой Англии. Как поэту, ему уда­лось схватить величайшие глубины католической святости, так же, впрочем, как ветхозаветной и мусульманской. Он сам сравни­вал поэта с эхом, в котором каждый звук жизни находит свой точ­ный отзвук86.

Универсализму, который направлен вовне и на внешнюю реальность, соответствует также универсализм, направленный


в глубину, в духовный мир. Пушкин имеет чувство для всего – для радости и печали, для общения с людьми и одиночества, для светлых и темных сторон жизни, для мрачных страстей и грехов, а также моральной возвышенности и душевной чистоты. Этим он напоминает Шекспира. Он, в самом глубоком смысле слова, воз­вышается над сторонами, так как то, о чем он говорит, – есть кон­кретная жизнь.

Отсюда любые попытки – а их было немало – систематиче­ски определить пушкинское мировоззрение оказывались неудач­ными. Свет на причину этих неудач проливает то, что – как гово­рят французы «qui trop embrasse, mal étreint»87 – Пушкин в целом не обладал собственной, жестко очерченной индивидуальностью. В работах Пушкина с достоверностью отражается целый мир, но возникающий при этом образ, как и в каждом произведении ис­кусства, в то же время определен духовной индивидуальностью творца. Попытка выразить этот образ мира понятийно может, однако, удастся лишь в простой форме – если начнешь освобож­даться от требования строгих логических выводов и будешь руко­водствоваться принципом «coincidentia oppositorum», совпадения или единства противоположностей.

Здесь мы не имеем возможности целиком изучить пушкин­ский образ мира с этой точки зрения. Среди многочисленных противоположностей, чье единство определяет этот образ, мы возьмем только фундаментальную, которая, как уже было упомя­нуто, имеет решающее значение для личности Пушкина. Речь идет о единстве трагического восприятия жизни и исполненное любви романтическое признание ее.

Для начала скажем, что Пушкин, как и все русские, был тра­гической натурой; его жизнь имела трагические черты осознания того, что на этом свете счастье невозможно. В одной из самых прекрасных и глубокомысленных элегий он выражает цель своей жизни словами «мыслить» и «страдать»88. Сам он сознавал по­добную духовную склонность и в то же время понимал ее значе­ние как выражение русского, национального душевного склада:


«от ямщика до первого поэта, – однажды сказал он, – мы все поем уныло»89.

Хотя поэт обладал художественным чувством божествен­ной красоты мира, он никоим образом не был пантеистом. На­против, он жестко противопоставлял «вечную красу» природы в ее «равнодушии»90 человеческой жизни глубоким, неудовле­творимым стремлениям человеческого сердца. В прекрасном стихотворении «Три ключа» он рисует мир как сухую степь, по которой скитаются люди как бедные изгнанники; лишь три ключа дают им утешенье: «ключ юности, ключ быстрый и мя­тежный», «кастальский ключ» поэтического вдохновенья и «хо­лодный ключ забвенья, он слаще всех жар сердца утолит». В про­изведении «Цыганы» он описывает, как юный горожанин ищет спасение от тесноты и духоты городской жизни в свободе цы­ганского табора; далее он рассказывает, как юноша из-за стра­стей совершает преступление и попадает в несчастье; заканчи­вается это произведение следующими строками: «но счастья нет и между вами, бедные дети природы; и под вашими шат­рами живут мучительные сны; всюду господствуют роковые страсти, и от судьбы нельзя уйти»91.

Трагичность человеческой жизни, согласно Пушкину, имеет две главные причины – одиночество и оставленность человече­ской души в «равнодушном» мире (к этому миру относятся также и «люди» как «большая масса», в духовном, а не в социальном значении этого слова), а также господство безграничных темных


страстей в ее глубине. В изображении человеческих страстей и грехов Пушкин похож на Шекспира; все страсти у него возво­дятся до уровня демонически-гротескных, захватывающих сил. Скупость «Скупого рыцаря», за которой скрывается демонизм неукротимой, сверхчеловеческой тяги к власти; страсть к игре, которая ведет к преступлению и к общению с темными магиче­скими силами («Пиковая дама»); дрожь сладострастия, сочетаю­щаяся с неприкрытой жестокостью (Клеопатра в «Египетских но­чах»); мрачная зависть, которая принуждает Сальери убить своего друга Моцарта, любимца богов; лихое разгулье во время безнадежной чумы («Пир во время чумы»); дьявольская тяга к власти Мазепы, который не останавливается ни перед преда­тельством, ни перед убийством («Полтава»), – это лишь некото­рые примеры описанного Пушкиным мира зла.

Достоевский, который так глубоко заглянул в бездну челове­ческой души, испытал сильнейшее влияние Пушкина. Однако наиболее удивительно то, что Пушкин как знаток человеческих душ описывает для нас не только этот мрачный мир; вместе с этим описанием находят свое выражение честность, непредубежден­ность и отвага, а также очарование и притягательность опасных, иррациональных демонических сил. «Обаяние зла для нашей души, – писал он однажды, – было бы необъяснимо, если бы зло не имело прекрасную и притягательную внешность. Слова Биб­лии о прекрасном и коварном духе заключают в себе глубокую философскую истину»92.

Пушкин восхищается гениально-демоническими фигурами Байрона и Наполеона. Он восхваляет неограниченную иррацио­нальную свободу. Душу поэта он сравнивает с ветром, который дует где хочет, со свободным полетом орла, с трепетом юноше­ской любви – так же, как и они, поэт не подчинен никакому закону. Наибольшее выражение этот мотив находит в уже упомянутом


восхвалении героической жизни, безумного мужества, в котором чувствуется невыразимое желание играть со смертью и смертель­ной опасностью. И все же было бы совершенно неправильным представлять себе Пушкина лишь в качестве демонически-дикого духа, который не только охвачен безграничными страстями, но сознательно превозносит их над всякой моралью и идеалами ду­ховной культуры. Тяга к демоническому у Пушкина – это лишь часть чисто русского мистического стремления к иррационально­му и сверх-рациональному (supra-rationeele), входящему в глубо­кую сущность человеческой души и «бытия».

Не только мрачное и демоническое, но также красота, свет и божественность являются для поэта «непроизносимым» и «не­постижимым». Еще важнее то, что сущность Пушкина в целом никоим образом нельзя охарактеризовать как рационализм в точ­ном смысле этого слова – это неподходящее обозначение для его духа. Здесь также в жизненном образе Пушкина проявляется принцип «единства противоположностей». Известно, что вся трагедия и иррациональность человеческого духа определены сильным стремлением к противоположному элементу – к гармо­нии, душевному спокойствию, святости, Богу. Это мы, к приме­ру, видим у Достоевского. Действительно отличает Пушкина то, что для него эти высокие идеалы не составляют недостижимую цель, но все мрачное, иррациональное, трагическое у поэта, словно уже спокойно взвешенное, находится во всепроникающей и священной гармонии, покое, исполненной любви мудрости, укрыто непосредственно в божественном смысле и божествен­ной сущности жизни.

Бесстрашно дикий и трагичный Пушкин в то же время наибо­лее гармоничный русский и именно в этом заключено очарование его искусства и его духовной личности. Вся последующая русская литература, начиная с Гоголя, охвачена сильным стремлением, трагическим сознанием несоответствия между эмпирическим ми­ром и идеалами человеческого сердца; вся она была под знаком восстания, которое являлось главной причиной политического радикализма, приведшего в бездну – большевистскую Россию. Однако русское сознание Пушкина предлагало другой путь – и здесь заключена причина, по которой для духовного величия

и значения поэта не удается подобрать понятие. Пушкин – блестя­щее, прекрасное выражение другого типа русского человека – того человека, который не ищет божественного где-то очень далеко и не пытается воплотить это божественное в жизнь, терзая себя подобными попытками, но человека, который чувствует боже­ственное в качестве все пронизывающего элемента, где неразрыв­но укоренен он сам и вся жизнь целиком.

Уже упомянутая форма его поэзии – его неподражаемое ис­кусство, при помощи которого самое низшее и повседневное (и при этом самое мрачное и трудное) является в художествен­ном свете, согласуется с глубочайшим ядром его духовной сущ­ности. Прежде всего, эта черта обозначилась в юности Пушкина и его стихах того времени – в его веселье, проявляющемся по­мимо страданий, в его блестящем юморе и неизменно добро­душной улыбке, благодаря которой он справляется с самыми сложными испытаниями. Он постоянно утверждал, что все то, что приносит радость и вызывает смех, целебно для человека и в моральном отношении. «Смех его, – говорил один из совре­менников, – был так же очарователен, как его стихи»93. Однако эта черта находит более глубокое и полноценное выражение в его поэмах. В первую очередь здесь интересно его отношение к моральной жизни. Этот бесстрашный, терзаемый страстями дух обладал глубоким пониманием ее сущности. Пушкинские описания угрызений совести остались в русской литературе – даже принимая во внимание Достоевского – недостижимыми. Однако, несмотря на подобные описания угрызений, которые сами по себе относятся к трагическому элементу жизни, для Пушкина было особенно характерно также то, что он понимал эту боль, а зачастую и страдание как необходимый процесс очи­щения души.


То, что человек только через страдания приходит к истинно­му блаженству, – это глубочайшая, христианская мысль, которая определяет пушкинское понимание моральной жизни. Несказан­ное очарование моральной красотой пронизывает его любовную лирику, в которой он описывает связь эротического и религиоз­ного чувства или в которой он рисует процесс очищения, когда бурные страсти преображаются в искреннюю альтруистическую любовь. При этом с такой же силой он наслаждается счасть­ем одиночества, тихой благодарности, радостью творчества, при помощи которого преодолевается любое земное зло. Однако не только одинокий гений в своем самом сокровенном обладает этим дарующим счастье сокровищем, которое достижимо лишь через страдания и лишения. Вся человеческая и, более того, вся космическая жизнь подчинена этому таинственному закону. Пушкинскому образу мира подходят слова Ницше: «Мир глубок, глубже чем думал день, глубока его боль, желанье глубже чем тоска»94.

Однако необузданный дух Пушкина восхваляет также дис­циплину, порядок и разум как выражение внутренней гармонии мира. В своей «Вакхической песни», в которой он призывает юных друзей к радости и наслаждениям, звучит гимн разуму как бессмертному, священному солнцу, перед лучами которо­го исчезает мрачная, ложная мудрость. С этой чертой связана также расположенность поэта ко всем людям и ко всему миру,


которой проникнуты все стихотворения Пушкина. Несмотря на то, что он ненавидит и презирает «массу», он все же далек от всякого высокомерия – его сердце открыто всему человече­скому. Видимо, поэтому одному Пушкину из всей русской лите­ратуры удалось совершить наиболее сложное: создать целую серию образов простых, добрых, сердечных, скромных и испол­ненных любви людей, избегая при этом ложной идеализации и сентиментальности.

То, что Достоевский восхвалял как наивысший идеал чело­веческого образа мыслей, а именно любовь к «живой жизни» (любовь к незаметному, повседневному, к тому, мимо чего мы обычно проходим, не замечая)95, составляет изначальный эле­мент пушкинского духовного настроя к жизни. Те же самые чер­ты мы находим в его созерцании природы. Как уже было сказано, он обладал глубоким чувством дисгармонии между «равнодуши­ем природы»96 и человеческим сердцем, и потому весна – время пробуждения буйных и диких сил природы – вызывала в нем лишь меланхолию, однако, с другой стороны, тихая чистота при­родной красоты была для него символом последнего божествен­ного блаженства, которое лежит в основе глубочайшей сущности творения.


В морском прибое ему слышится «хвалебный гимн Творцу миров»97. Особенно примечательно, что в природе он восхваляет тот же самый закономерный процесс очищения, которому подчи­нена и человеческая жизнь. К примеру, когда природа пребывает после жуткой грозы в чистом, радостном спокойствии или когда осенью великолепное золото опавших листьев напоминает нам о божественной красоте страдания и смерти.

К сожалению, идея ни с чем не сравнимой, очаровываю­щей красоты пушкинского антиномического жизненного чув­ства и образа мира здесь может быть раскрыта лишь поверх­ностно и неполно. Доверие к жизни, несмотря на ее трагичность и внешнее несовершенство – тихая тоска о преодолении всех штормов; добродушная, полная любви улыбка, которая проры­вается сквозь плач и словно примеряющий луч солнца разгоняет все тучи, – вот примерная отличительная черта пушкинского об­раза мира.

В своем сознании Пушкин не был, в церковном смысле слова, верующим христианином (лишь в последние годы своей жизни он обратился к Евангелию и к мудрости христианского учения). Однако его существо, несмотря на все буйство, чувственность, антигероичность, в нем заключающиеся, было бессознательно определено одним христианским элементом в поистине русской его форме. Это русское христианство знают довольно плохо и судят о нем односторонне, и именно поэтому не понимают Пушкина.

Для настоящего русского христианина существенно то, что он – несмотря на греховность человека и мира, оставленность и страдания человеческой души, – понимает себя напрямую со­крытым в Боге и потому сохраняет свое душевное спокойствие и тихую радость. Бог для него не столько высший, чуждый миру, суровый судья, сколько материнское лоно, в котором он мирно от­дыхает. Русский – не пантеист, но панентеист: он воспринимает себя самого и целый мир, несмотря на все противобожественное, что в нем правит, в качестве неразрывно укорененных в Боге


и пронизанных божественным элементом. Это религиозное чув­ство жизни, которое, как правило, проявляется у русских святых или у простых верующих, в русской мирской культуре, в наиболь­шей полноте и сияющей красоте нашло свое воплощение в Пуш­кине. Поэтому Пушкина любит всякое русское сердце. Но при этом глубочайшая субстанция национальности в то же время все­гда общечеловечна. Именно поэтому величайший русский поэт имеет общечеловеческое значение.

3.2.4 Достоевский и кризис гуманизма

Достоевский и кризис гуманизма98

Ниже дается русский перевод статьи Франка, опубликован­ной в Международной школе философии в Амерсфорте в 1933 г. Несмотря на то, что название голландского текста совпадает с названием русскоязычной статьи, изданной Франком в 1931 г. в журнале «Путь»99, их содержание различается. Посредником в деле издания статьи Франка о Достоевском в Голландии вы­ступил Беккер100, которому Франк, сообщая о готовности рабо­ты в письме от 9 февраля 1932 г., писал, что она совпадает с содержанием его доклада в Амстердаме, прочитанного в фев­рале 1931 г.101 В своем следующем письме от 23 февраля Франк уточнял:

Статья о Достоевском напечатана в Hochland102 (она называ­ется: Die Krise des Humanismus aus der Sicht von Dostojewsky) 1930/31, Heft 10, Juli. Я сделал из нее порядочные позаимство­вания для присланной Вам статьи, но т. к. вся структура этой последней статьи – иная, и все ее начало (первая часть) написано впервые, то с правовой точки зрения эта статья – совсем новая103.

Действительно, вторая половина голландского текста, в ко­торой речь идет об эволюции европейского гуманизма, совпадает с более ранней немецкоязычной статьей философа в католиче­ском журнале «Hochland». Вместе с тем в голландском тексте можно встретить небольшие уточнения. Так, к примеру, в гол­ландской статье читаем «в <…> причудливой фантазии Гоф­мана», тогда как в немецкой просто стоит «у Э.Т.А. Гофмана».


Из голландского текста убрано много акцентированных момен­тов, данных в немецкой статье Франка разрядкой104.

По всей видимости, публикация статьи Франка весной 1933 г. в издательстве Амерсфортской философской школы была связана с планировавшимся на конец августа курсом философа «Достоевский и духовная жизнь», который в итоге не состоялся, и служила своего рода рекламной акцией, призванной познако­мить будущих слушателей курса с преподавателем и его идеями.

На первый взгляд кажется странным, что из всех русских по­этов и мыслителей (dichters en denkers) Достоевский обладает наи­большей притягательностью для западноевропейского мира и что именно он наиболее любимый и ценимый русский писатель. Сам Достоевский мало понимал в жителях Западной Европы и был несправедлив в отношении западного христианства. Он рассмат­ривал вечные проблемы человеческой жизни с точки зрения «рус­ского человека», который являлся для него единственным истин­ным типом человека вообще. Для национального мессианизма Достоевского русский народ был народом-«богоносцем» по пре­имуществу. Сам писатель никоим образом не относился к восхва­ляемому им же в речи о Пушкине «всечеловеку»105, который обла­дает способностью с любовью вчувствоваться и воспринимать различные национальные и исторические культуры.

Однако все это описывает дух Достоевского лишь поверх­ностно; исходя только из этого, исключительное влияние Досто­евского на духовную жизнь Западной Европы просто нельзя было


бы объяснить. Кажется, что существенную роль в интересе Запада к Достоевскому также отчасти играет то, что этот интерес является «экзотическим» и что от его произведений ждут знакомства с за­гадочной так называемой «русской душой», хотя все-таки влия­ние Достоевского на Западе по преимуществу основано на том, что, читая его, – несмотря на все русское и экзотическое, – стал­киваешься с духовными проблемами, которые имеют первосте­пенное значение для всякого думающего человека.

Достоевский в высшей степени обладает другой, как будто подземной (onderaardschen) формой универсализма; благодаря тому, что он погружается в кажущейся односторонности в по­следние глубины собственной индивидуальности, ему удается от­туда проложить путь к общим основаниям человеческого рода и благодаря этому достичь новых, общезначимых результатов в ду­ховной области. Его герои и проблемы, которые происходят из их жизненной драмы, в итоге в крайне малой степени являются чи­сто «русскими», «восточными» или «западными». Господствую­щее на Западе мнение, что в этих образах детально отображается так называемая русская душа, поверхностно и совершенно наив­но. С этой русской душой можно познакомиться у других русских писателей, которые были реалистами в своем искусстве в обыч­ном смысле этого слова; к примеру, такие писатели, как Тургенев, Толстой, Чехов, но точно не Достоевский. У Достоевского речь никогда не идет об эмпирической, но всегда только о метафизиче­ской реальности духа. Он сам называл себя «реалистом»106, но в то же время подчеркивал, что реальность, которую он созерца­ет и с которой имеет дело, для большинства людей остается со­вершенно незаметной, отсюда проистекает его оценка – «настоя­щей правде никогда не верят»107. Эта метафизическая реальность,


которую он обнаруживает в тайной глубине человеческого духа, является a priori универсальной, «западно-восточной» и потому общезначимой, хотя здесь же стоит добавить, что русский мир (Russische wereld) и расположенность русской души в целом оставляет больше места для ее свободного развертывания, чем строже оформленный и более привязанный к дисциплине и поряд­ку западный мир. Именно благодаря своим удивительным откры­тиям в этой скрытой изначальной области человеческого духа До­стоевский за полвека со дня своей смерти (он умер 10 февраля 1881 г.) стал иметь для Запада такое большое значение, что содер­жание его идей начали считать одним из важнейших достижений в духовном развитии Европы. Подобное большое влияние Досто­евского, в том числе и на западную культуру, никоим образом полностью не объясняется посредством указания на «всечело­вечность»108 затрагиваемых им проблем. Сущность заключается в «содержании» его духовного мира, в исключительности его по­зиции в отношении глубочайших проблем человеческой жизни, «проклятых вопросов», как называл их Гейне109, тревожащих че­ловеческий дух.

Не углубляясь в весь комплекс проблем духовного мира До­стоевского, я хотел бы указать здесь лишь на два главных момен­та его мировоззрения, в которых проявляется характерная для него духовная позиция, определяющая его захватывающее влия­ние на европейского человека: во-первых, его общее религиозное мировоззрение, его отношение к религиозной вере и, во-вторых, его специфическое понимание и оценка человека.

На протяжении многих веков религиозная вера обладала непо­средственной очевидностью для европейского человека. В Сред­ние века и в известной мере в последующую эпоху господству­ющее мировоззрение a priori гармонировало с верой в Бога. В это


время все в мире – рост травы на поле и движение небесных тел, судьба человека и целых народов – являлось для человека свиде­тельством существования Творца и создателя мира. Однако эти времена давно принадлежат прошлому. Подобная наивная, непо­средственная религиозная вера безвозвратно потеряна, по край­ней мере, для развитых европейцев. Как современная естествен­ная наука, так и господствующие моральные и исторические преставления о человеческом мире находятся в остром контрасте с религиозной верой.

Прекрасный, гармоничный космос классической древности и средневековья, который благодаря своей соразмерности и целе­сообразности свидетельствовал о Творце мира, словно развалился на части и на его месте возник хаос бессмысленных и враждебных друг другу слепых сил природы. Человек чувствует себя окружен­ным неведомыми, бессмысленными, жестокими силами «равно­душной природы» (выражение Пушкина110), которые владеют его судьбой. Человек не чувствует себя дома в этом мире, он здесь словно чужак, словно оставленный отцом и матерью ребенок. В своем социальном мире человек чувствует себя одиноким. Вера в справедливость и разумность социальных сил, которые владеют жизнью индивида, развеялась; удача и несчастье больше не зави­сят от личных заслуг или личной вины, но только от бессмыслен­ного случая. Как может подобное восприятие жизни сочетаться с религиозной верой? Современный человек – скептик. Так назы­ваемое «физико-теологическое» доказательство бытия Бога, выво­димое из определенных представлений об устройстве мира, для современного человека более не убедительно. Напротив, вера в Бога для современного человека – учитывая, что проблема теоди­цеи для него неразрешима, – терпит глубокое потрясение по при­чине того, что существование Бога невозможно согласовать с бес­смысленностью и несправедливостью этого мира. Вера в Бога для него – наивность, которая проистекает из духовной ограниченно­сти или слепоты, или также из духовной трусости и нечестности; в то же время ему кажется, что интеллектуальная честность и ду­ховное мужество с необходимостью ведут к неверию и атеизму.


Достоевский не уклоняется от подобной трагической боли неразрешимого сомнения. У него мы не найдем и следа непосред­ственности наивной веры. Напротив, ни один атеист из всей ми­ровой литературы не рассматривал с таким мужеством религиоз­ное сомнение, как это делает Достоевский. Мне достаточно напомнить о титаническом восстании Ивана Карамазова против Бога из-за непостижимой и ничем не устранимой бессмыслицы и несправедливости человеческой жизни. Достоевский одержим глубоким сомнением, он смотрит без страха на неразрешимую трагедию теодицеи и уклоняется от любой попытки затушевать или избежать ее тем или иным способом. И все же он, пройдя через этот ад сомнения, сохраняет свою религиозную веру или, точнее говоря, выстраивает ее на другом основании. Это основа­ние непоколебимо для него потому, что он укрепил его в «горниле сомнений»111, как он сам выражался.

В своей записной книжке Достоевский в полемических, на­правленных против его критиков замечаниях подчеркивает, что к своему религиозному мировоззрению он пришел именно через глубокие бездны сомнения: «Мерзавцы дразнили меня необ­разованною и ретроградною верою в Бога. Этим олухам и не снилось такой силы отрицание Бога, какое положено в “Инкви­зиторе” и в предшествовавшей главе, которому ответом служит весь роман (Братья Карамазовы). Не как дурак же я верую в Бога»112.

В чем же заключается религиозное решение, благодаря кото­рому Достоевский преодолел все сомнения? Оно состоит в абсо­лютной непосредственности, в возвышающейся над всеми сомне­ниями самоочевидной идее Бога. Для писателя идея Бога обладает такой непреодолимой властью над человеческим сердцем и по­средством этого такой имманентной, одолевающей человека силой убедительности, что разоружает все мыслимые доводы, сомнения. Бог как абсолютная власть Любви, Добра, Красоты и первоосновы


бытия познается внутренне, непосредственно в человеческом сердце. Для него человеческая душа словно очевидность, кото­рая напрямую обладает реальностью. Всякое сомнение относи­тельно того, как согласовать эту реальность с бессмысленностью и несправедливостью мира и человеческой судьбы на земле, от­ступает перед очевидностью реальности Бога – примерно таким же образом, как в науке опытно очевидный факт не исключается из мира в том случае, если мы в настоящий момент не в состоя­нии согласовать его с другим имеющимся опытом. Выражаясь абстрактно-философски, можно было бы сказать, что вера До­стоевского покоится на так называемом онтологическом дока­зательстве, на доказательстве (которое не есть доказательство в строгом смысле), что реальность Бога непосредственно следу­ет из созерцания его идеи, его понятия113.

Однако здесь у Достоевского на месте идеи появляется дан­ный религиозному созерцанию конкретный образ Христа. Лич­ность Христа, в ее абсолютном величии и красоте, есть безусловно очевидное откровение реальности Бога, перед которой отступают тотальная несхватываемость бессмысленности и приводящая нас к восстанию эмпирическая действительность. Достоевский од­нажды сказал: «Если мне придется выбирать между истиной и Христом, я выберу Христа»114. Разумеется, здесь под истиной понимается истина рационально-эмпирического познания, корот­ко говоря, познания мира, потому что последняя, абсолютная ис­тина как раз и есть Христос, тот, кто мог сказать о себе: «Я есмь


Путь, Истина и Жизнь»115. Согласно Достоевскому, свободное, про­исходящее из глубины сердца познание этой истины, вопреки всей рационально-эмпирической, есть именно то, чего ждет от нас Господь.

В речи, которую произносит великий инквизитор перед вновь явившимся Христом, где он жалуется, что Христос не считался со слабостью человека и что Он отказался от всякого внешнего принуждения по отношению к людям, говорится: «Ты возжелал свободной любви человека, чтобы свободно пошел он за тобою, прельщенный и плененный тобою»116. Это – фундаментально-ре­лигиозная установка Достоевского, которая, хотя и имеет своим со­держанием старую христианскую веру в Богочеловека Христа и его спасительное деяние, в своем основании, а также в отноше­нии к общему пониманию жизни, есть нечто совершенно новое. Достоевский отвоевывает религию, христианскую веру для совре­менного человека, который не может избавиться от трагичного понимания дисгармонии и бессмыслицы этого мира.

Он создал согласующийся с современным сознанием образ веры, такую ее форму, которая практически непоколебима, так как с самого начала в своей последней глубине мужественно встречает сомнение и не дает ему увлечь себя. О значении и цен­ности точки зрения Достоевского для человека мы можем судить лишь в том случае, если противопоставим ее господствующему в Западной Европе представлению и проследим историю его воз­никновения и развития в XIX в. Влияние Достоевского по вре­мени совпадает со значимым поворотом в понимании сущности человека, который произошел в XIX в. в Европе и в котором, ве­роятно, заложен глубочайший смысл всей истории духовной жиз­ни прошлого века. Вся так называемая «Новая история», начиная с Ренессанса, находилась, как известно, под знаком «гуманизма», пробуждения человеческого самосознания, веры в высокую цен­ность и права личности. Возникающие из Ренессанса «фаус­товские» мотивы приводят в итоге к убеждению, что отдельный


человек и его человеческое бытие имеют абсолютное и цен­тральное значение. Этот титанический дух находит свое выра­жение в XVII в. и в первую очередь в XVIII в. в провозглашении «неотъемлемых прав человека», которые, в свою очередь, осно­ваны на вере во врожденную доброту и разумность человече­ской природы. Исходя из этой веры, свобода, т. е. имманентная, оторванная от всякой связующей традиции и трансценденции потенция настоящего «естественного» человека, рассматривает­ся как единственное и достаточное условие для достижения ко­нечного идеала разумного и справедливого жизнеустройства. Согласно подобному рационально-оптимистическому представ­лению человек a priori есть разумное существо, при этом разум совпадает с добром. Возникшая из этого образа мыслей Фран­цузская революция и последовавшие за ней ужасы войны стали первым практическим испытанием этой веры; слепые демониче­ские силы, которые проявились здесь совершенно неожиданно, принесли с собой глубокое разочарование, практически экспери­ментальное опровержение этого наивного рационалистического оптимизма.

Однако частично еще перед этим испытанием в философии чувств и в движении «Буря и натиск»117, а позднее в романтизме, возникает новая, более глубокая форма гуманизма. Человек не ис­черпывается здесь «разумом», но напротив, все время движим мощными, нерациональными силами. Посредством своих чувств, своей «души» он связан с глубочайшим источником космической жизни и именно в этом заключены его высокая ценность и значи­мость. Исходя из этой точки зрения, из этой новой формы гуманиз­ма, доброта и высокое предназначение человека не являются его врожденным наследством, но рассматриваются как плод самовос­питания. Человек должен привнести порядок в неразумную полно­ту и бесконечность своего духа, преобразовать их в гармоничное единство. При этом он все же потенциально понимается как вер­шина творения и как «микрокосм», а божественное как бы имма­нентно составляет его часть и поэтому достижение высшей цели


саморазвития и самовоспитания до искомого идеала гарантирован­но ему a priori. Истинный элемент человеческой жизни находится именно в области идеального. На место идеи «разумного», в силу своей природы «доброго» человека, приходит вера в прекрасную душу118 «благородного» человека. Рационализм гуманистической веры XVIII в. здесь преодолен, но никоим образом не его опти­мизм, который появляется в новой форме.

На протяжении всего XIX в. в различных образах воплоща­ются эти два вида гуманизма – романтическо-идеалистический и в принципе преодоленный им, но все же живущий и действую­щий гуманизм «просвещения». Как духовно-философские тече­ния, так и политико-социальные движения XIX в. пронизаны этим оптимистическим гуманизмом в его различных оттенках и сме­шанных формах. Все мышление и все восприятие жизни охвачено идеей «прогресса» – стремления к лучшему и более высокому поло­жению, которое словно определено и гарантировано сущностью человека. Гегельянство и позитивизм, либерализм, демократия и на­циональные освободительные движения в своей сути есть не что иное, как философские и политические проявления этой оптими­стической веры в лучшее будущее. Появившийся в 1830‒1840-е гг. «утопический», но в своем основании гуманистический социа­лизм – это новый, своеобразный синтез просвещенного и роман­тического гуманизма. В то же время в нем, а также в родственных ему течениях левогегельянства, философии Фейербаха, материа­лизма и национализма, проявляется реакция, направленная против прежнего одностороннего – отчасти интеллектуалистского (intel­lectulistische), отчасти идеалистически-спиритуалистического – обоснования гуманизма. Гуманизм, вера в доброту и права чело­века, отныне начинает охватывать также телесно-конкретную сущность человека. Не только разум или дух человека, но и «плоть», точнее сказать, именно «плоть», в отличие от духа, «гуманистиче­ски» реабилитируется и получает новую ценность.

Так возникает третья форма гуманизма: материалистически-натуралистический гуманизм, который находит свое теоретиче­ское оправдание в дарвинизме. Парадокс этой последней формы


гуманизма русский религиозный философ Владимир Соловьев выразил в иронической форме: «Человек является обезьяной и по­этому он должен построить царство небесное на земле»119. Энер­гия оптимистического гуманизма настолько велика, что широкие круги, разделяющие эту веру, не заметили этого парадокса.

Наряду с различными формами гуманистической веры в XIX в. мы также находим признаки совершенно другого духовного тече­ния, которое ведет к глубочайшему кризису гуманизма. В проти­вовес господствующему оптимизму и в резком контрасте с пони­манием жизни, свойственным XVIII в., уже в начале XIX в. возникает «трагическое» понимание человеческой жизни, кото­рое, среди прочего, открывается в «мировой скорби»120 Байрона, Леопарди121, Альфреда де Мюссе122, в трагической музыке Бетхо­вена, причудливой фантазии Гофмана, трагичной иронии Гейне и пессимизме Шопенгауэра. В своем космическом и социальном окружении человек не чувствует себя как дома, он одинок и обма­нут в своих лучших ожиданиях. В России, где западный «просве­тительский» и романтический гуманизм был воспринят в различ­ных формах, это трагическое понимание жизни нашло свое яркое выражение в работах Лермонтова, Баратынского, Тютчева. И имен­но в России это пессимистическое направление впервые было развито до принципиальной критики господствующего гуманиз­ма у двух писателей – сатирика Гоголя и у политического писате­ля и философа истории Александра Герцена, – которые в этом своем значении еще совершенно неизвестны на Западе.


Гоголь, которого по недоразумению считают сатириком нравов и который на самом деле в своих новеллах и романах под влияни­ем тревожного понимания жизни изображал искаженное, живот­ное и подлое в существе человека, в своей исповедальной книге «Письма к друзьям»123 выразил пророческую мысль о том, что со­временный человек, оставленный Богом и находящийся во власти демонических сил, идет навстречу невиданной катастрофе. Три года спустя, в 1850 г. появляется удивительная книга Александра Герцена «С того берега». У этого приверженца Фейербаха и социа­лизма развивается сначала скептический взгляд на судьбу Европы, который в итоге венчается радикальной критикой гуманистической веры: вера в человечество есть не что иное, как искаженная форма лишь мнимо преодоленной религиозности; рай на земле еще менее правдоподобен, чем рай на небе. Мы должны наконец научиться рассматривать человека и человеческую историю с холодной объ­ективностью естествоиспытателя и отстраняться от всех человече­ских ожиданий как наивных иллюзий.

Во второй половине XIX в. эти отдельные признаки кризиса гуманизма вылились в духовные явления более общего и дей­ственного рода, которые уже можно рассматривать в качестве преодоления традиционного принципа гуманизма. Первое такое явление – «революционный социализм», который сильно отли­чается от своего предшественника – «утопического социализ­ма». Это направление находит свое адекватное теоретическое проявление в «марксизме», экономическом материализме и уче­нии о классовой борьбе. Ни разум человека, ни его доброта или самовоспитание до благородного человека, но, напротив, низ­шее, элементарное, злое в человеке положено здесь в основу его понимания. В марксизме сущность человека, которая в раннем гуманизме понималась как внебожественно-профанная, но в то же время имманентно-священная, внутренне оскверняется. При этом речь не идет (как в натуралистическом гуманизме) о про­стом оправдании и моральном санкционировании низших, эле­ментарно-природных стремлений человека, но о возвеличивании


сатанинского в человеке – жадности, агрессии, зависти и ненави­сти – до ценности единственного созидающего принципа желан­ной страны будущего. Противоречащее всем разумным поняти­ям объединение морально-революционного пафоса с открыто объявленным циничным аморализмом или антиморализмом озна­чает уничтожение нимба гуманистической идеи человека. Чело­веческое как принцип высшего порядка заменено в марксизме са­танинским. Как следствие этого, человек в марксизме больше не рассматривается как личность и попадает в плен к монстру безличного коллективизма и пролетариата. Западноевропейские нации до настоящего времени так и не сделали неизбежных прак­тических выводов из этой антиморалистической веры; лишь Рос­сия осуществила их в форме большевизма.

Значительно более благородное и духовно более глубокое преодоление гуманизма, которое в практическом плане кажется менее опасным, но принципиально являющееся более абсолют­ным, чем марксизм, мы находим у Ницше. Восстание против Бога, требование, чтобы человек не был больше рабом и образом Бо­жьим, но сам возвысил себя до Бога, связано с уничтожением гу­манистической идеи человека. «Человек есть нечто, что должно преодолеть»124 – это ключевое высказывание самоуничтожающе­гося поворота гуманизма; на место человека – реального суще­ства, на обожествление которого веками возлагалась вся надежда и вся вера человечества – заступает вымышленный «сверхчело­век»125. У Ницше гуманизм приходит к внутреннему самораспаду. Гуманизм, который когда-то возник на почве христианской веры, из идеи Богочеловека и который затем развился до обожествления профанного человека, уничтожает у Ницше идею Бога и вместе с тем идею человека. Человек больше не возвышается в идеализи­рующем представлении до высшей ценности; человеческое как таковое у Ницше есть именно «слишком человеческое»; человек именно как человек здесь никоим образом не достаточен – для Ницше он низкое, искаженное существо, раб своей веры и мора­ли, который заслуживает лишь презрения и как таковой должен


«быть преодолен». В своем существе религиозная тоска по духов­но-сильному, имманентно несущему в себе Божественное челове­ку, может здесь найти свое выражение лишь в утопии «сверхчело­века», которая внутренне противоречива, а по существу имеет чисто негативный характер.

Очень поучительно сравнить идейный мир Достоевского с этой духовной ситуацией. Лишь благодаря этому мы сможем уяснить индивидуальность и полное значение того понимания че­ловека, которое есть у писателя. Достоевский не знал ни Ницше, ни марксизма (не говоря уже о его воплощении в большевизме). Однако он имел ясное предчувствие обоих направлений и пред­восхищал их идеи и выводы в своих книгах. Удивительно, что До­стоевский не может быть генетически связан даже с ранними знамениями кризиса гуманизма. Хотя он, как и многие другие ве­ликие писатели, ценил трагические мысли Александра Герцена, они при этом оставались ему чужды и не могли повлиять на него. Также не может быть речи и о зависимости (прежде всюду утвер­ждаемой) от Гоголя. Литературная связь, которую, как казалось, открыли, была всего лишь видимостью; в плане эстетики между ними можно даже обнаружить яркий контраст. Действительная связь между идейным миром Достоевского и внутренней, религи­озной борьбой Гоголя была скрыта от самого Достоевского. Пи­сатель не имеет никакого отношения также к «мировой скорби» и пессимизму. Его духовное развитие во времена юности находи­лось под влиянием различных форм западного гуманизма – Шил­лера, Виктора Гюго и Жорж Санд – и его поздние работы показы­вают, какое значение имело это влияние. При этом Достоевский остается центральной фигурой для кризиса гуманизма, который развился в нем совершенно спонтанно, из внутренних, духовных оснований. Выдающееся значение Достоевского в духовной исто­рии, начиная с XIX в. и вплоть до современности, заключается в том, что ему удалось преодолеть этот гуманизм на совершенно особый манер, благодаря своей большой религиозной глубине. Общеизвестно, что у Достоевского мы не найдем и следа традици­онной гуманистической идеализации и приукрашивания человека.

Скорее напротив, с точки зрения эмпирической психологии, обычного, реалистического познания человека Достоевскому

можно предъявить упрек (и он действительно часто был к нему обращен), что он вытаскивает наружу все то темное, проблема­тичное, подлое, демоническое, что таится в глубине человеческой души и проявляется лишь в особых случаях. Есть люди, которые видят в Достоевском исключительно гениального психопатолога, художника садистских и мазохистских перверсий. Как бы там ни было, вероятно, никто, кроме Достоевского, не познал так точно и глубоко бездны греховности и подлости человеческой души. Устами Ивана Карамазова он однажды говорит следующее об идее Бога: «она до того возвышена и трогательна, что едва ли можно представить, как такое подлое и греховное существо, как человек, был в состоянии ее понять»126. Все гуманистические иллюзии о существе человека он преодолевает с безжалостной серьезно­стью и с осознанной любовью к истине. Одно из самых суще­ственных открытий Достоевского в области духа как раз и состоит в том, что, согласно ему, не только «зло» в целом есть неотчуждае­мое, господствующее свойство человека, но и сама темная перво­основа, из которой возникает зло, в известном смысле есть основ­ное, определяющее сущность качество, которое в то же время образует субстанцию человеческого духа.

Поскольку эту субстанцию человеческого духа Достоев­ский видит в изначальной свободе, которую он, однако, трактует не как разумную, вдумчивую свободу выбора, свободу «liberum arbitrium indifferentiae»127, но как элементарную неопределен­ность, произвол, бездну человеческой души, то именно в тем­ном, иррациональном, слепом, демоническом, которое всегда готово прорвать конвенциональный мир господствующих норм и мнимой разумности, с силой открывается истинная, глубокая сущность человека.

Здесь мы достигаем той точки, где критика Достоевского все­го оптимистического гуманизма переходит в специфическое


оправдание человека. Оно непосредственно чувствуется в его творчестве. Это ничего не боящееся знание человека, этот взгляд в глубочайшие глубины человеческого сердца происходят у Досто­евского из любви к человеку. Достоевский, так же, как Гоголь, да­лек от того, чтобы в ужасе отвернуться от комичного и животного в человеке и позволить отвращению перед подлостью побороть себя. Напротив, перед судом морализирующего «общественного мнения» он выступает профессиональным адвокатом этой пробле­матичной, темной глубины человеческой души. Как мать защищает своего совершившего преступление ребенка по причине материн­ской любви, т. е. по причине глубокого, возникающего из любви сверхэмпирического знания абсолютной ценности его живой души, так же и Достоевский выступает против осуждения всего мира на стороне темного и слепого элемента в человеке. Поскольку эта темная бездна как-то относится к сущности человека и тем самым есть «онтологическая» реальность, Достоевский испытывает перед ней благоговение. В каждой глубине бытия, каким бы пугающим и искаженным оно ни было, он видит зерно абсолюта, иными сло­вами, Божества. Все «зло» у Достоевского неизменно имеет духов­ный источник; высокомерие, тщеславие, злорадство, жестокость, ненависть и даже сладострастие происходят у него, в конечном сче­те, из стремлений души отомстить за глубочайшую сущность лич­ности, больное и униженное «священное» в человеке и утвердить его права, пусть даже они будут неразумными и извращенными.

Это духовное мужество, которое плотно граничит с амо­ральностью (и все же серьезно отличается от нее благодаря цен­тральному значению понятия греха), напоминает стоические раз­мышления Якова Бёме о «без-основности» (on-grond) – тайном, божественном первоисточнике, из которого также происходит то, что в своем искажении проявляется как «зло». Эта проблемная необузданность и неопределенность, которая таится в глубинах человеческой души, эта мрачная потенциальность, столь безза­ботно позволяющая человеку упасть в бездну демонического и даже сама имеющая сущностное родство с демоническим, представляет для Достоевского одновременно «чудо свободы». Именно это чудо свободы выступает первосущностью личности, «Богоподобным» в человеке, единственным пунктом, где человек

пребывает в действительном соприкосновении с Богом и из кото­рого к Нему ведет истинный путь.

Демоническое в человеке не может быть преодолено, исходя из какой-либо трансцендентной инстанции, потому что для этого преодоления необходимо содействие того самого элемента челове­ческой свободы, который все время несет в себе опасность демо­нического. В этом заключается основное возражение Достоевского против всякого революционного и социалистического способа мысли, который пытается управлять человеком посредством ме­ханических, организационных мер. Поэтому в «Бесах» Достоев­ский вкладывает в уста Шигалева пророческую формулу в от­ношении большевизма: «начиная со всеобщего освобождения, я заканчиваю всеобщим рабством»128. Эта мысль, а не просто кон­фессиональная критика католицизма, которая играет здесь лишь подчиненную роль, составляет глубочайший смысл «Легенды о Великом инквизиторе».

Путь к Богу – есть путь внутреннего просвещения. Боже­ственная милость может воздействовать лишь на интимное, внутреннее человеческой души, на то, что в человеке действи­тельно Божественно – на его свободу. Поэтому этот путь вплот­ную пролегает над ужасной бездной греха. Окончательная гар­мония и покой, по которым тоскует человеческое сердце, все примиряющая божественная Любовь, сверхъестественный и сверх­разумный истинный Свет, освещающий всех людей в этом мире, находятся все же ближе к иррациональным страстям, темной «без-основности» падшего человека, несмотря на бесконечное различие между ними, чем область поверхностной рационально­сти разума и самодовольная правовая мораль. Здесь мы видим глубокое и искусное толкование истинной христианской морали, согласно которой Христос был «другом мытарей и грешников» и «на небесах более радости будет об одном грешнике кающем­ся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии»129.


Этим определяется значение Достоевского для кризиса гума­низма. Русская поговорка гласит: «полюби меня грязным, чистым меня все полюбят». Это девиз антропологии Достоевского. В опти­мистическом гуманизме человек сначала должен был быть наряжен и украшен, чтобы сделаться предметом уважения. Этот самооб­ман с необходимостью должен был привести к разочарованию, в котором, как кажется, исчезли вся человеческая любовь и ува­жение, а также весь гуманизм в целом. Сейчас мы переживаем время, когда этот кризис гуманизма угрожает переродиться в со­вершенный антигуманизм и даже в бестиализм (bestialisme). Время профанного гуманизма подошло к концу, говоря словами Гегеля, он диалектически преодолел сам себя. В настоящее вре­мя гуманизм может возродиться только на основании христиан­ского понимания человека. Он может быть основан лишь на бла­гоговении перед богоподобием и «богосыновством» падшего человека. В связи с Виктором Гюго Достоевский однажды напи­сал: «Основная мысль всего искусства XIX в. – христианская; ее формула – восстановление погибшего человека»130. Бороться так­же за веру в падшего, испорченного, искаженного человека, бо­лее того, видеть в условии его падшести в то же время условие его богоподобия – есть своеобразный и вместе с тем точно соот­ветствующий сущности христианства результат работы Достоев­ского по обоснованию сущности человека.

Не случайно было упомянуто, что в победе этой идеи Досто­евский видит единственную возможность духовного возрождения современного человечества. Кроме того, он видит все негативное, что связано с верой в Бога и человека, оживляет это и с невидан­ной остротой духовного зрения дает нам возможность почувство­вать всю трагичность такого давящего груза; но все же он вступа­ет в борьбу за позитивное. Для него вера в Бога и человека –


не слепая вера, которая основана на наивности, духовной слепоте или даже интеллектуальной неискренности, но это есть вера, рожденная в «горниле сомнений», и потому она нерушима.

Таким образом, Достоевский обосновывает веру в новой форме, которая согласуется с сознанием современного человека, в двух решающих для мировоззрения областях. В этом заключено все значение Достоевского – в нашем духовно искаженном мире он может указать путь, который ведет к вере.

3.2.5 Бунин

Бунин131

Статья Франка под заголовком «Бунин» («Boenin») была опубликована в журнале Эмилии Шарлотты Кнапперт «Leven en Werken» («Жизнь и труд») в 1936 г. и по своему содержанию представляет собой значительно сокращенную версию немецко­язычной статьи философа «Иван Бунин – современный классик русской литературы», которая хранится в 11 боксе его фонда в Бахметевском архиве132. Наряду со значительными сокращения­ми немецкоязычного источника голландская статья Франка также отличается от оригинала отсутствием авторских под­черкиваний, характерных для немецкого текста. Кроме того, в завершение статьи Франк делает особый акцент на религиоз­ном аспекте в творчестве И.А. Бунина, чего не было в немецком источнике. Примечательна также фактическая ошибка, допу­щенная в самом начале статьи, согласно которой Бунин получил Нобелевскую премию «в прошлом», т. е. 1935, году тогда как в действительности русский писатель стал лауреатом Нобелев­ской премии в декабре 1933 г., а информация о ее признании по­явилась уже в ноябре. Существующие различия в голландском и немецком текстах делают оправданным перевод и публикацию наряду с уже опубликованным архивным источником также его значительно измененной версии, изданной в 1936 г. в амстердам­ском журнале.

Следует подчеркнуть, что бунинская тематика в мысли Франка связана исключительно с Голландией. Именно Бунину, интерес к которому после получения им Нобелевской премии в Голландии был очень велик, был посвящен целый ряд лекций Франка во время его голландского визита осенью 1934 г.133 Судя


по сохранившимся газетным репортажам, посвященным лекции Франка о Бунине перед отделением Философского общества в Роттердаме, ее содержание во многом совпадает с опублико­ванной в 1936 г. статьей философа. Так, корреспондент газеты «Het Vaderland» от 8 ноября 1934 г. отмечал:

До того, как Иван Бунин стал нобелевским лауреатом, боль­шинству его имя было незнакомо. Также в России многие счи­тают, что в их стране есть великие писатели помимо Буни­на. Но все же никого из них нельзя назвать классиком в такой же степени, как его.

Бунин происходит из того русского дворянства, которое дало России так много великих художников и ученых. Сам он выходец из литературно одаренной семьи. То, что он вырос в деревне, можно заметить по его языку и тому миру, в кото­ром разворачиваются его произведения.

Единственный, с кем можно сравнить Бунина с точки зрения его взглядов, – это Толстой.

Было подмечено, что у Бунина классическая художе­ственная форма превосходит художественное содержание. Особенно это достигает своего апогея в его ранних работах. В своих поздних произведениях Бунин изображает мир с от­страненно-объективной точки зрения. В этом его также можно сравнить с Толстым, который в своих романах заново осуществляет акт творения. Однако так далеко Бунин не за­ходит. При этом он также обладает неумолимой точностью и правдивостью, с которыми он описывает ситуации. Этот поиск истины есть мистическая особенность русского духа. Наряду со стремлением к истине фактом также является то, что русский писатель связан с природой, которая есть опора реализма в русской литературе.

Реалистическая и мистическая тенденции у Бунина про­являются в двух темах. В первую очередь в русском крестья­нине, главном герое его ранних работ. Тайна, покрывающая русского крестьянина, вызвала к нему большой интерес и воз­никло целое течение, в котором приняли участие различные идейные направления, идеализировавшие крестьянина. Бунин в своих ранних работах, находясь под влиянием первой русской революции (1905 г.), порывает с господствующим направлени­ем. Он изображает крестьянина таким, каков он есть: он по­казывает крестьянина как часть природы.

Другая сторона Бунина – связь с космическими силами. Ведущая тема здесь – это любовь и смерть. В изображении любви Бунин в своих новеллах действительно открыл новые аспекты. Смерть для Бунина также является космической си­лой. Чем больше человек живет чувствами, тем отчетливее он воспринимает смерть. С этим связано бунинское сознание конечности, которая скрыта во всем134.

Наряду с этим известно также предисловие, написанное Франком для голландского издания работы Бунина «Дело корне­та Елагина», общая структура которого совпадает с немецким конспектом, хранящимся в Бахметевском архиве135.

Среди всех ныне живущих русских писателей Бунин, кото­рый получил в прошлом году Нобелевскую премию по литерату­ре, пожалуй, наиболее значителен с чисто художественной точки зрения. Кроме того, он – единственный живущий классик, по­следний представитель великой русской литературы XIX в.

По своему происхождению и воспитанию он тесно связан с традицией русской духовной культуры. Он происходит из старо­го дворянского рода; его семья относится к той ветви русского дворянства, которая на протяжении многих поколений служила на государственной службе и в армии и последние 200 лет была главным движителем государственного и культурного развития в России. Семья Бунина играет свою роль и в культурной истории России XIX в.: основатель русской литературы, поэт-романтик Жуковский являлся внебрачным сыном одного Бунина136 и посред­ством Жуковского Бунин находится в тесном семейном родстве с философом Киреевским, создателем национальной традиции в русской философии.


В то же время мы находим у Бунина привязанность к родной земле, к быту русского крестьянина – именно так жили его пред­ки в своих поместьях и сам он провел свою юность. Эта внутрен­няя связь с двумя группами – дворянством и крестьянством – многое объясняет в сущности писателя. Как мало кто он владеет русским языком одновременно в двух его ответвлениях: создан­ным Пушкиным и его последователями языком литературы и об­разования, с его богатством, гибкостью и способностью переда­вать духовную и психологическую реальность; и совершенно своеобразным, еще более богатым языком деревни, который с его уникальным способом построения предложений есть зеркало хао­тической и иррациональной крестьянской души.

Бунин в совершенстве овладел способностью создавать худо­жественную форму и прежде всего именно в этом смысле он дол­жен быть назван классиком. При этом он не классик в дурном смысле этого слова – бесчувственный мастер чистой формы, объ­ективный описатель, чья поэтическая интуиция не укоренена в глу­бине личных, внутренних переживаний. Он так сформулировал свое художественное призвание: «Большинство писателей, даже самые известные, только рассказчики, то есть, не имеют ничего об­щего с тем, что по-настоящему может быть названо искусством; искусство есть молитва, музыка, песня души»137. Действительно, в своей сущности Б<унин> – лирик с философским характером. Причина, из-за которой это не заметно с первого взгляда, заклю­чается в том, что в большинстве случаев Б<унин> прячет свое ли­рическое настроение за трезво-объективным описанием, что ука­зывает на его художественное мастерство. Бунин разделяет слова своего старого друга, новеллиста Чехова о том, что «писать нужно садиться, будучи холодным как лед»138, и в этом он истинный по­следователь Пушкина.


Искусство Бунина ближе всего к великим произведениям Тол­стого. Толстой всегда был подвержен страданиям мира и в старо­сти вовсе развязал титаническую борьбу со всем мироустрой­ством; как художник Толстой – полубог, обладающий магической способностью ясновиденья. Художественная способность Буни­на все же не достигает высот Толстого. Бунин нигде не дает нам образ всего мира в его бесконечном многообразии, в перепле­тении и пересечении людских судеб, в динамичном потоке со­бытий. Б<унин> дает фрагменты мира и зачастую недвижные, самостоятельные портреты и изображения. Несмотря на это, твор­чество Бунина отличается двумя главными чертами, которые также характерны для Толстого: неумолимый, трезвый реализм и природная мистика, которая дополняет и углубляет этот реа­лизм. Реализм русской литературы есть нечто большее, чем про­сто чисто художественное направление, он отвечает глубоким ре­лигиозно-этическим потребностям русского духа и характерен для русского национального характера. Несмотря на всю склон­ность к мистике, мечтательности и фантазии, русский дух в то же время отличается примечательной трезвостью в познании дей­ствительности и страстным стремлением отбросить все неистин­ное и конвенциональное, все скрывающее реальность и схватить нагую правду (naakte waarheid). Пушкин превозносит нагую правду в качестве принципа своего творчества и этот же принцип формулируется Толстым: «ничто не возвышенно, если не просто и правдиво»139.

Для Толстого правда заключена в чувственно-природном су­ществе мира и человеческой жизни. Толстой – человек природы, язычник, которому ведомы лишь природные силы во внешней и внутренней жизни. Реализм его искусства – это художественное выражение ненасытной жажды жизни, при помощи которой он познает природу и приобщается к ней. Однако именно поэтому


природный реализм сочетается у него с мистическим чувством природы. Для Толстого все видимое и осязаемое есть символ и откровение внутренней космической жизни, в которой он хочет утолить свою художественную жажду жизни, свою титаническую витальность. В этой связи реализма и природной мистики Бу­нин – верный последователь Толстого. Он, так же, как Т<олстой>, обладает даром посредством описания внешности личности дать нам точный образ ее сущности. Кроме того, Бунин, пожалуй, единственный писатель, который может сравниться с Т<олстым> в описании природы. Он также человек природы, можно даже сказать, великий человеческий зверь, который схватывает, дости­гает и чувствует в природе все то, что скрыто от глухих чувств обычного человека. Кроме того, он инстинктивно чувствует, что есть тайная взаимосвязь, внутреннее сущностное родство между темными порывами человеческого сердца и зрительно-непрони­цаемой загадочной сущностью природы.

Подобная двойственность трезвого реализма и мистическо­го чувства природы разделяется у Бунина на две главные темы его творчества: первая тема – тема душевной жизни русского крестьянина (ранний период); вторая тема (его поздние рабо­ты) – мистика космических сил, связанная с лирическим само­созерцанием.

Что касается первой темы, то она тесно связана с русской ли­тературой и всей русской культурой XIX в. Русский крестьянин уже сотню лет – всеохватывающая и самая сложная проблема русской духовной жизни. Крестьянин, как однажды точно заме­тил Тургенев, для образованного русского – египетский Сфинкс, который ставит перед ним требование: отгадай мою загадку или я проглочу тебя140. Это становится понятным, учитывая социаль­ную и культурную структуру Петербургской России, а именно, принимая во внимание непреодолимую пропасть между мало­численным, образованным слоем и большой массой русских крестьян, живущих согласно древним представлениям и обы­чаям. Словно одинокий остров поднимается из крестьянского


океана русский образованный слой, носитель осознанной, ду­ховной жизни; в своей изолированности этот слой ощущает себя внутренне неустойчивым. Потому он стремится вернуться к эле­ментарному состоянию народа и раствориться в нем. В этом так­же заключается ответ на загадку Сфинкса, который ищут в идеа­лизации крестьянства. Возможно, именно из этого чувства неуверенности и желания его преодолеть возник идеальный об­раз сущности крестьянина: он – крестьянин – носитель и иде­альный хранитель изначальной, укорененной в истории, проч­ной формы, за которую тщетно пытается ухватиться оторванный от корней образованный русский. Отсюда возникло поклонение перед крестьянином как примером того, куда должен двигаться образованный человек; это удивительное явление, которое охва­тило всю русскую духовную жизнь. Консерваторы и радикалы соревнуются в подобном преклонении и добровольном подчине­нии чуждому значению этого образа. Консерваторы видят в по­корном и терпеливом крестьянине носителя старой христиан­ской добродетели, бастион против высокомерных и опасных стремлений интеллектуалов; для революционеров крестьянин – органичная сила социалистического жизненного идеала. Вели­кие знатоки человеческих душ, в том числе Толстой и Достоев­ский, попали под влияние этого идеального образа, этой фаталь­ной для России иллюзии.

Бунин порывает с идеализацией крестьянина, с сентимен­тальной, отмеченной состраданием и чувством социальной вины отношением интеллектуала к крестьянину. Его понимание трез­во-реалистично. У Бунина впервые находит свое выражение ис­тинный русский реализм. Хотя его творчество принадлежит уже к другому периоду. Б<унин> видел перед собой не тихий, вечно молчащий океан крестьянства, в глубинах которого надеялись найти прекраснейшие жемчужины, но взбудораженный штормом темный элемент крестьянства во времена аграрных волнений 1905 г. Он описывает темное, бессмысленное и бесчеловечное в сущности крестьянина.

Для него крестьянин также остается Сфинксом, но он отказы­вается от попыток решения загадки и вместо этого дает трез­вое описание самого Сфинкса. Темные, спутанные, с давних пор

укорененные или обусловленные инстинктивной жизнью мысли свободные от логики и морали наполняют душу крестьянина; эта душа находится за пределами разумного и нравственного сужде­ния, ей чужда моральная ответственность. Крестьянин обладает путаными, происходящими из долгой традиции религиозными представлениями, но у него нет настоящего осознанного религи­озного чувства. В то же время он привык понимать жизнь как нечто бессмысленное и также бессмысленно проживать ее. Он не мо­жет подняться как ответственное, разумное существо над этим темным потоком и определить свое поведение, исходя из разум­ных оснований и идеальных суждений. Он привык сносить вели­чайшие жестокости и несправедливость, но также причинять их другим. Смирение перед своей судьбой не столько проистека­ет из его души, сколько из тупой пассивности, и вместе с тем кре­стьянин – бессердечный циник, который стремится лишь к мате­риальной выгоде. Таков мрачный образ, который рисует Б<унин>. Самое пугающее здесь не в моральном обвинении против кре­стьянина, а в раскрытии его иррациональной, близкой к природе и в этом смысле животной сущности, которая непонятна разуму. Самое главное для Б<унина> не то, что крестьянин иногда может быть столь нечеловечески жесток, но то, что он движим темными космическими силами – природным явлением, которое пребывает вне всякой морали и разума и которое определено лишь иррацио­нальными космическими силами.

В одной из своих поздних новелл «Божье дерево» Б<унин> показывает всегда безмятежного, спокойного, старого мудреца-крестьянина, который неизменно открыт всем радостям мира и в то же время все сносит спокойно и возвышенно и сам на­зывает себя Божьим деревом. Другой короткий набросок русско­го крестьянского святого заканчивается глубоким высказывани­ем: лишь Богу известна глубина и несказанная красота русской души141.

У Б<унина> тема крестьянина составляет часть более охва­тывающей темы мистики космических сил, которая отдельно


затрагивается в его поздних работах. Здесь мы находим серию классических новелл, в которых обсуждается старая проблема эротической любви. То, что Б<унин> успешно высказывает что-то новое об этом основном феномене человеческой жизни, пока­зывает, что здесь мы имеем дело с настоящим писателем. Для него любовь в своем существе – чувственная страсть и вместе с тем возвышающая космическая сила. Потому в его изображении мы не найдем ни морализма, ни сентиментальности, ни фриволь­ности, ни эпикурейства. То, что он рисует нам, является чувствен­но-реалистичным и в то же время трагично-гротескным. Выска­зывание Достоевского об эротической любви – «здесь сатана борется с Богом, а поле боя человеческое сердце»142 – полностью подходит к творчеству Б<унина>.

Подобно тому, как эстетически-светлая, радостная весна пе­реходит в насыщенный грозой летний зной, чувственно-духов­ное возбуждение первой любви также незаметно превращается в необузданную, ужасную, темную, демоническую силу, которая причиняет человеческому сердцу несказанно много страданий и, в конце концов, ведет к гибели. В «Митиной любви» эта парал­лель проведена мастерски: драматическая кульминация переда­на здесь посредством мерзкого воя и смеха совы, в котором от­крывается в наполненной любовью человеческой душе подобная монстру дьявольская сущность сексуальности как космической силы. Однако в то же время любовь как космическая сила имеет и свою светлую и возвышенную сторону. Она может явиться че­ловеку как откровение религиозной значимости, внутренней красоты и глубины жизни, которая из-за инерции человеческого сердца освещает повседневную жизнь лишь на мгновенье, по­добно небесному лучу света (в новелле «Ида»); или она стано­вится той силой, которая неожиданно и непостижимо, словно солнечный удар, накрывает человека, сотрясает всю его жизнь и освящает ее, и вместе с тем неизлечимо ранит («Солнечный удар»).


Еще глубже в сущность творчества Б<унина> ведет другой основной феномен мистики космических сил – смерть. Шопен­гауэр однажды назвал смерть мусагетом философии143; однако также для писателей смерть может быть мусагетом, и это несо­мненно относится к Б<унину>. Он не описывает нам умирание как субъективное явление (как это делал Толстой, который слов­но ясновидящий прозревал тайну человека в смертельной аго­нии), но изображает саму смерть как откровение мистического начала Бытия. Образ мертвеца в могиле, гнетущая тишина во­круг него, мерзкий запах разложения, смешанный с запахом ла­дана, траурный плачь во время похорон – все это становится символом сокрытой, грозной природной силы, которая владеет всей жизнью и которая связана с основанием ее сущности. Тогда внезапно смерть открывается во всех возможных проявлениях природы; во всей реальности начинает чувствоваться ее всепри­сутствие – также ощутима и эротическая любовь как всеприсут­ствующий элемент природы. Лишь через смерть в чувственном мире проявляется истинная сущность реальности; также и опыт присутствия Бога, и интуиция находящегося рядом глубокого и могучего основания всего Бытия тесно связаны с чувством смерти. Тайна жизни заключается как раз в том, что она нахо­дится под тенью крыльев ангела смерти и со всех сторон окру­жена смертью.

В «Господине из Сан-Франциско» Б<унин> описывает вне­запную смерть современного американца; здесь жестко разведе­ны видимость и действительность, с одной стороны, конвенцио­нальный, пустой и обманчивый мир цивилизации, с другой – ужасная, пребывающая под знаком смерти серьезность истинного Бытия. Однако смерть есть, так сказать, лишь наиболее заметный и чаще всего встречающийся признак конечности. Чем сильнее человек обращается к чувственной красоте, тем беспомощнее становится он перед непостижимым фактом конечности. Все, к чему привязано наше сердце, пройдет, исчезнет, отнимется


у нас. Бунин настоящий поэт конечности, и его художественное созерцание жизни пронизано меланхолией, которая вызвана уми­рающим, тонущим жизненным стилем. В его мастерской работе «Жизнь Арсеньева» нам дается образ пробуждения и расцвета юной человеческой души в мирном ландшафте и идиллическом жизненном укладе; вся работа охвачена диссонансом между лич­ным, внутренним расцветом, с одной стороны, а с другой – увя­данием, распадом внешних оснований жизни. Но все же мотив конечности имеет в творчестве Б<унина> по существу общий, совершенно независимый от русской истории метафизически-
религиозный смысл.

Конечность есть, собственно, господствующий момент вся­кой человеческой жизни, которая знакома с трагичностью про­тиворечия между стремящимся дальше личностным развитием и ускользанием всего, что нам дорого, в бездну прошлого. Твор­чество Б<унина> находится под знаком этой великой проблемы жизни. Толстой также пишет и борется под влиянием земной ко­нечности, его титанический дух восстает против бессмысленно­сти мира и человеческой жизни. Б<унин> не такой титан духа, как Толстой, он не затевает борьбу против мировых сил; в ме­ланхолическом упадничестве он остается верен ценности прехо­дящего мира. Однако его искусство также есть духовная борьба с конечностью, и он приходит к убеждению, что лишь по при­чине конечности ему дороги мир и жизнь. В отчаянье он прочно цепляется за конечность, и поскольку этот мир во всем его жи­вом и пластичном многообразии нельзя спасти, он ощущает страстную потребность духовным образом пробудить конечное к новой жизни.

Таким образом, его страстная жажда жизни находит выход в художественном творчестве. Сущность искусства Б<унина> – любящее воспоминание, обладающее способностью духовным образом воскрешать прошлое («Жизнь Арсеньева»). Он сам в предисловии к «Розе Иерихона» точно выразил свое представ­ление следующими словами: «В знак веры в жизнь вечную, в воскресение из мертвых, клали на Востоке в древности Розу Иерихона в гроба, в могилы. Странно, что назвали розой да еще Розой Иерихона этот клубок сухих, колючих стеблей… эту

пустынную жесткую поросль, встречающуюся только в камени­стых песках ниже Мертвого моря, в безлюдных синайских пред­горьях… Ибо он, этот волчец, воистину чудесен. Сорванный и унесенный странником за тысячи верст от своей родины, он годы может лежать сухим, серым, мертвым. Но, будучи положен в воду, тотчас начинает распускаться, давать мелкие листочки и розовый цвет. И бедное человеческое сердце радуется, утеша­ется: нет в мире смерти, нет гибели тому, что было, чем жил ко­гда-то… Роза Иерихона. В живую воду сердца, в чистую влагу любви, печали и нежности погружаю я корни и стебли моего прошлого – и вот опять, опять дивно прозябает мой заветный злак»144.

Это чудо подразумевает, что вещи этого мира – несмотря на их обреченную на смерть чувственную форму – родственны человеческому духу, потому что в них самих открывает себя ду­ховная первореальность. Космическое сознание Б<унина> при­водит его к религиозному убеждению: он чувствует творение непостижимого Творца. Это подтверждает в первую очередь описание «Путешествия на Восток». Космическое, чувственное не прячется от него, но есть откровение божественного как раз потому, что чувственная действительность сама имеет для него такое глубокое значение; здесь происходит словно непосред­ственное откровение извечной тайны, перед которой благоговей­но трепещет наше сердце. То, что человек называет своим разу­мом, для него ничтожная и скудная вещь в сравнении с величием космической реальности, которая открывается художнику. Бунин страдает от неразрешимого противоречия между пантеистически определенным, иррациональным основанием космических сил и неискоренимой потребностью в излечении человеческого серд­ца. Из этого страдания проистекает по-настоящему русская ме­ланхолия его искусства.

Но в то же время ему ведома глубочайшая религиозная реаль­ность, которая возводит названное выше противоречие до един­ства. Поскольку он находит в природе не только элементарные


силы, но также Творца, он периодически может различать в глу­бине человека Бога. Отсюда мы видим в Бунине редкого, истин­ного выразителя русского духа, в котором связанное с приро­дой метафизическое чувство идет рука об руку с христианской верой.

Проф. Семен Франк

(Перевод [на голландский]: Ц.Ю. Энгбертсен)

 

3.3 Переписка

Переписка

3.3.1 Переписка С.Л. Франка с Б. Беккером

Переписка С.Л. Франка с Б. Беккером

Переписка С.Л. Франка с Бруно Борисовичем (Оскаром) Бек­кером (1885‒1968) представляет собой своего рода «ключ», который дает возможность реконструировать как лекцион­ные поездки русского философа в Голландию в 1930-е гг., так и «голландский текст» в его философском наследии. Именно Беккер, по выражению Франка, выполнял своего рода роль «ме­неджера» и являлся главным организатором и вдохновителем голландских турне философа, как и большей части его публика­ций, изданных в этой стране.

Б.Б. Беккер родился в Санкт-Петербурге в русско-немецкой семье, в 1903 г. начал изучать древние языки на историко-фило­логическом факультете Санкт-Петербургского университета, где, в частности, слушал лекции филолога-классика и переводчи­ка античной литературы Фадея Францевича Зелинского (1859‒1944) по теме «Древний мир и мы». В 1905 г., еще до окончания университета, Беккер оказался в Лондоне, куда, после «кроваво­го воскресенья» 1905 г., его отослал отец, чтобы уберечь сына от революционных влияний. Однако именно здесь, в Британском музее он познакомился с работами К. Маркса, Ф. Энгельса и рус­ских анархистов. Тогда же Беккер решил заняться изучением но­вой истории, особенно XVI в., поскольку именно в этой эпохе, вслед за Э. Трёльчем, видел корни исторических и культурных процессов, происходящих в современной Европе. Беккер оставил

занятия филологией в университете и в 1908 г. закончил его по на­правлению новой истории (кафедра всеобщей истории). После непродолжительного пребывания в Италии и преподавания в Цар­скосельском лицее с 1910 по 1912 гг. Беккер занимал должность преподавателя истории в Шестой гимназии Санкт-Петербурга. Именно к этому времени, вероятно, относится его знакомство с Франком. Так, в одном из своих писем к вдове философа Т.С. Франк от 2 июля 1951 г. Беккер вспоминал: «О Семене Лю­двиговиче, с к<ото>рым я познакомился 40 л<ет> т<ому> н<азад> и к<ото>рый впервые приехал в Голландию 20 л<ет> т<ому> н<азад>, я вспоминаю с глубоким уважением и большой симпатией»1. Также Франк в письме к Беккеру от 3 февраля 1931 г. указывал на Петербург как на место своего с ним знакомства.

В 1913 г. Беккер впервые посетил Голландию для работы в архивах (в это же время Франк отправился в научную коман­дировку в Германию от Санкт-Петербургского университета). Вернувшись в Россию в мае 1915 г., в разгар Первой мировой вой­ны, Беккер в 1916 г. стал приват-доцентом по истории XVI в. Петроградского университета (курс: «Идея свободы совести в эпоху Реформации: практические занятия»)2. В 1920 г. он по­лучил должность профессора. В условиях гражданской войны и нарастающего экономического и продовольственного кризиса в России Беккер в 1921 г. решил отправить в Германию свою су­пругу Екатерину Семеновну (в девичестве Аренс (Arens), 1880‒1962) и четырехлетнюю дочь Ирину, за которыми последует ле­том 1922 г. В августе того же года он оказался в Голландии, где поначалу, так же, как Франк в Германии, выступал с лекциями о русской революции и русской истории в различных универси­тетах. В марте 1930 г. Беккер получил должность профессора по кафедре Истории культуры Восточной Европы Амстердам­ского университета, где фактически с нуля создал славистику. На это время приходятся первые встречи с Франком в Голландии.


Академическая карьера Беккера в Голландии, за исключением пе­риода Второй мировой войны, была вполне успешной. В 1945 г. его экстраординарная кафедра была превращена в ординарную кафедру Русской истории, языка и литературы, а три года спу­стя он стал директором Русского института (с 1961 г. Инсти­тут Восточной Европы) Амстердамского университета, где и про­работал до пенсии – марта 1955 г.3

Переписка Беккера и Франка продлилась с разной степенью интенсивности на протяжении 19 лет. Амстердамский коллега Франка в начале 1930-х гг. (до его знакомства с Л. Бинсвангером в 1934 г.) являлся наиболее близким корреспондентом философа и поддерживал его финансово в эти трудные годы, хотя, как правило, не напрямую, но опосредованно – при помощи устрой­ства голландских лекционных турне и издания работ философа в Голландии. Уже после кончины Франка его вдова писала Бекке­ру 4 июля 1951 г.: «нашла его письма из Голландии – где он много пишет о Вас – с большой любовью и всегда с благодарностью за Ваше внимание к нему»4.

Публикуемая ниже переписка хранится в фонде Беккера в Меж­дународном институте социальной истории (Internationaal Insti­tuut voor Sociale Geschiedenis) в Амстердаме (письма Франка), а также в 6 боксе фонда философа Бахметевского архива в Нью-Йорке (письма Беккера). Письма написаны чернилами, со­держат подчеркивания и исправления, отмеченные нами полу­жирным шрифтом и в сносках.


3.3.1.1 1. С.Л. Франк – Б. Беккеру

1. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin Charlottenburg

Neue Kantstr. 27.

3 февраля 1931.

Многоуважаемый

Бруно Борисович,

Очень рад был получить весть от Вас, и обрести в Амстерда­ме соотечественника. Конечно, я Вас хорошо помню по Петер­бургу.

Ваше письмо дошло до меня только сегодня, благодаря неточ­ности адресования: я живу на Neue Kantstr., а не просто Kantstr. Благодарю Вас за предложение выступить с лекцией в Амстерда­ме, и охотно его принимаю. Что касается темы, то если чтение в двух лекциях на одну тему представляет неудобство, я могу про­честь у Вас и на другую тему – именно «Die geistige Welt Dostoevsky’s»5 (значит6, философический анализ общего мировоз­зрения Достоевского).

Мое curriculum vitae вкратце таково: до 1917 г. был доцентом Петерб<ургского> университета и профессором Петерб<ургских> высш<их> женских курсов, членом редакции журнала «Русская мысль»; участвовал в сборнике «Вехи» (1909), в котором впервые была дана принципиальная критика революционного социализма. 1917‒21 – ординарн<ый> профессор и декан историко-фил<оло­гического> факультета Саратовск<ого> Университета; 1921‒1922 – ординарн<ый> профессор Московск<ого> Университета. Осенью 1922 г. вместе со многими другими учеными и писателями вы­слан из России за свои антиматериалистич<еские> убеждения. С того времени живу в Берлине, где состою профессором Рус­ского Научного Института, имеющего задачей знакомить нем­цев с русской культурой; кроме того, имею поручение от прусско­го Kulturministerium читать в Берлинском Университете лекции


по истории русской культуры и умственных течений7. Состою чле­ном русской религиозно-философской академии за границей и од­ним из руководителей русского студенческого христианского движения за границей. В прошлом феврале читал в Лейдене и Утрехте лекции о религиозных гонениях в России8.

Сердечно благодарю Вас за гостеприимное приглашение остановиться у Вас. Если позволите, я приеду в Амстердам нака­нуне, т. е. в среду 18го, в 7 час<ов> вечера, так как читать сразу лекцию прямо из вагона после 10-часового путешествия было бы для меня несколько утомительно.

Надеюсь получить от Вас уведомление об окончательном вы­боре темы. С 5 по 8 февр<аля> меня не будет в Берлине – я еду с той же лекцией в Прагу9 – потом я все время в Берлине.

Искренне уважающий Вас

С. Франк.


3.3.1.2 2. С.Л. Франк – Б. Беккеру

2. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin Charlottenburg

Neue Kantstr. 27.

22.V.31.10

Дорогой Бруно Борисович, хочу затруднить Вас просьбой о совете в нижеследующем деле. Давно уже я и некоторые мои друзья здесь задумываем издание на немецком языке журнала, ко­торый был бы посвящен беспартийному объективному изложе­нию событий в России – политических, хозяйственных и религи­озных и на основании фактов раскрывал бы европейцам глаза на существо большевизма. Особый отдел журнала должен был бы быть посвящен русским религиозным вопросам, ознакамливать с пропагандой безбожия и т. п. Обозначено содействие некото­рых немецких протестантских организаций11. С русской стороны за этим делом стоит «Крестьянская Россия» – группа, в полити­ч<еском> смысле беспартийная, состоящая из очень энергичных людей и имеющая связи с Россией и корреспондентов оттуда12. Не хватает главного – денег (небольшая сумма, впрочем, уже есть). В Германии при нынешнем кризисе и при двусмысленном, а иногда и прямо сочувственном отношении некоторых немецких


кругов к Советск<ой> России достать деньги почти невозможно. Меня просили справиться, есть ли надежда заинтересовать этим делом голландцев. Ведь голландцы и по религиозным мотивам, и по мотивам своей колониальной политики должны были бы ин­тересоваться и такими сведениями о большевистской практике, и идейной борьбой с большевизмом. – Я решил начать с того, чтобы посоветоваться с Вами. Думаете ли Вы, что тут практиче­ски что-либо осуществимо? И если да, то в каких кругах, и к кому надо было бы обратиться? Денег для этого дела нужно сравнительно немного. В добавок к уже имеющейся сумме, – примерно около 10.000 гульденов или даже меньше обеспечило бы журнал на год, а там, можно надеяться, он встал бы на ноги.

В июне, как мне писал фон Вейк, выходит моя статья о «ду­ховной сущности большевизма» в гаагском журнале (очень благо­дарен Вам за посредничество в этом деле)13. Нельзя ли ею восполь­зоваться для агитации по этому делу – т. е. разослать ее людям, к<ото>рые могли бы быть полезны здесь? Вспоминается мне Ваша знакомая, амстердамская бриллиантщица, которая, как Вы мне рас­сказывали, получила большое впечатление от моей лекции.

Словом, не откажите, пожалуйста, в любезности ориентиро­вать меня в этом вопросе. Если бы почва была сколько-нибудь под­готовлена и была бы какая-нибудь реальная надежда, то я раздо­был бы денег для специальной поездки с этой целью в Голландию (если бы это было необходимо). Слышали ли Вы, кстати, что-ни­будь новое о тех курсах в Amersfort’е14, о которых Вы мне писали, т. е. можно ли ожидать моего приглашения туда? Это было бы очень кстати – я бы мог тогда15 использовать поездку с этой целью.

Я знаю, конечно, что всякое дело добывания денег связано с большими трудностями, но попытка – не пытка. Дело – обще­ственное, очень большой важности и вполне назревшее. Момент для его начинания по разным условиям сейчас – самый подходящий.


Надеюсь, что Вы не обессудите, что я затрудняю Вас прось­бой о содействии и совете в этом деле.

Как поживаете? Сердечный привет Екат<ерине> Сем<еновне>16 и Вашей дочке.

Дружески жму Вашу руку

Ваш С. Франк.


3.3.1.3 3. С.Л. Франк – Б. Беккеру

3. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin Halensee

Hectorstr. 20.

2.XI.31.

Дорогой Бруно Борисович!

Я надеюсь, что Вы уже опять в Амстердаме и обращаюсь к Вам снова с просьбой – на этот раз несколько странной и труд­ной для меня самого – надеюсь, что Вы отнесетесь к ней друже­ски. Дело вот в чем.

В ответ на мое письмо прошлой зимой с запросом, нельзя ли в Голландии найти денег для издания журнала по русскому во­просу, Вы между прочим упомянули, что моя слушательница – «бриллиантщица» Вам ответила, что взялась бы найти деньги, если бы я лично нуждался. Теперь именно это состояние насту­пило для меня в особенно острой форме, обусловленной тем, что я довольно серьезно захворал. В результате непомерно большой лекционной деятельности (я разъезжал по всей Германии и про­чел около 20 докл<адов> о России) я нажил себе ослабление сердца, и врачи потребовали от меня полного покоя, лечения и воздержания на несколько месяцев от лекций17. Между тем лек­ции – единственный источник моего существования; литератур­ной деятельностью не проживешь. Достать теперь нек<ото>рую сумму денег для того, чтобы иметь возможность дать сердцу от­дохнуть есть для меня теперь вопрос жизни или смерти. Здесь в пределах Германии – это абсолютно неосуществимо. И вот я решился спросить Вас, нельзя ли, при Вашем дружеском содей­ствии, сделать это в Голландии. Само собой разумеется, что я ду­маю не о подарке или пособии, а о займе, но только долгосроч­ном – т. е. возврат которого – если нужно с процентами – мог бы растянуться года на два – раньше я не справлюсь. Устроила бы


меня сумма марок в 500, т. е. в 300 гульд<енов> – с остальным я уже как-нибудь справился бы; но, конечно, и за меньшую сумму был бы благодарен.

Простите меня, ради Бога, что я решаюсь затруднить Вас просьбой о содействии в этом совершенно личном деле. Если та­кое содействие для Вас невозможно или почему-либо неудобно, то Вы мне так и отпишите, не поставив мне в вину самого запро­са. А если бы Вам удалось помочь мне в этом деле, то Вы пони­маете сами, как много Вы бы меня этим обязали. В случае, если Вы найдете возможным похлопотать об этом, не говорите гол­ландцам, что основное для меня есть возможность получить передышку в работе – убедительнее будет звучать необходимость иметь сверх того18 средства, чтобы лечиться.

Еще раз – простите меня за беспокойство и затруднение, ко­торое Вам причиняю. Позвольте в оправдание только сказать, что я опираюсь при этом на ту подлинно дружескую связь, которая, как мне кажется, завязалась между нами в нашу встречу в Ам­стердаме.

Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Вашей дочке.

Ваш С. Франк.

P.S. Мой новый постоянный адрес – в заголовке письма. Те­лефон, на случай Вашего приезда в Берлин – Uhland 35‒86.


3.3.1.4 4. С.Л. Франк – Б. Беккеру

4. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Prof. S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.19

Prof. Bruno Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 8 ноября 1931.

Дорогой Бруно Борисович!

Большое, сердечное спасибо за Ваше внимательное отноше­ние к моей просьбе и за деятельное участие, к<ото>рое Вы при­няли в этом деле. Я глубоко тронут быстротой и энергией, с кото­рой Вы откликнулись на мою просьбу.

Конечно, получить 300 гульд<енов> как гонорар за книжку20, есть для меня самая удобная и приятная форма финансовой21 под­держки, необходимой для лечения. Я подозреваю, что за этим непомерно высоким гонораром скрыта благотворительная по­мощь, но раз я получу эту сумму официально в виде гонорара, я при нынешних моих обстоятельствах считаю себя вправе ее при­нять. Если Prof. Pos так добр, что хочет раздобыть еще хоть небольшую сумму займообразно для меня, то я буду сердечно ему благодарен – это даст возможность лучше и длительнее полечить­ся. Если указываемый Вами гонорар действительно мне обеспе­чен, то, конечно, я не хочу и не имею никаких оснований обреме­нять Вас какими-либо дальнейшими хлопотами по этому делу.

Еще раз горячо и от души благодарю Вас. Сердечн<ый> при­вет Екат<ерине> Семеновне и Вашей дочери.

Душевно преданный Вам и признательный

С. Франк.


3.3.1.5 5. С.Л. Франк – Б. Беккеру

5. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.

16.XII.31.

Дорогой Бруно Борисович!

Большое, сердечное спасибо Вам за хлопоты, присылку денег и за доброе письмо. Я получил на этих днях почтовый перевод от Г. Шлихтинг22 на 465 м<арок> с лаконической припиской: по поручению проф. Б. Бекера. Я догадался, в чем дело, и уже со­бирался Вам писать, не дожидаясь дальнейших разъяснений, как получил Ваше письмо.

Еще раз сердечное спасибо. Я понемножку оправляюсь от сердечной слабости. С помощью денег, полученных при Ва­шем содействии, я имею возможность если не совсем прекра­тить, то значительно сократить число лекций. Теперь на меня и на нас всех, русских ученых в Берлине, напала новая беда: наш Русск<ий> Научн<ый> Институт, к<ото>рый если не кор­мил, то подкармливал нас, на краю гибели из-за ужасающего об­щего финансового кризиса в Германии. Если и удастся спасти фирму и библиотеку, то жалования членам Института уже, на­верное, не спасти – ведь тут и немецкие государственные учре­ждения – клиники, институты – закрываются или жестко сокра­щаются. Мне приходится, несмотря на болезнь, много хлопотать и волноваться по этому делу, т. к. на мою беду я должен был принять пост директора Института – конечно, совершенно бес­платный – пост капитана гибнущего корабля. Пересланные Вами сейчас деньги, вместе с прежними, явились прямо спасе­нием – иначе, при безденежье и болезни – было бы – хоть ло­жись и помирай.

Должен ли я, по Вашему мнению, лично благодарить проф. Pos? Мне морально очень трудно это сделать, и я предпочел бы, если бы Вы сочли возможным от моего имени выразить ему мою


благодарность. Но если Вы нашли бы нужным, я, конечно, напишу ему. Во всяком случае, передайте, пожалуйста, моим голландским доброжелателям мою сердечную благодарность. В прежнее, нор­мальное время, я, конечно, с благодарностью отклонил бы такое денежное пособие. Но теперь времена настали безвыходные, и наши понятия соответственно изменились. Я хочу рассматри­вать эти деньги, как заем, но не скрою, что очень облегчен тем, что срок возврата этого займа мне не указан и я могу пока не бес­покоиться этим вопросом.

Из всего этого Вы можете понять, как велика та дружеская услуга, которую Вы мне оказали.

Hans Koch’a23 я лично не знаю, и книги его не читал, только слышал о ней.

Что касается русских юристов в Берлине, то могу Вам реко­мендовать двух адвокатов, безусловно солидно образованных и опытных в старом русск<ом> гражд<анском> праве. Один из них – старый председатель здешнего союза адвокатов, пользующийся здесь, как адвокат и человек, исключительно большой репутаци­ей – Борис Львович Гершун24, Berlin W 8, Französischen Str. 57‒58. Другой, помоложе, тоже петербургский адвокат, имеющий здесь практику – Борис Исакиевич Элькин25, Berlin – Schöneberg, Kufsteinerstr. 5. В сношениях с обоими, если найдете нужным, можете сослаться на меня – оба мои добрые знакомые. Оба очень


милые и обязательные люди и в своей деятельности считаются с нашей эмигрантской нуждой.

Горячо жму Вашу руку. Сердечный привет Екат<ерине> Се­меновне и Вашей дочке. Прошу Вас во всем, что может Вам понадобиться, располагать мною.

Сердечно Ваш

С. Франк.

3.3.1.6 6. С.Л. Франк – Б. Беккеру

6. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Prof. S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.26

Herr Professor

Dr. B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Berlin, 10.I.1932.27

Дорогой Бруно Борисович, Голландия умиляет меня своим интересом к русской философии, а Вы, очевидно, организовали такое настоящее бюро пропаганды и русск<ой> философии вооб­ще, и меня в частности. Сердечно благодарю Вас и за предложе­ние издать по-голландски мою речь о Достоевском28 и за посред­ничество в деле Аммерфортской школы. Оба предложения я, конечно, с удовольствием принимаю. Что касается моей речи о Дост<оевском>, то рукописи ее у меня нет – я не пишу докладов, а говорю их свободно по конспекту. В нем<ецком> катол<иче­ском> журнале Hochland, я, правда, напечатал очень сжатую (в 8 стр.) статью о Дост<оевском>, примерно совпадающую с со­держанием моего доклада, но 1) она слишком кратка для брошю­ры, 2) потребовалось бы особое разрешение издательства на ее перевод. Но я мог бы написать мой доклад специально для этой цели – я смогу это сделать – т. к. очень занят делами нашего Ин­ститута – примерно недели в три, т. е. прислать Вам ее в начале февраля. Не поздно ли это – не откажите черкнуть. Кстати, уже предлагаю Вашему «бюро благодеяний» еще одну комбинацию: у меня есть совершенно готовая, нигде не напечатанная статья


«Tolstoi als Denker»29 около 1½ листов30. Не понадобится ли она? – я мог бы ее выслать тотчас же.

Van-der-Water’у31 пишу; конечно, в принципе я очень рад при­нять его предложение – и не столько как источник заработка, но и потому, что задачи школы, как они изложены в брошюре, мне очень симпатичны и идейно очень близки.

Еще раз сердечно благодарю Вас. Мои лучшие пожелания к новому году Вам, Ек<атерине> Сем<еновне> и Вашей дочери.

Жму Вашу руку

Душевно Ваш

С. Франк.


3.3.1.7 7. С.Л. Франк – Б. Беккеру

7. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Prof. S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 2032

Prof. Dr.

B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostr. 10.

Берлин, 9.II.1932.

Дорогой Бруно Борисович, простите, что я не сразу ответил на Вашу любезную открытку. Что касается статьи о Толстом, то я, просмотрев ее, пришел к убеждению, что она обладает именно тем качеством, которого Вы опасаетесь – она слишком философски глу­бокомысленна и потому вряд ли подойдет в голландск<ий> общий журнал. Не хочу поэтому затруднять ею Вас и возможного ее пере­водчика. Статью о Достоевском – совпадающую с содержанием мо­его доклада в Амстердаме – я написал и отдал переписать. На днях отправлю ее Вам и вверю Вашему дружескому попечению.

Был у меня в Берлине секретарь Амерфортской философской школы Van der Water. Мы с ним условились, что я прочту в Амер­форте 31 авг<уста>, 1 и 2 сент<ября> три доклада о русской ду­ховной жизни33. Он мне сказал, что хочет просить Вас сделать вступление и заключение к этому циклу. Я очень рад побывать опять в Голландии и в особенности снова встретиться с Вами.

Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Вашей доч­ке. Жму Вашу руку

Искренне Ваш

С. Франк.


3.3.1.8 8. С.Л. Франк – Б. Беккеру

8. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Берлин, 23.II.1932.

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.

Дорогой Бруно Борисович!

Меня положительно трогает, сколько внимания и труда Вы отдаете переводу моих работ. Спешу ответить на Ваши вопросы:

S. 6. Sinngebung никак нельзя понимать, как Interpretation. Оно значит: осмысление жизни, искание смысла жизни.

S. 14. По-русски моя книга имеет заголовок «Предмет зна­ния» (а не познания). Яковенко34 перевел буквально: Wissen, а не Erkenntnis. Я предпочитаю последний перевод. По-русски «познание» может пониматься как процесс («познавание»); мне важно было отклонить это понимание. По-немецки Erkenntnis от­личается от Erkennen, так что это смешение исключено. Фило­софски важно только одно, что дело идет не о психологии про­цесса познавания, а об анализе состава знания. Какое слово нужно употребить по-голландски – можете решить только Вы35.

S. 18. Unterirdische Tiefe – подземная глубина.

S. 31 (стр. 19)36. Нет! Именно – это суждение может быть об­ращено. Смысл: не только все русские философы были богосло­вами, но и наоборот: все значительные русские богословы были свободные философы (а не цеховые церковные богословы).

S. 41. Предпосл<едняя> фраза. «Und» здесь на месте. В преды­дущем указывается, что влияние немецкой философии было не внешнее и случайное, а основанное на духовном сродстве. Даль­ше идет усиление: «И уже ни о каком влиянии вообще не может идти речь» и пр.


Кстати: прошу Вас внести исправления на той же последней странице несколькими строчками выше, где говорится об «Анге­ле» Як. Бёме (я тогда не точно знал факт, теперь хотел бы выра­зиться иначе: стр. 41, в конце строки 13, со слов «Wenn z. B.» – я предпочитаю, чтобы было сказано: Wenn z. B. J. Böhme’s Schriften schon Ende des 17-ten Jahrhunderts ins Russische übersetzt wurden und in streng-orthodoxen Kreisen Böhme als ein heiliger Kirchenvater der östlichen Kirche verehrt wurde37.

Моя статья «Gestalt u<nd> Freiheit in d<er> griech<ischen> Orthodoxie»38 напечатана во втором томе сборника Kairos под ред<акцией> Paul Tillich’a39 (Darmstadt, Reiche, помнится, 1928 или 1929). Сборник назывался как-то «Protestantismus и пр.» – точного названия не помню. У меня самого нет ни одного оттиска и самой книги. Статья о Достоевском напечатана в Hochland40 (она называется: Die Krise des Humanismus aus der Sicht von Dostojewsky) 1930/31, Heft 10, Juli. Я сделал из нее порядочные позаимствования для присланной Вам статьи, но т. к. вся структу­ра этой последней статьи – иная, и все ее начало (первая часть) написано впервые, то с правовой точки зрения эта статья – со­всем новая.

Еще раз сердечное спасибо за Ваши заботы и интерес к моим работам.

Сердечный привет Екат<ерине> Семеновне и Вашей дочке.

Жму Вашу руку

Ваш С. Франк.


3.3.1.9 9. С.Л. Франк – Б. Беккеру

9. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.41

Prof. Bruno Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

 

Берлин, 12.VIII.193242.

 

Дорогой Бруно Борисович, не знаю в Амстердаме ли Вы, но на всякий случай пишу. Я получил – как Вы мне и говорили – приглашение 24го ноября прочесть в филос<офском> обществе в Амстердаме доклад о Спинозе, – от г. Левенбаха43, очевидно, секретаря общества. Он пишет в общей форме о возможности других докладов в связи с этим. Не знаю, кто собственно занят устройством этих других докладов, но думаю, что дело не обхо­дится без Вашего участия, как обычно. Поэтому я хотел бы с Вами сговориться, во-1-ых, о теме. Я думаю такую тему: «Die geistige Kriese unserer Zeit» (или с добавкой «und Russland» – «und der Bolschewismus» – можете выбрать по Вашему усмот‐


рению)44. Это связано с моими идеями о Достоевском, но по су­ществу совсем новый доклад. Можно и другую тему, чисто рус­скую, напр. «Die geistige Welt der russisch<en> Dichtung»45. Выби­райте. Во-2-ых, о времени. Если бы была возможность, то мне было бы удобнее, если бы эти добавочные доклады были назначе­ны на дни до 24го. Дело в том, что 24 есть четверг, а по субботам у меня лекция в Берлинск<ом> Университете, к<ото>рую мне, если это возможно, не хотелось бы пропускать. Всего удобнее было бы мне, если бы эти добавочн<ые> лекции разместились бы в дни понедельник – среда. Тогда я в воскрес<енье> вечером 20го при­ехал бы в Голландию и в пятницу был бы опять дома. Кроме того, van der Water хотел в связи с моим приездом устроить лек­цию в Amersfoort’e, и я его просил сговориться с Вами о делах, т<ак> что я прошу Вас с ним связаться. – Но, конечно, это мое желание о днях лекций до 24го не есть conditio sine qua non46. Если удобнее иначе устроиться, то я могу и пропустить одну субботу в Берл<инском> Университете. Простите, что я Вас эксплуати­рую, но Ваша доброта уже приучила меня смотреть на Вас, как на бескорыстного свата между мною и прекрасной дамой Голлан­дией. Жду от Вас вестей. Сердечно жму Вашу руку. Привет Ек<атерине> Семеновне.

Ваш С. Франк.


3.3.1.10 10. С.Л. Франк – Б. Беккеру

10. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin – Halensee, Hectorstr. 20.

27 сент<ября> 1932.

Дорогой Бруно Борисович!

Спасибо за доброе письмо, Ваши неутомимые хлопоты и пред­лагаемое Вами гостеприимство. Тема о Рильке мне очень подходит. Ее лучше всего озаглавить либо: «Die Mystik von R.M. Rilke», либо «R.M. Rilke, als Mystiker»47. Если бы можно было ограничиться на все 5 или 4 доклада этими двумя темами – Рильке и Спиноза – то это меня лучше48 всего устроило бы. Из других тем мог бы пред­ложить несколько тем о Ницше, или в связи с Ницше, напр.: «Nietzsche und Dostojewsky», или «Nietzsche im russischen geistigen Leben» (или, в другой формулировке «Nietzsche und ihm verwandte russiche Denker») или «Ein russischer Nietzsche»49 (o Конст<антине> Леонтьеве – когда-то было напечатано в Hochland, но в Голландии м<ожет> б<ыть> этой статьи никто не знает50) или, наконец, просто о Ницше: «Nietzsche und die Gegenwart»51 (истинное и ложное в ницшеанстве, его вырождение в национал-социализм). Могу пред­ложить и лекцию о Гегеле (у вас ведь есть гегельянское общество, и притом либо просто о Гегеле «Sinn und Wert der Hegel’schen Philosophie»52 или в связи с Россией «Hegel im russischen geistigen Leben»53 (или еще: «Hegel und Dostojewsky»54)). Или тему из рус­ской религиозной жизни: «Das russische Starzentum»55 (о «старцах», Оптиной пустыни, Серафиме Саровском, их влиянии на Киреев­ского, Достоевского и пр.) или, наконец, старую тему о русской


поэзии: «Der Geist der russischen Dichtung»56. Вот Вам, кажется, достаточный выбор. – Располагайте моим временем свободно, одну субботу (очевидно 26го) я могу пропустить в Берлинск<ом> университете. Я даже попросил бы Вас, рискуя злоупотребить Ва­шим гостеприимством, устроить мне в середине цикла в 4 или 5 лекций один свободный от лекций день – боюсь при моем серд­це переутомиться.

Что касается спрашиваемого Вами труда о России в ХХ в., после 1907 г., то эту эпоху я больше лично переживал, чем читал о ней, так что как-то затрудняюсь указать Вам на какую-нибудь книгу. Книгу Масарика57 – в сущности плохую – Вы наверное знаете. Есть одна книга Karl Nötzel’a58 «Die Soziale Bewegung in Russland»59, в к<ото>рой вообще излагается60 происхождение и смысл русского марксизма, но не специально эпоха после 1907 г. Лучше всего поискать в мемуарной литературе – в архиве русской революции, и разных других мемуарах, напр., Зинаиды Гиппиус и Андрея Белого в сборниках «Эпоха»61. Я еще подумаю и дополни­тельно Вам напишу, если наткнусь на что-нибудь существенное.

Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Вашей дочке.

Жму Вашу руку

Ваш С. Франк.


3.3.1.11 11. С.Л. Франк – Б. Беккеру

11. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.62

Professor

B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 8.10.32.

Дорогой Бруно Борисович!

Благодарю Вас за Вашу неутомимую деятельность по органи­зации моих докладов и осведомлении меня. Отвечаю на обе Ваши открытки от 5 и 7 Х. От V.C.S.B.63 из Утрехта и Дельфта я никакого письма доселе не получал – когда получу, тотчас уведомлю Вас. На Ваш вопрос, каков наименьший гонорар, на который я рассчи­тываю, ответить очень трудно. Раз я уже все равно буду в Голлан­дии, то я готов и за небольшой гонорар прочитать дополнительные доклады; хотелось бы, конечно, чтобы гонорар был, скажем, не меньше 30 гульд<енов>, в крайнем случае 25 гульд<енов>. – Я теперь уже совсем запутался и не обозреваю отчетливо, где и что я должен читать. Соображаю так: в амстерд<амском> филос<оф­ском> обществе – Спиноза, в Амерфорте – тоже Спиноза, популяр­ные, в амстердамско-амерсфортск<ом> кружке – Рильке, затем в Гааге, и в студенч<еских> союзах Утрехта и Дельфта – на еще неизвестные темы64. Буду ждать от Вас точного расписания и обо­значения тем. Простите, что причиняю столько хлопот.

Жму Вашу руку. Сердечный привет Вашей супруге.

Ваш С. Франк.


3.3.1.12 12. С.Л. Франк – Б. Беккеру

12. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.65

Herr Professor

B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 19 окт<ября> 1932.

Дорогой Бруно Борисович, сообщаю Вам поступившие ко мне данные касательно моей лекционной поездки. От V.C.S.B., о к<ото>ром Вы писали, никаких известий или предложений я не получал. Получил же два новых предприятия – из Haarlem’a66 от Dr. Rombouts67 (Santpoort68) от имени тамошнего кружка амерсфортск<ой> школы прочесть доклад о Достоевск<ом> (гонор<ар> 25 г<ульденов>) – я дал согласие и просил его о точ­ном дне сговориться с Вами. И только что я получил от секретар­ши V.C.S.B. в Wageningen69 г-жи van Waveren (Lawicksche Allee 48) предложение прочитать доклад о «России» 15 ноября и с прось­бой самому определить гонорар. Я ответил, что буду в Голландии с 21 по 30 ноября и готов в течение этого срока прочитать доклад; о сроке доклада, а также о размере гонорара просил опять-таки сговориться с Вами. Теперь, если два доклада в V.C.S.B., о к<ото>рых Вы писали, состоятся, то у меня, по моему расчету, будет уже целых 8 докл<адов>, и я уже насыщен. Я могу при­ехать в воскр<есенье> 20 ноября, с понедельника начать читать


(начать70 в самый день приезда мне слишком трудно) и послед­н<ий> доклад прочитать в среду 30го, чтоб в четверг 1-го XII вы­ехать домой. Всего, значит, с 21 по 30 включ<ительно> – 10 дней, из которых два вечера хотелось бы отдохнуть – боюсь перегру­зить сердце. Насчет гонорара я Вам уже писал – хотел бы иметь не меньше 30 гульд<енов>, но спущу и до 25, что уже в одном случае сделал. Спросите, пожалуйста, при случае секретаря философ<ского> общества в Амстерд<аме> Dr. Levenbach’a (Dufaystr. 12), с к<ото>рым я переписывался о главном докладе, озаботился ли он добыванием мне визы (я просил, чтоб по воз­можности была прислана бесплатная виза). Простите еще раз, что причиняю Вам столько хлопот – Вы добровольно приняли на себя ведение целой канцелярии по делам моих лекций. Сердечно жму Вашу руку, привет Ек<атерине> Сем<еновне>.

Ваш С. Франк.


3.3.1.13 13. С.Л. Франк – Б. Беккеру

13. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.71

Prof. B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 2 ноября 1932.

Дорогой Бруно Борисович, довожу до Вашего сведения, как мое­го «manager»’a, что я получил еще приглашение от Vereeniging voor Wijsbegeerte te Rotterdam72, именно от его секретаря J. Gerstel73 (Rotterdam, Mathenesserlaan 392) приглашение прочитать доклад о Спинозе 23 ноября. Гонорар 30 fl. <гульденов – публ.>. Я ответил принципиальным согласием, но на счет дня отослал к Вам, т. к. рас­пределение моих докладов мне неизвестно. Постарайтесь, пожалуй­ста, вместить и этот доклад. От студенч<еской> христ<ианской> ор­ганизации ко мне никаких запросов не поступало. Я потерял теперь всякое представление о том, где и о чем я читаю, и очень прошу Вас поскорее информировать меня – прежде всего, о том, на какие темы – нужно ведь подготовиться. Повторяю еще раз: я могу вы­ехать из Берлина 20го, в воскресенье, и начать читать с понедельника 21го. Последнюю лекцию могу прочитать в среду 30го. За эти десять дней хотел бы иметь хоть один день отдыха, без лекций.

Мне совестно Вас загружать, но Вы уже ввязались в это дело, и без Вас я теперь не обойдусь. Вы должны только разрешить мне возместить Вам Ваши почтовые расходы – по этой организа­ции моих лекций – вероятно они велики.

Жду от Вас скорых вестей.

Жму Вашу руку, сердечн<ый> привет Ек<атерине> Семеновне.

Ваш С. Франк.


3.3.1.14 14. С.Л. Франк – Б. Беккеру

14. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Hectorstr. 20.74

Professor B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 15.XI.32.

Дорогой Бруно Борисович, только что послал Вам телеграм­му: визы до сих пор еще нет. Я писал уже вчера об этом Levenbach’у. Я опасаюсь, что он как-то напутал и неправильно действовал. Доселе я всегда и очень быстро получал визу – ее присылали сюда из Голландии без всяких шагов с моей стороны здесь. На этот раз я должен был, по совету Левенбаха, обращать­ся здесь к консулу, прошение пошло в Голландию (это было еще в прошлый понедельник 7го), а визы нет. Боюсь, что дело может затянуться и вся поездка может расстроиться. Нельзя ли через ко­го-нибудь прямо по телефону в мин<истерство> иностр<анных> дел и попросить немедленно, м<ожет> б<ыть,> телеграфно (на мой счет) выслать визу. Я должен был бы иметь ее в пятницу, так как субботу утром занят в университете; но в крайнем случае, конечно, устроюсь как-нибудь, если она придет в субботу.

Еще вторая просьба к Вам. Не можете ли Вы составить зара­нее план моей поездки в Wageningen и оттуда в Амерсфорт – (я руковожусь сообщенным Вами расписанием моих лекций), т. е. узнать, в какое время я в понедельник могу приехать в Wagen­ingen, и во вторник – в Amersfort и сообщить это соответствую­щим лицам – в Wageningen г-же van Waveren, Lawicksche Allee 48, а в Амерсфорте – van der Water’у (Drodinweg B 20)75, чтобы они меня встретили на вокзале – иначе я не буду знать, куда деваться.


Простите, что приходится постоянно теребить Вас новыми просьбами и причинять Вам хлопоты. В Амстерд<ам> я приеду – если с визой все будет в порядке – в воскресенье с вечерн<им> поездом, Вы можете не утруждаться меня встречать, я знаю, как до Вас доехать (трамвай № 24).

Сердечно Ваш,

С. Франк.

3.3.1.15 15. С.Л. Франк – Б. Беккеру

15. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Берлин, 9 апреля 1933.

Дорогой Бруно Борисович!

Вас, надеюсь, не удивит содержание этого письма. По причи­нам, о которых не нужно распространяться, я чувствую необходи­мость покинуть Германию. Мною руководят не материальные со­ображения, п<отому> ч<то> я хорошо понимаю, что новое беженство не улучшит, а ухудшит мое материальное положение. И вот, мои взоры снова обращаются на Голландию. Я очень хоро­шо понимаю все неудобства нового обращения моего к Вам по этому вопросу, после того, как раз уже выяснилось, что никаких перспектив для меня в Голландии нет. Если я все же решаюсь просить у Вас дружеского содействия, то исхожу при этом из мыс­ли, что чрезвычайные обстоятельства могут побудить моих друзей и расположенных ко мне лиц поискать и чрезвычайного выхода. Знаю также, что новым препятствием при этом как раз теперь мо­жет оказаться приток иностранцев в Голландию. Но я прошу вас все же поговорить об этом вопросе, с кем Вы найдете нужным: с Рооs’ом, фон-Вейком, м<ожет> б<ыть> даже с моим благожела­телем Engbertsen’ом, или с русскими семьями. Я бы хотел прие­хать, конечно, один, и готов на всякую работу, которая обеспечи­вала бы пропитание76 мне одному в размере скромнейшего Existenz-minimum’a. Отлично понимаю, что и это почти безна­дежно, но цепляюсь за «почти». Предносится мне мысль о какой-либо библиотекарской работе, о чтении лекций или даже препо­давании в школе (напр., немецкого или французск<ого> языков). Я думаю, что голландский язык я осилил бы в течение нескольких месяцев, если бы усердно принялся за него. Готов и на контор­скую работу. Теоретически я владею всеми основными европей­скими языками, т. е. франц<узским>, нем<ецким>, английским и итальянским.

Может быть, оказалось бы возможным придумать такое ком­промиссное решение (если ничто другое сейчас невозможно): м<ожет> б<ыть> можно было бы опять организовать мне какой-


нибудь цикл лекций в июне или июле (в конце августа я читаю цикл в амерсфортской школе77). Я бы имел тогда возможность сам повидаться с людьми и попытаться поискать себе какой-ни­будь постоянной работы. Нельзя ли было бы, напр., где-нибудь в народном университете78 прочитать цикл лекций о Достоевском, или о русской литературе и истории русской мысли вообще, или о православии, истории русской церкви и пр., или о большевизме и современном положении в России, или же также на общие во­просы миросозерцания (что-нибудь вроде Geistige Probleme unserer Zeit79)?

Я знаю, как я Вас обременяю этой просьбой, п<отому> ч<то> знаю, что не так-то легко достигнуть чего-либо. Зная меня, Вы должны поверить, что без совершенно исключительной нужды (повторяю, не только материальной) я бы не возбудил этого вопроса.

Позвольте мне еще откровенно упомянуть об одном обстоя­тельстве: если бы Вам все же удалось что-нибудь устроить, я не хо­тел бы опять злоупотреблять Вашим гостеприимством. Душевно рад был бы, если бы на первое время Вы нашли возможность при­ютить меня, но только на «коммерческих» основаниях, т. е. я при­еду при условии возмещения всех расходов.

Вы мне, во всяком случае, простите эту новую попытку экс­плуатировать Ваше дружеское расположение.

Сердечный привет Екат<ерине> Сем<еновне> и Ирине.

Искренне Ваш

С. Франк.


3.3.1.16 16. С.Л. Франк – Б. Беккеру

16. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11.80

Herr Prof.

B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 13.IV.1933.

Дорогой Бруно Борисович, в добавление к моему недавно по­сланному письму (которое, надеюсь, Вы получили), хотел бы еще добавить, что сегодня я получил (ожидавшееся мною) официаль­ное сообщение, что мне как иностранцу, поручение чтения лек­ций в университете далее продолжено быть не может81. Отныне я свободен от всякой работы и делать мне здесь больше нечего.

Надеюсь получить от Вас какие-нибудь вести в ответ на мое письмо.

С сердечным приветом Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине, а также и проф. Посу,

Искренне Ваш

С. Франк.


3.3.1.17 17. С.Л. Франк – Б. Беккеру

17. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11.82

Professor B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Cliostraat 10.

Берлин, 29.IV.33.

Дорогой Бруно Борисович, благодарю Вас, проф. Поса и всех моих благожелателей за отзывчивость, а Вас в особенности за Ваши хлопоты, и прошу Вас простить меня, что я их Вам причиняю. Т. к. я держусь теперь общего убеждения: чтобы быть пророком, достаточно быть пессимистом, то Ваш ответ не явился для меня неожиданным. Я бы только очень хотел, чтобы Вы и проф. Пос поняли мотивы83, побудившие меня обратиться к Вам. Они – в первую очередь совсем не материального характера. У меня была потребность найти хотя бы самое скромное применение моим силам, как ученого и писателя, и вместе с тем избавиться на свежем воздухе Голландии от припадков удушья, к<ото>рыми я в последнее время страдаю здесь. Но на нет и суда нет. Но в виду этого упоминаемая Вами в открытке возможность при­глашения погостить в мае в амерсфортск<ой> школе – очевидно, чтобы разгрузить меня от материальных забот на этот месяц – не решает для меня вопроса и я с благодарностью отклоняю это предложение. Я не хотел бы, чтобы меня рассматривали как неимущего, которому хотят дать хоть временное пропитание. В конце августа я буду в амерсфортской школе читать цикл лек­ций, и если окажется возможным, с удовольствием по окончании цикла погощу там несколько дней, чтобы отдохнуть – но вне вся­кой зависимости от моего положения и не в каком-либо экстра­ординарном порядке.


Если мою статью о Рильке нигде нельзя устроить в Голлан­дии – мне предносится мысль: нельзя ли ее издать брошюрой, хотя бы с самым скромным гонораром – то я должен буду про­сить Вас не отказать прислать мне ее обратно.

Крепко жму Вашу руку, сердечн<ый> привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине. Еще раз благодарю Вас.

Ваш

С. Франк.

3.3.1.18 18. С.Л. Франк – Б. Беккеру

18. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11

29 мая 1933.

Дорогой Бруно Борисович!

Мне приходится опять теребить Вас по моему делу, но я уже так привык к Вашему вниманию и дружелюбию, что решаюсь на это без зазрения совести. Дело вот в чем.

В Англии образовался влиятельный и богатый комитет по устройству немецких ученых, потерявших возможность работать на родине84. Мои друзья, занятые85 моей судьбой, обратили мое внимание на это и считают мыслимым и для меня рассчитывать на содействие этого комитета. Без особой натяжки мой status мо­жет быть конструирован так: будучи русским по происхождению, я в течение более 10 лет работаю педагогически и литературно в Германии, и в этом смысле стал немецким ученым86; за послед­ние 4 года был платным доцентом берлинского университета87


и теперь потерял возможность дальнейшей работы. Дело это уже приведено в движение, целый ряд людей хлопочут у влиятельных англичан. Но, конечно, желателен ряд отзывов обо мне, как уче­ном, и целый ряд воздействий, чтобы дело имело успех. И вот – мне приходит в голову: не могли бы мои голландские доброжела­тели – в первую очередь я имею в виду Prof. Pos’a, м<ожет> б<ыть>, кроме того, председателя спинозовс<кого> общества Dr. J. Carp’a88 в Гааге (он слушал мой доклад и выражал мне со­чувствие) или Steinmetz89 – в этом отношении мне содействовать? Председателем английского отдела спинозовского общества явля­ется весьма знаменитый и влиятельный Sir Frederick Pollock90. А м<ожет> б<ыть>, найдутся еще другие связи с влиятельными английскими учеными. Я уже написал об этом Эренфесту в Лей­дене и просил его написать одному из членов комитета – знаме­нитому физику Lord’у Rutherford91. Но я был бы очень благо­дарен, если бы кто-нибудь92 из голландцев рекомендовал меня в Англию в качестве заслуженного философа93. И чрезвычайно


существенно в письмах напирать на то, что, будучи русским по происхождению, я за последние 10 лет стал признанным немецким ученым и в качестве такового лишился работы. На вся­кий случай сообщаю Вам известные мне имена членов англий­ского комитета94: Haldane95, Sir W. Bragg96, Keynes97, Gilbert Murray98, Trevelyan99, Lord Rutherford. Но писать можно, конечно, не только им, но и вообще влиятельным англичанам. Я могу, ко­нечно, во всякое время предоставить curriculum vitae, научные труды; будут и отзывы немецких ученых обо мне.

Такова моя просьба. Хотя я написал, что сообщаю ее Вам без зазрения совести, но все же я испытываю неловкость, что зло­употребляю Вашей добротой. Но для меня это в известном смыс­ле совершенно исключительный шанс: русские беженцы и их беды всем надоели – да никого и прежде не интересовали особен­но – а немецкие теперь в моде; и при всем моем пессимизме я – и многие мои100 друзья – считаем, что тут есть шанс, если высту­пить в качестве немецкого ученого.

Надеюсь во всяком случае, что Вы черкнете мне два слова в ответ. Не откажите, кстати, тогда сообщить, какова судьба моей статьи о Рильке (в Германии довольно трудно теперь поместить что бы то ни было).

Сердечно жму Вашу руку и шлю сердечный привет Ек<ате­рине> Сем<еновне> и Ирине.

Ваш С. Франк.


3.3.1.19 19. С.Л. Франк – Б. Беккеру

19. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11

7 июня 1933.

Дорогой Бруно Борисович!

Сердечное спасибо Вам за Ваши хлопоты, и остальным моим голландским благожелателям – за участие в моей судьбе.

Адреса комитета я, к сожалению, не знаю, да, м<ожет> б<ыть>, у него и нет постоянного адреса. Но о существовании ко­митета мне давно, уже месяца 1½ тому назад, говорили мои дру­зья, имеющие связи с Англией, а затем, примерно недели три тому назад, я читал заметку в Vossische Zeitung, – очевидно, из­влечение из воззвания, опубликованного в английских газетах101. В Voss<ische> Zeit<ung> было указано, что приводимый ею спи­сок ученых – членов комитета (который я Вам сообщил), состав­ляет лишь часть их общего числа, в состав которого входит боль­шинство знаменитых английских ученых. Упоминаемые Вами мои голландские благожелатели могли бы написать прямо своим знакомым влиятельным англичанам – даже независимо от того, состоят ли они членами комитета или нет. Я не сомневаюсь, что фактическое местопребывание комитета в английских ученых кругах достаточно известно. Кроме упомянутых мною ученых, в состав комитета входят, по сообщению Voss<ische> Z<eitung>,


еще общественные деятели: Lord Lytton102, Sir Josiah Stamp103, Lord Buckmaster104 – очень важно в письмах подчеркнуть, что я, однажды уже105 изгнанный за свои убеждения из России, в тече­ние 10 последних лет участвовал в обороте немецкой науки, со­стоял доцентом берлинского университета и в этом смысле при­надлежу к немецким ученым; иначе у меня шансов мало.

На всякий случай сообщаю Вам – именно на случай, если бы кто-либо из пишущих письма захотел иметь эти сведения – немногие данные из моего curriculum vitae и списка трудов. В Рос­сии я был последние годы, именно 1917‒21 ордин<арным> проф<ессором> в Саратове, и 1921‒22 в Москве. В 1922 г. выслан, с тех пор в Германии. С 1923 – член Русск<ого> Научн<ого> Ин­ститута (теперь ликвидированного106), а с 1931 – его директор107 (Институт существовал108 на средства немецкого правительства). И с 1929 г. – платный доцент (с Lehrauftrag’ом109 от прусского


Kultus-Ministerium) Берлинск<ого> университета. – Научн<ые> труды имею не только на русском, но и на немецком и английском языках (на последнем: философские статьи в журнале The Monist в 1927 г.110 и в сборнике Philosophy of to-day, Chicago and London 1928111).

Еще раз спасибо. При всем моем пессимизме у меня теплится надежда, что из этого что-нибудь может выйти112.

Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине.

Ваш С. Франк.


3.3.1.20 20. С.Л. Франк – Б. Беккеру

20. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11

6 ноября 1933.

Дорогой Бруно Борисович!

Спасибо за отклик на мою статью и за113 весть о Вас. Я не до­пускаю как-то возможности, чтоб Ваша кафедра погибла и думаю и надеюсь, что все обойдется в конце концов для Вас благополуч­но. Но на Вашем месте я не колебался бы принять кафедру исто­рии церкви. Я в возрасте старшем, чем Ваш теперешний, принял поручение читать лекции по русск<ой> литературе и истории культуры в Берлинском университете – предмет, которым систе­матически никогда до этого не занимался, – и могу сказать, что более или менее преуспел в этой области.

Но если Вы решительно отклоняете сделанное Вам предло­жение, то у меня бродит в уме одна безумно смелая мысль обо мне самом, которой я хочу с Вами поделиться, как немцы говорят, ganz unverbindlich und vertraulich114, просто в порядке дружеского обмена мыслей. Я не мечтаю, конечно, о кафедре истории церкви для себя. Но если бы мыслимо было, в виду вакантности кафед­ры, раздобыть для меня поручение или хотя бы эпизодический курс, напр., на тему «история христианской мысли» или «идея церкви на Западе и Востоке» (на эту тему у меня есть работа в сборнике «Protestantismus als kritisches und gestaltendes Prinzip» (Kairos, B. II.) 1926)115 или что-нибудь иное – то я бы за это охот­но взялся и считаю себя на то компетентным. Историей церкви, как подсобным предметом при изучении богословских и религи­озно-философских проблем я занимался усердно. Повторяю, все это пока для меня только праздная мечта – «пленной мысли раз­драженье»116. Но тут не только материально создается для меня


совершенно безвыходное положение, но и по существу просто нечего делать: новейшие распоряжения клонятся к тому, чтобы и литературно-научную работу – единственное, чем я занима­юсь, – сделать невозможной, и скоро, очевидно, это станет совер­шившимся фактом.

Не пеняйте, пожалуйста, на меня, что после достаточного вра­зумительного указания на полную невозможность работы в Гол­ландии я теперь опять подымаю этот вопрос. Я считаю, что при наших отношениях я могу заговорить с Вами об этом – потому что это Вас ни к чему не обязывает. Если, по Вашим соображени­ям, стоит завести об этом речь с фон-Вейком, то попробуйте на­писать ему. Если же Вы думаете, что не стоит и заводить речь, то оставьте это письмо без последствий.

А нельзя ли – кстати сказать, – и еще раз простите, что опять надоедаю Вам – придумать снова117 какую-нибудь лекционную поездку для меня в Голландию? У меня есть – несостоявшийся, как Вы знаете, осенью в Amersfort’е – краткий курс (или цикл) о Достоевском118, и я мог бы придумать десятки тем о России, русской культуре и литературе, или общие темы из области миро­созерцания и философии культуры, вроде «Личность и обще­ство», или «Свобода и авторитет в духовной жизни» (имеющая соприкосновение с актуальностью).

И, наконец, чтобы исчерпать мое «приставание» к Вам: что слышно о моей статье о Рильке? Где она находится, окончательно ли погребена, или есть надежда где-нибудь ее пристроить?

Еще раз простите. Сердечно жму Вашу руку, душевный при­вет Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине, а также проф. Pos’у.

Ваш С. Франк.


3.3.1.21 21. Б. Беккер – С.Л. Франку

21. Б. Беккер С.Л. Франку

Амстердам, 13 ноября 1933 г.

Дорогой Семен Людвигович,

Третьего дня мы с Посом обсудили вопрос об организации лекционной поездки для Вас и пришли к заключению, что в этом году (1933/34) она состояться не может. Программы народных университетов и др<угих> обществ утверждаются весной или в начале лета; не имеет след<овательно>, никакого смысла обра­щаться теперь к ним с предложением включить Вас в качестве до­цента или докладчика в программу этого акад<емического> года. Если Вы весной пришлете своевременно список тем, мы постара­емся сделать все, что возможно. Добиться успеха сейчас гораздо труднее чем до 33 г.: предложение значительно превышает спрос.

Насчет В<ашей> статьи о Рильке я неоднократно запрашивал проф. Галласа119, главного редактора журнала «Neophilologus». Лишь на прошлой неделе он передал ее проф. Схолте120, редакто­ру германского отдела! А я еще в июле просил Схолте поскорее продвинуть ее. Галлас, конечно, ссылается на изобилие рукопи­сей. Сегодня днем увижу Схолте в у<ниверсите>те, на вступи­тельной лекции Ter Veen’а121 (преемника Стейнметца122), попро­бую переговорить с ним по поводу В<ашей> статьи123.

На прошлой неделе в нашем факультете, м<ежду> пр<очим>, обсуждалось предложение Поса о допущении в качестве приват-доцентов трех видных философов, оказавшихся ныне не у дел (приват-доценты здесь читают безвозмездно). Предложение Поса


было отвергнуто подавляющим большинством голосов: поддер­жал его, кроме меня, лишь один член факультета. Указано было на недопустимость чтения лекций на иностранном языке; но это, по-моему, только для отвода глаз. Самое главное – боязнь ино­странного засилия, иностранной конкуренции. А ведь Амстердам имеет репутацию красного ун<иверсите>та! (на самом деле в нем есть и с<оциал>-д<емократические>, и коммунист<ические> про­фессора). Что касается В<ашей> идеи о чтении лекций при Лей­денском ун<иверсите>те, то она никаких шансов на успех не имеет. Лейден – государственный у<ниверсите>т (Амстердам – город­ской), и министр нар<одного> просвещения при нынешнем курсе (не говоря уже об отношении богословского факультета) не смо­жет допустить к чтению лекций иностранца. Меня самого, конеч­но, удивило предложение занять кафедру по истории церкви; но ведь я в любой момент могу прийти в голл<андское> подданство, так как живу здесь 12ый год. Решающее значение имеют, конечно, мои работы по истории протестантизма XVI в. Хотя мое положе­ние при здешнем у<ниверсите>те сейчас очень неустойчиво, я все-таки не сожалею, что не выставил своей кандидатуры в Лей­дене: новая специальность меня бы окончательно погубила.

Вы мне когда-то говорили о статье Струве о феодализме в древней Руси124. Мне не удалось раздобыть ее. Если у Вас она имеется, был бы Вам очень благодарен, если бы Вы одолжили ее мне на 2‒3 недели. Скоро придется в у<ниверсите>те говорить о русском феодализме, хотелось бы ознакомиться и изложить точ­ку зрения Струве.

Екатерина Cеменовна и я шлем Вам сердечный привет.

Искренне Ваш Б. Беккер.


3.3.1.22 22. С.Л. Франк – Б. Беккеру

22. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Abs. S. Frank, Berlin – Halensee,

Nestorstr. 11.125

Professor B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Merweideplein 11.

Берлин, 1.X.1935.

Дорогой Бруно Борисович, спасибо за открытку и за Ваши хлопоты. Статья о Толстом еще не написана, но может быть напи­сана в ближайшие дни. Мне нужно было бы однако знать, какого размера она должна быть, чтобы быть помещенной в «Stemmen des Tijds»126. М<ожет> б<ыть>, я могу Вас побеспокоить еще просьбой указать мне примерно размер. По содержанию статья – судя по тому, что Вы пишете о журнале – казалось бы, должна по­дойти именно ему (а не журналу г<оспо>жи Knappert127). Наряду с высокой оценкой Толст<ого>-художника она должна содержать принципиальную критику его религиозно-общественных идей. – Энгбертсен написал мне недавно из Амстердама; что касается его, как переводчика, то тут одна беда – он переводит ужасно медленно.

Если бы Вы – независимо от этого частного случая – могли бы при случае подумать о расширении вообще моей литера­тур<ной> работы для Голландии, то я был бы Вам бесконечно обязан. Здесь всякая работа этого рода – не говоря уже о другой работе – становится для меня совершенно невозможной. Я пишу,


примерно раз в месяц, в цюрихск<ую> газету128 о разных новых129 философских книгах (даже и не имеющих отношения к России). Не найдется ли такая голландская газета, в к<ото>рую можно было бы проникнуть с чем-либо подобным? Простите, что я за­трудняю Вас этим, как я сам хорошо понимаю, трудно разреши­мым вопросом. Я прошу Вас только при случае «пораскинуть умом» над ним. М<ожет> б<ыть,> и Пос, и Н.В. фон Вейк не от­кажутся подумать, как бы можно было мне от времени до време­ни пописывать для Голландии. Уж очень туго приходится.

Еще раз спасибо. Сердечный привет Вам, Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине, а также всем, кто меня помнить, в Голлан­дии.

Ваш С. Франк.


3.3.1.23 23. С.Л. Франк – Б. Беккеру

23. С.Л. Франк – Б. Беккеру

S. Frank

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11.130

Professor B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Merweideplein 11.

13 октября 1936.

Дорогой Бруно Борисович, кажется, уже около двух лет мы не имеем вестей друг от друга. Как Вы живете и что у Вас слыш­но? Теперь пишу Вам ближайшим образом вот по какому поводу. Близятся «пушкинские дни» (столетие смерти в феврале 1937). Собираются ли в Голландии как-нибудь ознаменовать эти дни? Если да, то не могу ли я при этом понадобиться? Последние годы я очень пристально изучал Пушкина и имею о нем сказать кое-что, я думаю, существенное, напр., на тему «Puschkins geistige Welt»131 или «Puschkin u<nd> das Schicksal des russischen Geistes»132 или «Puschkin u<nd> Dostojewsky – zwei Typen des russ<ischen> Geistes»133. Мож<ет> быть, такая лекция могла бы понадобиться у Вас в Амстердаме или Лейдене (одновременно пишу о том же Ник<олаю> Вас<ильевичу> <ван Вейку>). Если бы это было возможно и если бы к этому можно было присоеди­нить какое-нибудь, хоть небольшое, лекционное турне вообще, то я мог бы, конечно, представить Вам длинный список других тем. Пока запрашиваю только принципиально. Вы, конечно, по­нимаете, что подработать мне очень не мешало бы. Я живу по-прежнему, т. е. материально вишу в воздухе и существую какими-то чудесами (немножко начали зарабатывать мои дети). В про­шлом году я несколько месяцев пролежал – боялся ослабления сердечной деятельности, но за лето вполне оправился. Написал


большую философскую книгу по-немецки134, но – увы – доселе нигде не могу ее пристроить – времена не те, философия не име­ет здесь спроса.

Сердечно буду рад – и независимо от ответа на мой запрос – получить весточку от Вас, как живется Вам и Вашим. С сердеч­ным приветом Вам, Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине.

Ваш С. Франк.

P.S. Не можете ли, кстати, сообщить мне адрес амстерд<ам­ского> психолога van der Horst’a135 (кажется, я не ошибаюсь в фа­милии)? У меня есть психологическ<ая> работа, к<ото>рую я хо­тел бы направить в его психологический журнал.


3.3.1.24 24. С.Л. Франк – Б. Беккеру

24. С.Л. Франк – Б. Беккеру

Prof. S. Frank

Berlin – Halensee

Nestorstr. 11.136

Professor

B. Becker

Amsterdam Z. Holland

Merweideplein 11.

Берлин, 21 окт<ября> 1936.

Дорогой Бруно Борисович, спасибо за письмо и подробную информацию. Я рассматриваю ознакомление Европы с Пушкиным как одно из моих призваний; и очень огорчаюсь, что никто не хо­чет его знать. Но ничего не поделаешь. О турне философских лек­ций спишусь с Пос’ом, спасибо за указание137. Теперь спешу отве­тить Вам о книге на тему о влиянии православия на русск<ую> культуру. Общую книгу такого содержания я знаю только одну: Иконников, Влияние Византии на русское просвещение138 – очень хорошая книга, к сожалению, библиографич<еская> редкость. Помнится, она есть в берлинск<ой> Staatsbibliothek139 и во всяком


случае она есть в гельсингфорсской библиотеке – м<ожет> б<ыть,> Вы можете выписать ее оттуда через амстерд<амскую> универс<итетскую> библиотеку? Отдельные Anregungen140 мож­но конечно извлечь из всяких монографий по ист<ории> русск<ой> церкви, а также у славянофилов (преимуществ<енно> Хомякова и Самарина) и общие мысли – у Гоголя, переп<иска> с друзьями141. В моей библиот<еке> ни одной подходящей книги нет. Я написал для голландского сборника «De Kerk in de Branding», издан в прошлом году Callenmach’ом (Nijkerk) статью о правовом положении правосл<авной> церкви в Сов<етской> России с кратким вступлением о полож<ении> церкви до револю­ции142. Эту книгу Вы, конечно, легко достанете, а если нет, то черк­ните, я могу Вам прислать ее; но это, кажется, не совсем то, что вам нужно. – Адрес Фасмера143: Berlin – Wilmersdorf, Barstr. 55. Вы можете ему писать по-русски. Его зовут Максим Романович.

Еще раз благодарю Вас. Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине. М<ожет> б<ыть,> все-таки удастся снова повидаться.

Жму Вашу руку

Ваш С. Франк.


3.3.1.25 25. Б. Беккер – С.Л. Франку

25. Б. Беккер – С.Л. Франку

Амстердам, 19 января 1939 г.

Дорогой Семен Людвигович,

Простите, что так долго заставил Вас ждать ответа на В<аше> письмо от 17 XII. По получении его я кое-кого навестил и одно­временно обратился письменно в целый ряд комитетов вспомоще­ствования беженцам. Ноябрьские погромы вызвали в Голландии сильнейшее негодование. Палаты, парламент, бесчисленные орга­низации, ссылаясь, м<ежду> п<рочим>, на славную традицию, требовали от правительства предоставления убежища жертвам нац<ионал>-соц<иалистических> погромщиков. Для поддержки их в один день было собрано F. <гульденов – публ.> 473.000, по­мимо сумм, ассигнованных разными еврейскими организациями. Но голландское католико-протестантское правительство не сочло возможным пойти на встречу общественному мнению страны. На немецко-голландской границе был установлен строжайший контроль, всех беженцев, не снабженных необходимыми докумен­тами, безжалостно возвращали и возвращают в Германию. Вместо десятков тысяч беженцев, пристроить к<ото>рых готовы были об­щественные организации, допущено всего ок. 4000 чел<овек>, б<ольшей> ч<астью> трансмигрантов и детей. Министерство юс­тиции завалено ходатайствами о разрешении на въезд и кратковре­менном пребывании (в ожидании амер<иканской> или др<угой> визы); но рассмотрение этих ходатайств подвигается очень мед­ленно, въезд разрешается только тем, кто может предъявить визу и билет на проезд в другую страну. За очень немногими исключе­ниями, никто в Голландию попасть не может; приехавших неле­гально вылавливают, усаживают в автобусы и отправляют в Гер­манию. На протесты правительство внимание не обращает; после мюнхенской капитуляции144 ему, по-видимому более чем когда-либо приходится считаться145 с требованиями и настроениями


немецких правящих кругов. А в нем<ецкой> печати – статьи об еврейском гетто в Голландии.

Мои попытки получить просимую Вами ссуду д<о> с<их> п<ор>, к сожалению, успеха не имели. Отовсюду получаю тот же ответ: сочувствуем, но по формальным соображениям удовлетво­рить не можем; суммы, имеющиеся в нашем распоряжении, пред­назначены для беженцев в Голландии; если оказывать помощь бе­женцам в др<угих> странах, у нас в кассе через несколько дней не будет ни сента. Уже недели две т<ому> н<азад> мне стало ясно, что все мои попытки обречены на неудачу; безрезультатным оказалось также обращение к частным лицам, к человеколюбию к<ото>рых за последнее время неоднократно приходилось апел­лировать в связи с голодом в Испании, бесчинствами в Чехосло­вакии, нуждой среди голл<андских> безработных и т. д.146 Очень мне было досадно, что не мог оказать Вам дружеской услуги; со­общение о чем откладывал со дня на день, тем более, что занят с утра до вечера: с одной ст<ороны>, огромная переписка в инте­ресах немецких беженцев-эмигрантов in spe147, с другой – лекции (9 ч<асов> еженедельно) и кое-какая научная работа. 9 января я предпринял последнюю попытку: переговорил с проф. Д. Коге­ном148, председателем одного из крупнейших комитетов. Он мне, конечно, сразу указал на формальные затруднения, но все-таки предложил мне письменно изложить просьбу. В тот же вечер я от­правил ему ходатайство с изложением Вашего curriculum vitae, перечислением научных трудов, списком лиц, могущих рекомен­довать Вас. Ответа не последовало. Зная, что проф. Коген безумно занят, постоянно заездами, лекциями то в Лондоне, то в Берлине, я решил терпеливо ждать. По получении В<ашей> открытки от 16-го я звонил ему (кажется, семь раз) и, наконец, сегодня утром удалось поймать его. Просил зайти в субботу веч<ером>,


«я сделаю все, что возможно». Итак, есть еще маленькая надеж­да. В крайнем случае, я возьму на себя гарантии за погашение ссуды В<ашей> дочерью. Буду рад, если смогу выслать Вам в по­недельник F. <гульденов – публ.> 200.

Какое счастье, что Вы уже в феврале пр<ошлого> г<ода> вы­брались из Германии149. Сейчас это было бы бесконечно труднее. Ваше письмо от 2 III пр<ошлого> г<ода> я получил, приложен­ные проспекты раздал, но написать Вам так и не успел. Прос­тите. Много было волнений в пр<ошлом> году. И все понапрасну. Сначала выдвинули мою кандидатуру на ординарную кафедру по всеобщей истории при н<ашем> у<ниверсите>те. В мае сто­ронники другого кандидата одержали верх большинством в один голос. Затем факультет единогласно обратился к попечителям у<ниверсите>та и ходатайствовал о превращении моей кафедры в экстраординарную. 10 дней т<ому> н<азад> мне официально сообщили, что попечители в настоящий момент не считают воз­можным удовлетворить это ходатайство…

В февр<але> пр<ошлого> г<ода> я был ошарашен сообщени­ем председателя «Общества нидерландской литературы», что «Об­щество» запланировало издание сочинений Корнгертa150 в 10 тт. и просит меня взять на себя все заботы по этому изданию. Все-таки утешительно, что 25 л<ет> после моего первого приезда в Голландию голландцы убедились в необходимости переиздать важнейшие богословские, философские и литературные труды Корнгертa. Упомяну еще, что большой интерес вызывает в Голлан­дии и за границей найденная мною рукопись неизвестного досе­ле обширного труда Кастеллиона151: De haereticis non puniendis152


(1555 года; ответ на трактат Безы153: De haereticis puniendis154). Если Вас интересует, я Вам перешлю последние номера журнала франц<узских> либеральных протестантов, редактор к<отор>ого – автор монографии о Кастеллионе (1914)155 – в чрезмерно-востор­женных выражениях извещает своих читателей о моей находке. Хотелось бы поскорее издать эту рукопись – тема, увы, очень ак­туальна! – но первым делом необходимо переписать ее (363 стр.), а разобрать почерк Кастеллиона здесь кроме меня, кажется, никто не может, у меня же нет времени для переписывания. – Пора кон­чать, сейчас придет ученик. Екатерина Сем<енов>на и Ирина156 – за границей; моя невестка серьезно больна – хотела повидать их. Сердечно жму Вашу руку.

Ваш Б. Беккер.


3.3.1.26 26. Б. Беккер – С.Л. Франку

26. Б. Беккер – С.Л. Франку

Амстердам, 28.I.39.157

 

Дорогой Семен Людвигович,

Наконец-то получил от Когена f. <гульденов – публ.> 200 для Вас. Пожалуйста, подтвердите немедленно получение, немного боязно было посылать заказным. Расписку для Когена можете вы­слать мне или ему лично: Prof. Dr. D. Cohen. Van Breestraat 172. Amsterdam Z.

У меня бронхит; третьего дня было 40 с чем-то. Сегодня утром слегла и Екатерина Сем<енов>на: 38°.

Ваш Б. Беккер.


3.3.1.27 27. С.Л. Франк – Б. Беккеру

27. С.Л. Франк – Б. Беккеру

10, rue José-Maria de Heredia30.I.1939.

Paris (7e)

 

Дорогой Бруно Борисович!

Не знаю даже, как мне благодарить Вас за то, что Вы для меня сделали. Я очень хорошо понимаю, сколько Вам пришлось затратить энергии и сколько трудностей преодолеть – и мне бес­конечно совестно, что среди Вашей далеко не беззаботной жизни я Вас обременил этой просьбой. Я долго колебался, прежде чем решился обратиться к Вам, настолько хорошо я сознавал, как трудно это дело и как мало шансов на успех. И вот, неожиданно, благодаря Вашей энергии и – могу сказать без преувеличения – Вашей истинно самоотверженной дружбе это дело удалось. Я не ответил Вам на Ваше предыдущее письмо – все ждал, чем кончатся Ваши хлопоты. Сегодня получил Ваше заказное письмо с 200 гульд<енами>. Поверьте мне, что я никогда не забуду той огромной услуги, которую Вы мне оказали. Я этим приобретаю фундамент для существования в моем новом беженстве158. Доселе я мог существовать на ничтожную стипендию (к<ото>рую дали на 1 год, и всегда, конечно, могут не возобновить159) и на случай­ный заработок (массажем) моей жены (она не имеет, конечно, пра­ва на работу). На это жить абсолютно невозможно. Теперь я могу снять квартиру и – т. к. моя жена образцовая хозяйка – иметь 1 или 2 жильцов, которые могут почти окупить квартиру и питание.

Одновременно я посылаю расписку проф. Когену. Так как Вы мне не написали, на каких условиях Вы получили эти 200 fl. <гульденов – публ.>, то я пишу коротко: 200 fl. als Darlehen erhalten zu haben etc.160


Когда Вы поправитесь – надеюсь, что Ваше заболевание, так же, как Ек<атерины> Сем<еновны>, не серьезно – не откажите написать мне, условились ли Вы как-нибудь с проф. Когеном, ко­гда я должен вернуть эти деньги.

Очень рад был узнать о Вашей жизни и о Ваших литератур­ных успехах. Признаюсь, в первый раз слышу имя Castilieno161. Но, конечно, рад был бы получить ту статейку о Вашем откры­тии, о которой Вы пишете. А знаете ли Вы, кто первый (я думаю) в мире протестовал против преследования еретиков? Это – рус­ский, св. Нил Сорский162 (из т. наз. «заволжских старцев» «нестя­жателей»), к<ото>рый уже в конце 15-го века доказывал, что христ<ианская> вера запрещает насилие над заблуждающимися. Расскажите это голландцам, к<ото>рые склонны считать нас вар­варами.

Еще раз от души благодарю Вас и крепко жму Вашу руку. Сердечный привет Ек<атерине> Сем<еновне> и Ирине. Жду от Вас весточки, когда Вы оправитесь.

Ваш С. Франк.


3.3.1.28 28. С.Л. Франк – Б. Беккеру

28. С.Л. Франк – Б. Беккеру

46, Corringham Rd.  9.II.1950.163

London, NW 11.

Дорогой Бруно Борисович,

Только что полученное мною письмо от Dr. Dubbink164 c ссылкой на Вас есть для меня повод наконец написать Вам165. Я давно собирался это сделать, но моя болезнь – что-то вроде грудной жабы, хотя, к счастью, не в классической форме – огра­ничивает мою трудоспособность, и моя переписка почти только деловая. Но я часто дружески вспоминаю Вас и помню те боль­шие услуги, к<ото>рые Вы так часто оказывали мне. Слышал я, что Ваша дочь была в Лондоне, и через кого-то передавал ей просьбу навестить меня, что однако не случилось. Был бы очень рад иметь вести о Вас и узнать, как Вы и Ек<атерина> Сем<енов­на> поживаете и как провели эти годы.

Обо мне Вы вероятно слышали от проф. Pos’a166. С 1945 г. я живу в Лондоне у моей (овдовевшей во время войны) дочери. Я продолжаю, несмотря на возраст (мне уже 74-ый год) и болезнь работать. Недавно опубликовал по-русски (в YMCA-Press в Пари­же) написанную во время войны книгу «Свет во тьме»167. Жалею, что не мог Вам послать ее – немногие авторские экземпляры мог послать только нескольким русск<им> философам и богословам.


Но, мож<ет> быть, Ваш университет может выписать ее. До этого опубликовал по-английски книгу «God with us»168 – по религ<иоз­ной> философии, и недавно закончил и надеюсь опубликовать и по-русски, и по-английски чисто философскую книгу «Человек и реальность»169.

Из моих 4 детей трое – уже пожилые люди, за 40 или под 40. Старший сын теперь – заведующий русским отделом ВВС. Вто­рой, тяжело раненный на войне, еще не нашел себе профессии. Младший сын, 30 лет, служит в Австрии чиновником ИРО (орга­низации по беженцам). У меня двое внуков от дочери и внучка от второго сына.

Повторяю, очень надеюсь получить от Вас весточку. Мой сердечный привет Екат<ерине> Семеновне и Вашей дочери.

Сердечно жму Вашу руку

Искренне Ваш С. Франк.

Пишу наугад по старому адресу.


3.3.1.29 29. Б. Беккер – С.Л. Франку

29. Б. Беккер С.Л. Франку

Амстердам, 6.IV.1950.

Дорогой Семен Людвигович,

Очень, очень был рад Вашей весточке, решил ответить длин­ным письмом, но за отсутствием времени никак не мог написать его раньше. 3 недели т<ому> н<азад> заболела Екатерина Семе­новна (лопнул кровеносный сосуд близ сердца), лежит в больни­це, доктора уверены, что при соблюдении абсолютного покоя она поправится через месяц или полтора. Вчера ко мне приехала Ирина с 9-месячной дочкой (Екатериной II), так что теперь я могу уделять меньше времени посещениям больной и хозяйству. Ирина окончила университет в 1941 г., была преподавательницей (англ<ийского> языка) в Гронигене с 1942‒1947 г.; летом 47 г. вы­шла замуж за преподавателя древних языков. Живут они в Гусе, небольшом городке в Зеландии, в трех часах от Амстердама. Ири­на не была в Лондоне с 1939 г., просьбу навестить Вас Вы, веро­ятно, передавали дочери какого-то другого друга или знакомого. О Вашем пребывании в Лондоне я впервые узнал года 2 т<ому> н<азад> от А.Г. Гаккеля170, а Ваш адрес, к<ото>рый нужен был в пр<ошлом> году редакции журнала «Wending»171, мне сообщи­ла его жена. К сожалению, у меня не хватило энергии и времени, чтобы немедленно написать Вам, но нагрузка у меня на самом деле необычайная.

Передо мной лежит Ваше письмо от 30.I.1939 г.; на нем, кажет­ся, и прекратилась наша переписка. Много воды и крови утекло


с тех пор. Мы все эти годы прожили в Амстердаме (Вы писали, что с 1945 г. живете в Лондоне; а где Вы были с 1940‒45 г.?). Гол­ландия капитулировала на 15.V.1940, была освобождена 4.V.1945. Амстердам бомбардировке не подвергали. Ужаснее всего – кроме голода 1944/45 года – было преследование и уничтожение евреев: из 140.000 осталось в живых всего ок<оло> 25.000. Из коллег погиб проф. Фрейда172 (экономист) и декан нашего фак<ульте>та проф. Палаш173 (семитолог). «Голодная зима» (Hongerwinter) 1944/45 г. была повторением того, что я пережил в Петрограде с 1918‒1921 гг., но голодали мы на этот раз, к счастью, всего 8 мес<яцев>. Все-таки только в одном Амстердаме умерло голод­ной смертью свыше 10.000 чел<овек>. Я в ту зиму читал много лекций о России в местных кружках – ведь тогда почти все были русофилами – платили мне натурой, но все-таки я, мы не выжили бы, если бы не трогательная забота учеников обо мне и моей жене. Немцы побеспокоили меня всего 2 раза: сперва обвиняли в шпионаже, затем в организации крипто-коммунистического об­щества (дело касалось общества по изучению планового хозяй­ства, организованного в 1931 г. Фрейдой и другими). Подвергли предварительному допросу и больше не тревожили.

Первые 2 года войны я, несмотря на подавленное настроение, усиленно работал над изданием «Этики» (Zedenkunde) Корнгертa (1588 г.). «Общество нидерландской литературы в Лейдене» и Академия Наук в Амстердаме поручили мне в 1939 г. подгото­вить к печати новое издание главнейших сочинений Корнгертa в 9 томах (приблизительно 1/3 того, что он написал). Осенью 1942 г. на самом деле вышел в свет первый том174 – одна из луч­ших книг (с высшей стороны) за все годы оккупации. Издание было распродано в течение 2‒3 месяцев. На прошлой неделе мне


удалось приобрести на аукционе экземпляр моего издания, к<ото>рый я решил преподнести Вам – в знак дружбы и глубоко­го уважения. Читать его Вы, конечно, не станете, но, во всяком случае, Вы воочию сможете убедиться, что моя многолетняя ра­бота над Корнгертом, его единомышленниками и противниками оказалась не безрезультатной. Об этом знают голландцы, доволь­но много иностранцев, но из русских ученых, кажется, никто. – Отсутствие освещения и понимания лишило меня возможности продолжать научную работу.

В июле 1945 г. я был назначен ординарным профессором по русской истории, языку и литературе (еще до того мне была пред­ложена кафедра сперва по истории церкви, затем по всеобщей ис­тории). Н.В. ван Вейк умер в марте 1941 г., преемником его был назначен только осенью 1946 г. – 64 летний Ван-дер-Мёлен175. Т<аким> о<бразом>, единственным центром изучения русского и др<угих> славянских языков оказался в 1945 г. Амстердам. В результате – огромный наплыв слушателей.

С тех пор прошло почти 5 лет. Работал я очень много, но, увы, не по научной части. Все время я должен был уделять лекциям, п<р>оверочным испытаниям, зачетным работам, дис­сертациям. У меня имеется целый ряд очень талантливых уче­ников – четверо из них состоят моими ассистентами (по рус­скому, церковнославянскому, польскому, чешскому языкам, по истории СССР). Ежегодно читаю, м<ежду> пр<очим>176, какой-н<ибудь> курс на русском языке – в этом году о Евгении Оне­гине, в прошлом о Некрасове, в будущем о «Горе от ума»; ауди­тория ок<оло> 20 чел<овек>. Были здесь, читали лекции моим студентам и, могу сказать, были поражены достигнутыми мною результатами – André Mazon (Париж)177, Борис Унбегаун


(Страсбург)178 и Этторе Ло Гатто (Рим)179. С 1947 г. я состою также профессором нового, седьмого факультета нашего университета – политических и социальных наук; русская история или история СССР является одним из «вторых» предметов кандидатского и док­торского экзаменов. В завершение всего я должен был стоять во главе Русского Института, учрежденного 1½ г<ода> т<ому> н<азад> при факультете пол<итических> и соц<иальных> наук. И до того для меня, собственно говоря, не существовало понятия «свободного времени», теперь прямо-таки разрываюсь на части180. Неудивительно, что у меня огромные залежи в области корреспон­денции. Сплю я не более 5 ч<асов> в сутки, но здоровье мое, к сча­стью, еще не пошатнулось; надеюсь, что не пошатнется и в тече­ние ближайших 5 лет: в 1955 мне исполнится 70 л<ет> и я смогу подать в отставку. Есть, впрочем, одно довольно неприятное не­домогание: почти беспрерывный шум в голове. Сейчас дошло до того, что «спокойных» дней бывает maximum три в месяц. На­чался этот шум осенью 1941 г., два-три года я лечился у всякого рода специалистов, но ни один метод лечения не увенчался успехом.

Досадно, что работу над изданием сочинений Корнгертa при­шлось отложить до «эмеритуры», но гораздо досаднее, что точно так же пришлось поступить и со всеми моими другими научными работами. О Корнгерте я, в конце концов, не успел сказать и деся­той части того, что собирался; богатейший материал собран мною не только о нем, но и о многих других спиритуалистах


и мистиках XIV–XVI в. Еще не опубликована, м<ежду> пр<очим>, и та рукопись Кастеллиона, о к<ото>рой я Вам писал в начале 1939: его ответ на пресловутый трактат Безы «De haereticis a magistratu puniendis» (1554). Отрывки из нее и две мои статьи, посвященные ей, были напечатаны в журнале «L’Esprit et la Vie» (1938‒1939 г.)181 и очень заинтересовали голландских, француз­ских и американских «scientistes»; меня неоднократно просили поспешить с изданием ее. Представьте себе, что я месяца 3 т<ому> н<азад> обязался опубликовать ее до осени 1953 г.! Объясняется это следующим образом. 27.Х.1953 г. исполнится че­тырехсотлетие со дня сожжения Сервета182. Кастеллион реагиро­вал на это событие публикованием своего манифеста в защиту ве­ротерпимости: «De haereticis an sint persequendi» (март 1554 г.)183. Летом пр<ошлого> года я обратил внимание моего коллеги-рома­ниста184 на эту годовщину, и мы решили отметить ее и использо­вать для международной конференции в защиту веротерпимо­сти (религиозной, политической, философской). В начале этого года состоялось учредительное собрание голландского комитета, в к<ото>ром участвуют историки, либеральные богословы, представители ремонстрантов185, менонитов186, гуманистов; меня


избрали председателем комитета. Мы решили обратиться к уче­ным Франции, Бельгии, Англии, Германии, Швейцарии, сканди­навских стран, Италии, Португалии, САСШ187, Южной Африки и Палестины с предложением организовать повсюду националь­ные комитеты, задачей к<ото>рых является: 1) сбор средств на предмет выставления памятника Кастеллиона; 2) подготовка изданий, посвященных Сервету и Кастеллиону; 3) участие в меж­дународном сборнике, посвященном им же188; 4) участие в меж­дународном комитете, первое собрание к<ото>рого состоится в Париже одновременно с IX Международным историческим кон­грессом (28.VIII – 3.IX.50 г.; на этом конгрессе я прочту доклад о рукописи Кастеллиона).

В связи с пунктом 2) стоит моя готовность опубликовать ру­копись с подробным богословско-культурно-историческим ком­ментарием – до октября 1953 г. Как я справлюсь с этой задачей – не говоря уже о целом ряде других Castellioniana – я себе еще не представляю.

Вашу книгу «Свет во тьме» я приобрел, но, к сожалению, еще не читал. Интересно будет, м<ежду> пр<очим>, убедиться, какова дистанция между этикой Корнгертa и Вашей; насколько «огромного размера». Но, вероятно, найдется и кое-что общее: ведь источник у обоих авторов один и тот же. Но, во всяком слу­чае, Вы не являетесь сторонником перфекцизма, столь харак­терного для Корнгертa.

Пора однако и честь знать. Екатерина Семеновна и Ирина шлют Вам сердечный привет.

Дружески жму Вашу руку.

Искренне Ваш,

Б. Беккер.

P.S. С благодарностью возвращаю Вам книгу Струве, к<ото>рую Вы одолжили мне 17 (!) лет т<ому> н<азад>, и изви­няюсь, что так долго задержал ее.

8 IV’50.


3.3.1.30 30. С.Л. Франк – Б. Беккеру

30. С.Л. Франк Б. Беккеру

46, Corringham Rd.

London, NW 11.

14.VI.50.

Дорогой Бруно Борисович,

Я чувствую себя бесконечно виноватым перед Вами за то, что доселе не поблагодарил Вас за Ваше интересное и обстоятельное письмо и за тронувшую меня присылку ценной и роскошной кни­ги. Причина этого молчания простая – мое одряхление, делающее мне трудным все, включая и писание писем.

Задним числом благодарю Вас сердечно за то и другое. Очень рад был узнать, что Вы работаете так энергично и плодотворно, что Ваши заслуги были оценены, и что Вы наконец имеете почет­ное и обеспеченное положение ординарного профессора.

Ваш ценный дар – книга Coornhert’a – смущает меня. Что мне с ней делать, когда даже заглавие ее я мог понять только из Вашего письма? Не разрешите ли Вы мне пожертвовать ее от Вашего имени в London Library – самое большое частное кни­гохранилище в Англии, имеющее большое число членов-читате­лей, в том числе, наверное, и знающих по-голландски?

Вы спрашиваете, где я провел годы войны. На юге Франции, где я голодал и скрывался от ареста немцами, угрожавшими мне смертью в газовой камере. На этот случай носил в кармане веро­пам. Но Бог спас.

Очень рад был бы еще иметь вести от Вас. С сердечным при­ветом Вам и Екат<ерине> Сем<еновне>.

Ваш С. Франк.

3.3.1.31 31. Б. Беккер – С.Л. Франку

31. Б. Беккер – С.Л. Франку

Амстердам, 18.VII.50.

Дорогой Семен Людвигович,

Наконец-то я могу ответить на Ваше письмо от 14.VI.

У меня самого всегда огромные залежи в области корреспон­денции, так что я никогда не удивляюсь и не в претензии, если получаю ответ на мои письма лишь по истечении многих меся­цев. «Этику» Корнгертa Вы, конечно, можете передать в London Library. А м<ожет> б<ыть>, еще лучше в библиотеку Британского Музея? Книга вышла в 1942 г. во время войны, была раскуплена в течение нескольких месяцев, и в Англии, разумеется, нет ни од­ного экземпляра ее. Издатель настаивал на втором издании немедленно по окончании войны, но у меня, увы, нет времени для писания корректур.

Сейчас я работаю над докладом для международного истори­ческого конгресса в Париже (28 VIII – 3 IX). Одновременно со­стоится первое собрание международного комитета, собирающе­гося отметить, в 1953 г., четырехсотую годовщину сожжения Сервета манифестацией в пользу веротерпимости. Кажется, я Вам уже писал об инициативе, исходящей от голландского комитета. У меня, как председателя голл<андского> комитета, обширная переписка с учеными 12-ти стран.

Екатерина Семеновна и я шлем Вам сердечный привет.

Ваш Б. Беккер.

3.3.2 Переписка С.Л. Франка с П. Эренфестом и его семьей

Переписка С.Л. Франка с П. Эренфестом и его семьей

Ниже приводится переписка Франка с голландским физиком Паулем Эренфестом (Paul Ehrenfest, 1880‒1933) и его семьей – Та­тьяной Алексеевной Афанасьевой-Эренфест (1876‒1964) и ее ма­терью. Знакомство Франка с Эренфестом состоялось в Санкт-Петербурге благодаря младшему брату Франка Михаилу, о чем свидетельствует сам физик в одном из писем к А. Эйнштейну, го­воря: «Я познакомился с Франком около 20 лет назад (через его брата – математика)»189. Дружба Эренфестов с Франками, судя по сохранившейся переписке, продолжилась и в эмиграции. Более того, чета Эренфестов не только в случае необходимости оказы­вала финансовую поддержку Франкам (см., к примеру, письмо № 7), но также пыталась при помощи контактов и личных свя­зей Эренфеста обратить внимание Международного комитета по интеллектуальному сотрудничеству при Лиге Наций на плачев­ное состояние русских ученых-эмигрантов (показательны в этом отношении письма № 2‒3). Так, еще в 1924 г. благодаря комитету финансовую поддержку получил Русский научный институт в Берлине, при этом можно говорить о том, что Эренфест так­же принимал участие в организации финансовой помощи, по­скольку в августе 1924 г. Эйнштейн счел необходимым сообщить о достигнутом успехе его супруге190. В письмах Эренфеста под номерами 2 и 3, датированных осенью 1927 г., заметно стремле­ние голландского физика обратить внимание членов комитета на проблемы русских эмигрантов. Дополнительный свет на деятель­ность Эренфеста того времени проливает также его письмо к Марии Склодовской-Кюри (1867‒1934) от 1 декабря 1927 г., копия которого сохранилась в архиве Эйнштейна в Еврейском университете:

Как я коротко сообщил Вам в Брюсселе, русский философ, профессор С. Франк (Berlin, Halensee, Joachim Friedrichstr. 48),


с которым я БЛИЗКО познакомился во время моего многолет­него пребывания в России, пишет мне о возрастающей нужде находящихся в Германии ученых и писателей из России. Вы по­советовали мне сделать короткое описание положения дел с целью его обсуждения в комитете Лиги Наций. <…> НЕКО­ТОРЫЕ из этих ученых совсем старые люди и для них едва ли можно рассматривать что-либо иное, кроме простой под­держки для получения питания и одежды. Однако, есть также и более молодые и деятельные люди, которые, не говоря об их специальных профессиональных знаниях, отличаются большой разносторонностью своего общего образования и в первую очередь особо многосторонним ЗНАНИЕМ ЯЗЫКОВ191.

О знании Франком «европейских языков» Эренфест также упоминал в своем письме к Эйнштейну от 13 февраля 1928 г., ког­да ходатайствовал за философа, стремящегося получить долж­ность библиотекаря при Лиге Наций и нуждающегося в рекомен­дательном письме от знаменитого физика192. Большое значение переписка с Эренфестом и его семьей имеет также для рекон­струкции голландского направления философской биографии Франка193.

Ниже публикуется немецкая расшифровка и русский перевод сохранившихся писем Франка, Эренфеста и его супруги. Письма под номерами 1‒4 хранятся в шестом боксе фонда философа в Бахметевском архиве194; письма под номерами 5‒8 находятся в архиве Эренфеста в Имперском музее Бурхаве (Rijksmuseum Boerhaave) в Лейдене.


3.3.2.1 1. Т.А. Афанасьева-Эренфест – С.Л. Франку

1. Т.А. Афанасьева-Эренфест – С.Л. Франку

23.XII.1923. Лейден.

Многоуважаемый Семен Людвигович!

Ваше письмо П<авлу> С<игизмундовичу> пришло, к сожале­нию, уже после его отъезда в Америку, откуда он вернется не раньше начала мая: он сам приглашен на гастроли в Пасадену195 (и интересовался этим приблизительно с той же точки зрения, как Вы – голландским приглашением, между нами говоря). Я ему тотчас же переслала Ваше письмо. Очень жалею, что у меня нет Ваших работ по философии: если бы я о них имела понятие, то могла бы в разговоре кое с кем подготовить для Вас почву (если это Вам не кажется нахальством с моей стороны и Вы не думаете, что я, наоборот, только испортила бы дело?). Мне и независимо от всего прочего очень хотелось бы их почитать.

А я только что – меньше месяца тому назад – вернулась из Рос­сии, где провела около двух месяцев – в Питере и в Москве196. Испытала большое умиление после десятилетнего отсутствия и – несмотря на несомненные затруднения в разных отношениях в та­мошней жизни – очень большое желание тотчас же переселиться туда. Это, конечно, утопия, но я не перестаю об этом думать.

Очень хотелось бы подробнее узнать про вашу теперешнюю жизнь, но, конечно, нет никакой надежды, чтобы у Татьяны Серге­евны нашлось время написать мне про всех ребят и про себя саму.

Очень хотела бы, чтобы Ваша мечта посетить Голландию сбылась; ведь тогда Вы, конечно, будете нашим гостем?

Сердечный привет вам всем.

Ваша Т. Эренфест.

Галя197 кланяется мальчикам!


3.3.2.2 2. П. Эренфест – С.Л. Франку

2. П. Эренфест – С.Л. Франку

NATUURKUNDIG LABORATORIUM
DER RIJKS-UNIVERSITEIT TE LEIDEN

Algemeene dienst
(bij beantwoording op het adres algemeene dienst te vermelden)

Antwoord op schrijven van:

Betreft:

Bijlagen198:

LEIDEN, 11 October 1927199.

Hochverehrter, lieber Herr Frank!

Einige Tage aus Leiden abwesend fand ich Ihren Brief bei meiner Rueckkehr. Ich beeile mich jedenfalls sofort einen Empfang zu be­staetigen. Begreiflicherweise hat er mich sehr traurig gemacht. Herr Frank, ich verspreche Ihnen, dass ich innerhalb der naechsten zwei Wochen mit einigen meiner hollaendischen Freunde eingehend und mit Andrang darueber sprechen werde. Leider muss ich Ihnen sagen, dass ich sehr fuerchte, dass wir fast kaum irgendetwas zustande brin­gen werden. Vor allem in Holland selber. Vielleicht gelingt es noch ir­gendwie im Zusammenwirkung mit amerikanischen Freunden. In der letzten Woche von October sehe ich eine sehr internationale Gruppe beisammen und werde mit ihnen sprechen. (Allein fuer Karsawin faellt mir das Folgende ein, wobei mir leider ein Name entfallen ist, den ER aber zurueckfinden koennen wird. Vor drei Jahren begegnete ich in der Universitaet Madison (Wisconsin) in America einem RUS­SISCHEN Historiker, der damals gerade eine Weiterberufung von Madison, wo er Professor war nach der Yale-University erhielt. Sei­nen Namen werde ich vielleicht noch in meinen damaligen Briefen an meine Frau zurueckfinden koennen. Ich weiss nur, dass er auch schon in Russland ein bekannter Professor war. Leider war er so lei­denschaftlich gegen die in Russland zurueckgebliebenen Gelehrten


erbittert, dass meine warme Freundschaft mit Joffe ihm fast uner­traeglich machte mit mir ruhig zu sprechen. Aber eben deshalb moechte ich hoffen, dass er einem Manne wie Karsawin mit besonde­rer Sympathie begegnen wuerde. Er hatte unter den amerikanischen Collegen ein grosses Ansehen. Auch seine Frau machte trotz ihrer lei­denschaftlichen Reaction einen besonders guenstigen Eindruck. So­bald ich den Namen finde, sende ich Ihnen die Angaben. Dunkel schwebt mir ein Name wie Woronetz, Trubetzkoi, Worontzoff vor.)

Obwohl ich gar nicht sehe an welchem Punkt man wenigstens ir­gendetwas Vernuenftiges erreichen koennte, werde ich Sie wahr­scheinlich nach einer Besprechung mit Freunden um diese oder jene Daten bitten muessen.

Im Augenblick waere mir lieb, zu wissen, wie alt Ihre Kinder sind, auf welchen Schulen sie sich befinden. Was sie am liebsten wer­den moechten, wenn nicht die schwere oekonomische Hemmung bes­tuende. Welche Liebhabereien die Kinder zeigen!!!!! Wie es mit der Gesundheit der Kinder steht.

Tatiana Alexejewna ist jetzt, zunaechst probeweise, fuer ein paar Monate an das paedagogische Institut in Simferopol uebergegangen, weil Ihr Bruder, als Decan der Facultaet, sie dringend einlud. Doch bleibt vorlaeufig ihre Anstellung an der zweiten Moskauer Universi­taet bestehen.

Die zwei Toechter von mir, die Sie noch in Kanuka gesehen haben, sind nun schon gross. Die aeltere, 21 jaehrig ist jetzt fast fertig mit Uni­versitaet (Reine Mathematik), die zweite, 16 jaehrig hat, von frueh an fuer Kleinkinder Arbeit interessiert Schulung fuer Montessorilehre­rin gewaehlt und soll im Sommer damit fertig sein. Ein Junge von 12 Jahren ist scharf fuer Physik und Maschinen interessiert (wie alle meine Kinder ohne Schulunterricht aufwachsend), unser kleinste Junge, 9 jaehrig ist leider geistig minderwertig, mongoloid, und in Jena in Ver­pflegung. Das letztere macht uns auch oekonomisch unbeweglich.

Seien Sie und die Ihren recht herzlich von uns gegruesst. Auch wenn sich zeigen sollte, dass ich gar nichts thun kann, müssen wir im Contact miteinander bleiben!!

Ihr P. Ehrenfest200.


ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
ИМПЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ЛЕЙДЕНА201

Общая служба
(при ответе отправлять на адрес общей службы)

Ответ на письмо от:

Касается:

Приложение202:

ЛЕЙДЕН, 11 октября 1927 г.

Глубокоуважаемый, дорогой господин Франк!

Отсутствуя несколько дней в Лейдене, вернувшись, я обна­ружил Ваше письмо. Я спешу в любом случае тут же подтвер­дить его получение. Понятным образом это письмо меня очень расстроило. Господин Франк, я обещаю Вам, что в течение сле­дующей недели я поговорю об этом с моими голландскими дру­зьями обстоятельно и настойчиво. К сожалению, я должен Вам сказать, что я опасаюсь, что мы едва ли сможем привести что-ли­бо в порядок. Прежде всего, в самой Голландии. В последнюю неделю октября я увижу вместе крайне интернациональную группу и поговорю с ними. (Для одного Карсавина мне приходит на ум следующее, хотя, к сожалению, я забыл имя, которое ОН однако может вновь отыскать. Три года назад я встретил в Уни­верситете Мэдисон (Висконсин) в Америке одного РУССКОГО историка, который тогда как раз получил приглашение из Мэди­сона, где он в то время был профессором, в Йельский универси­тет. Его имя я, возможно, смогу найти в моих тогдашних письмах к моей жене. Я лишь знаю, что он уже в России был известным профессором. Увы, он был так фанатично настроен против оставшихся в России ученых, что моя теплая дружба с Иоффе203


сделала для него почти невозможным спокойный разговор со мной. Однако именно поэтому я хотел бы надеяться, что он встретил бы такого человека, как Карсавин, с особенной симпатией. Среди американских коллег он пользуется большим уважением. Также его жена204, несмотря на фанатичную реакцию, производит при­ятное впечатление. Как только я найду имя, я вышлю Вам дан­ные. Смутно мне представляется имя наподобие Воронец, Тру­бецкой, Воронцов)205.

Хотя я совершенно не вижу, в каком пункте можно было бы достичь по крайней мере чего-то разумного, я, вероятно, после разговора с друзьями попрошу Вас о той или иной информации.

Сейчас же мне было бы приятно узнать, сколько лет Вашим детям, в каких школах они учатся. Кем они больше всего хотели бы стать, если бы не тяжелое экономическое препятствие. Какие склонности демонстрируют дети!!!!! Как дела с их здоровьем.

Татьяна Алексеевна сейчас, поначалу только пробно, пере­шла на пару месяцев в Педагогический институт в Симферопо­ле206, потому что Ваш брат, как декан факультета, настойчиво ее приглашал. Однако по-прежнему ее позиция остается во Втором московском университете207.

Две мои дочери, которых Вы еще видели в Каннуке208, сейчас уже большие. Старшая, 21 год, сейчас почти закончила универси‐


тет (теоретическая математика)209, вторая, 16 лет, с самого детства интересовалась работой с маленькими детьми и выбрала обуче­ние на монтессори-педагога и летом должна его завершить210. Мальчик 12 лет глубоко заинтересован физикой и машинами (как и все мои дети вырос без школьного обучения)211, наш младший мальчик, 9 лет, к сожалению, духовно неполноценен, монголоид, находится в Йене на пансионе212. Последнее делает нас также эко­номически неподвижными.

Передаем сердечный привет Вам и всем Вашим. Даже если выяснится, что я совершенно ничего не могу сделать, мы долж­ны остаться друг с другом в контакте.

Ваш П. Эренфест213.


3.3.2.3 3. П. Эренфест – С.Л. Франку

3. П. Эренфест С.Л. Франку

NATUURKUNDIG LABORATORIUM
DER RIJKS-UNIVERSITEIT TE LEIDEN

Algemeene dienst
(bij beantwoording op het adres algemeene dienst te vermelden)

Antwoord op schrijven van:

Betreft:

Bijlagen214:

LEIDEN, 11 November 1927.

Hochverehrter Professor Franck!

Im Anschluss an unsere fruehere Korrespondenz moechte ich Ihnen mitteilen, dass ich vor kurzem Gelegenheit hatte in Bruessel mit Frau Curie ueber den sorglichen Zustand der russischen Gelehr­ten in Deutschland zu sprechen. Ich habe nun Hoffnung, dass die be­treffende Commission des Voelkerbundes, der Frau Curie, Lorentz und Einstein angehoeren sich fuer diese Frage warm interessieren wird. Auf Rath von Frau Curie moechte ich Sie nun bitten mir eine KURZE, uebersichtliche Darstellung der Situation zu senden, die ei­nige concrete Angaben enthaelt, an die sich dann eventuell eine spaetere eingehendere Untersuchung VON DER SEITE JENER Commission aus anknuepfen liesse. Ich werde dann meinerseits da­fuer sorgen, noch einmal nachdruecklich die Aufmerksamkeit von Frau Curie darauf zu lenken und werde dann auch, sobald ich das Stueck von Ihnen empfange mit Lorentz eingehend darueber spre­chen und Einstein darueber schreiben. Ich halte fuer zweckmaessig, dass das Stueck sich von politischen Betrachtungen ganz frei haelt. Wohl ist es zweckmaessig daraufhin zu weisen, dass es sich durch­aus nicht ausschliesslich um freiwillige Emigranten, sondern auch um Verbannte handelt. Angaben ueber die bestehenden Organisationen


dieser Gelehrten, Schriftsteller und Kuenstler und ueber ihre Subsis­tenzmittel sind sicher erwuenscht. Soweit Sie wuenschen, koennen Sie MIR PERSOENLICH auch noch in Einzelfaellen erklaeren um welche Persoenlichkeiten es sich handelt. Von diesen Angaben wer­de ich dann einen durchaus discreten Gebrauch machen. Im Uebri­gen kann ja das Stueck kurz sein, weil es nur der Commission den Weg weisen soll, wie genauere Information ueber den Nothzustand zuverlaessig zu gewinnen sind.

In aufrichtiger Zuneigung

Ihr P. Ehrenfest.

ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
ИМПЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ЛЕЙДЕНА

Общая служба
(при ответе отправлять на адрес общей службы)

Ответ на письмо от:

Касается:

Приложение215:

ЛЕЙДЕН, 11 ноября 1927 г.

Глубокоуважаемый профессор Франк!

Опираясь на нашу прежнюю переписку, я хотел бы Вам сооб­щить, что недавно у меня была возможность поговорить с госпо­жой Кюри216 в Брюсселе о волнующем положении русских ученых в Германии. Теперь я надеюсь, что соответствующая комиссия


Лиги Наций217, включая госпожу Кюри, Лоренца218 и Эйнштейна, горячо этим заинтересуется. По совету госпожи Кюри я хотел бы попросить Вас выслать мне КОРОТКОЕ, ясное описание ситуа­ции, которое содержит конкретные данные, чтобы на него в после­дующем при необходимости смогло опереться обстоятельное рас­следование СО СТОРОНЫ ТОЙ комиссии. Тогда я, со своей стороны, побеспокоюсь о том, чтобы еще раз убедительно попро­сить госпожу Кюри обратить на это свое внимание, и также – как только я получу от Вас этот текст – обстоятельно поговорю об этом с Лоренцем и напишу Эйнштейну. Я считаю оправданным, чтобы текст был совершенно свободен от политических соображений. Также оправдано указать на то, что речь вовсе не идет исключи­тельно о добровольных эмигрантах, но также о высланных. Несо­мненно, желательны данные о существующих организациях этих ученых, писателей и художников и информация об их средствах к существованию. Если Вы хотите, Вы можете объяснить МНЕ ЛИЧНО, о каких персоналиях идет речь. Эти данные я буду ис­пользовать в высшей степени тактично. В остальном, текст может быть коротким, потому что он лишь должен указать комиссии путь, на котором можно получить более точную информацию о нынешнем критическом положении.

С искренней симпатией

Ваш П. Эренфест.


3.3.2.4 4. П. Эренфест – С.Л. Франку

4. П. Эренфест С.Л. Франку

Leiden, 11 November 1927.

Lieber Herr Frank! Ich habe den beiliegenden Brief etwas steif offiziell formuliert, weil Sie ihn ja vielleicht fremden Leuten zu zei­gen wuenschen. Frau Curie hat sich wirklich sofort sehr warm darue­ber interessiert. Ich weiss natuerlich absolut nicht, ob die Commission schliesslich irgend etwas wirklich THUN kann. Wohl aber bin ich ueberzeugt, dass ein grosser Theil seiner Mitglieder sich die Sache WIRKLICH zu Herzen nehmen wird.

Ich bekomme nun schon einige Briefe meiner Frau aus Simfe­ro<pol> und stets schreibt sie mit besonderer Wärme ueber die aufop­ferungsvolle und fruchtbare Weise in der Ihr Bruder arbeitet. Aus der Weise, wie sie ueber alles schreibt, habe ich den Eindruck, dass sie beschlossen hat in Simferopol auch weiter zu bleiben und nicht nur versuchsweise. Sie erzaehlt, dass die Studenten unter enorm schwieri­gen oeconomischen Bedingungen arbeiten und zum Theil mit noch ziemlich schlechter Vorbildung (das wird stets besser), dass aber ein betraechtlicher Theil mit grossem Enthusiasmus arbeitet.

Seien Sie herzlich mit Frau und Kindern gegruesst

Ihr P. Ehrenfest.

Лейден, 11 ноября 1927 г.

Дорогой господин Франк! Я сформулировал прилагаемое письмо несколько сухо и официально, потому что Вы, возможно, захотите показать его чужим людям. Госпожа Кюри, действи­тельно, тут же очень горячо этим заинтересовалась. Я, разумеет­ся, совершенно не знаю, сможет ли комиссия, в конце концов, действительно что-либо СДЕЛАТЬ. Однако я убежден, что боль­шая часть ее членов ДЕЙСТВИТЕЛЬНО примут это дело близко к сердцу.

Сейчас я получаю письма от моей жены из Симферополя, и она постоянно пишет с особенной теплотой о полной жертвен­ности и плодотворности той манеры, в которой работает Ваш брат. Из того, как она обо всем пишет, у меня складывается впечатление,

что она решила остаться в Симферополе и дальше, а не только пробно. Она рассказывает, что студенты работают в чрезмерно тяжелых экономических условиях и часть из них с довольно пло­хой подготовкой (но она становится все лучше), однако при этом значительная часть работает с большим энтузиазмом.

Передаю сердечный привет Вам и детям

Ваш П. Эренфест.

3.3.2.5 5. С.Л. Франк – Е.У. Афанасьевой

5. С.Л. Франк – Е.У. Афанасьевой

Abs. Prof. S. Frank

Berlin – Charlottenburg

Neue Kantstr. 27.219

Prof. P. Ehrenfest

für Frau Afanasiew

Leiden (Holland)

Берлин, 22.I.1930.

Многоуважаемая г-жа Афанасьева!

Обращаюсь к Вам, не имея удовольствия знать Вас лично и не зная Вашего имени и отчества. Я – старый знакомый Вашей дочери, Тат<ьяны> Алекс<еевны>, и Вашего зятя, П.С. Эренфе­ста, с которым я виделся в Берлине, когда он проживал в Рос­сии, – узнав, что я буду в Лейдене – я приезжаю туда для прочте­ния лекции о русской церкви – просил меня остановиться в его доме, даже если бы он к этому времени не вернулся. Он просил меня списаться с Вами об этом, хотя хотел и сам написать Вам. На основании этого приглашения я обращаюсь к Вам с просьбой разрешить мне остановиться у Вас. Я прибуду в Лейден в среду, 5го февраля и уеду на следующий день. Не откажите в любезно­сти ответить мне. Мой адрес – на обороте.

С совершенным уважением

Профессор С. Франк

(Семен Людвигович).


3.3.2.6 6. С.Л. Франк – П. Эренфесту

6. С.Л. Франк – П. Эренфесту

Prof. S. Frank

Berlin – Charlottenburg

Neue Kantstr. 27.220

Herr Professor

Dr. P. Ehrenfest

Leiden, Holland

Berlin, den 10.II.1931.

Lieber Ehrenfest, ich komme wieder nach Holland, und zwar am 19-ten Februar221, halte ich einen Vortrag in Amsterdam, und am 20-ten (Freitag) in Leiden. Ich bin so frei, wieder Ihre Gastfreund­schaft für den Freitag und die Nacht zum Samstag zu erbitten. Nach Amsterdam komme ich den 18-ten Abends und steige bei Prof. Becker (auch ein Bekannter aus Petersburg) ab. Bitte, wenn Sie mir Ihre Gastfreundschaft gewähren wollen, schreiben Sie mir Ihre Adresse in Leiden (ich habe sie vergessen) und Ihre Telephonnum­mer, damit ich Sie entweder aus Amsterdam anrufen oder Sie in Lei­den finden kann. Herzliche Grüsse an Ihre ganze Familie. – Wissen Sie vielleicht, weshalb mein Bruder Sympheropol plötzlich verlassen hat und nach Petersburg übersiedelt ist? Ich habe von ihm eine ganz kurze und für mich rätselhafte Karte erhalten.

Also, auf nahes Wiedersehen. Meine Frau lässt Sie grüssen.

Ihr S. Frank

Берлин, 10.II.1931.

Дорогой Эренфест, я вновь приезжаю в Голландию, а именно 19 февраля у меня доклад в Амстердаме, а 20 (пятница) в Лей­дене. Я вновь хотел бы попросить Вашего гостеприимства в пят­ницу и в ночь на субботу. В Амстердам я приеду 18 вечером


и остановлюсь у проф. Беккера222 (еще один знакомый из Петер­бурга). Пожалуйста, если хотите предоставить мне свое гостепри­имство, напишите мне Ваш адрес в Лейдене (я его забыл) и Ваш телефонный номер, чтобы я мог либо позвонить Вам из Амстер­дама, либо найти Вас в Лейдене. Сердечные приветы всей Вашей семье. – Возможно Вы знаете, почему мой брат внезапно покинул Симферополь223 и переселился в Петербург? Я получил от него очень короткую и загадочную для меня открытку.

Итак, до скорой встречи. Моя жена передает Вам привет.

Ваш С. Франк


3.3.2.7 7. С.Л. Франк – П. Эренфесту и Т.А. Афанасьевой-Эренфест

7. С.Л. Франк 
П. Эренфесту и Т.А. Афанасьевой-Эренфест

Berlin – Schmöckwitzer

Rauchfangswerder

Moskopfring 29

 

1 авг<уста> 1931.

 

Дорогие друзья, Павел Сигизмундович и Татьяна Алексеев­на! У нас с Тат<ьяной> Серг<еевной> к Вам – большая сердечная просьба. Мы решаемся на нее, памятуя о нашей давнишней дру­жеской связи. Дело вот в чем.

Наша Наташа224 живет уже целый год в Париже для изучения французского языка и стенографии. Давно уже у нее был диагно­стирован хронический аппендицит, но мы решили подождать с операцией, пока она не вернется в Берлин. Но теперь состояние ее ухудшилось, и врачи настойчиво рекомендуют сделать опера­цию тотчас же, во избежание припадка, к<ото>рый во всякое вре­мя возможен225. Мы согласились на операцию в Париже (там жи­вет мой младший брат226, к<ото>рый все это может устроить). Но для операции нужны деньги. К несчастью, это положение сов­пало с финансовым кризисом Германии, когда здесь абсолютно ни у кого нет наличных денег и занять поэтому денег негде. Я на­писал знакомым в Париж, с просьбой там раздобыть для меня взаймы денег. Но это может продлиться, а наш главный страх, что с Наташей произойдет припадок острого аппендицита, когда операцию нельзя откладывать даже на несколько часов, а денег не будет, она может из-за этого просто погибнуть.


Вот почему мы с Тат<ьяной> Серг<еевной> решили обра­титься к вам со следующей просьбой: не могли бы вы послать Наташе сейчас же 600 франц<узских> франков – это, по моему расчету, составляет 70 голл<андских> гульденов? Если Наташа благополучно проведет эти ближайшие недели и я успею достать денег в Париже, то она пришлет Вам эти деньги в скорости назад. Если же с ней случится припадок или я денег другим путем не до­стану, то я обязуюсь Вам вернуть эти деньги по 10 гульденов в ме­сяц (а в случае, если Вам нужны деньги раньше, то я уже сумею это сделать – немецкий кризис доллара должен ведь кончиться)227.

Исполнением этой просьбы Вы оказали бы нам огромную дру­жескую услугу. Мы надеемся, что вы, во всяком случае, не посе­туете на нас, что мы решили обратиться к вам с этой просьбой. Если вы не в состоянии исполнить ее, то, конечно, на нет и суда нет.

Мы оставили нашу городскую квартиру и прожили пять недель каникул под Берлином, среди леса и у берега озера. Те­перь предстоит поиск новой квартиры. Ответьте нам, пожалуйста, сюда (адрес в заголовке письма), а Наташин адрес, по которому, если Вы сможете исполнить нашу просьбу, надо послать деньги, таков: Paris XVe, 38, rue Jeanne, chez Léon Zack, m-lle Natalie Frank.

Сердечный привет от нас обоих вам и всей Вашей семье.

Ваш С. Франк.


3.3.2.8 8. С.Л. Франк – Т.А. Афанасьевой-Эренфест

8. С.Л. Франк – Т.А. Афанасьевой-Эренфест

Frau Professor

T. Ehrenfest

Leiden Holland228

Берлин, 5 авг<уста> 1931.

 

Дорогая Татьяна Алексеевна, сердечное спасибо от Тат<ьяны> Серг<еевны> и меня за столь быстрое исполнение нашей просьбы. Вы нам оказали огромную дружескую услугу – теперь у нас от сердца отлегло, зная, что во всякий момент девочку нашу можно будет оперировать. – Тат<ьяна> Серг<еевна> с Васенькой229 сего­дня перебралась в город – у него начинается школа – и просила меня сердечно благодарить Вас.

Сердечный привет всем Вашим.

Ваш С. Франк.

Abs. Prof. S. Frank

Berlin – Schmöckwitzer

Rauchfangswerder


4 Хронология лекционных поездок С.Л. Франка в Голландию

Хронология лекционных поездок
С.Л. Франка в Голландию

Год

Место

Названия лекций

Организатор

1930

Лейден (5 февраля), Утрехт (6 февраля).

«Современное положение
и проблемы Восточной
православной церкви»
(или «Положение и совре­менные проблемы право­славной церкви», согласно письму С.С. Безобразову);
«Религиозные преследова­ния в Советской России».

Либерально-хри­стианский студен­ческий союз; Гол­ландское христи­анское студенче­ское объединение.

 

1931

Амстердам
(19 февраля),
Лейден
(20 февраля).

 

«Духовный мир Достоев­ского»; «Достоевский и кризис гуманизма».

Философское
общество.

1932

Амерсфорт
(8‒12 августа).

Летний курс лекций «Рус­ский духовный тип в его
отношении к западному».

 

Международная школа философии в Амерсфорте.

 

Амстердам
(24 ноября),
Роттердам
(25 ноября),
Гаага (26 ноября).

«Спиноза как мистик».

Философское
общество.

1934

Амстердам
(27, 31 октября,
2 ноября),
Роттердам
(7 ноября),
Лейден (7 ноября), Гаага (8 ноября).

«Антиномия между свобо­дой и равенством»; «[Иван Бунин]»230; «Проблема сво­боды у Достоевского».

Философское
общество.

 


5 Список сокращений наименований архивов и библиотек

Список сокращений наименований
архивов
и библиотек

ДРЗ – Архив библиотеки «Дом Русского зарубежья им. А. Солженицына»

РГАЛИ – Российский государственный архив литературы и искусства

РО ИРЛИ – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом), Санкт-Петербург

AAC – Archive Amay-Chevetogne

APS – Archive of Fr Peter Scorer

AUL – Amsterdam University Library

BAR – Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York

HIA – Hoover Institution Archive, Stanford University

HUJI – The Hebrew University of Jerusalem

IISG – Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis, Amsterdam

KSW, GSA – Klassik Stiftung Weimar, Goethe- und Schiller-Archiv

MS. S.P.S.L.– Archive of the Society for the Protection of Science and Learning 1933‒87, Bodleian Library, University of Oxford

NCSVA – Nederlandse Christen Studentenvereniging archief

RBL – Rijksmuseum Boerhaave te Leiden

SSSK – Speciální sbírky Slovanské knihovny v Praze

UAT – Universitätsarchiv Tübingen

6 Список литературы

Список литературы

6.1 Источники

Источники

6.2 а. Неопубликованные

а. Неопубликованные

6.3 Американские архивы

Американские архивы

Aalders W.J. Lettres à S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Aalders W.J. Brief an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Algemeen Weekblad. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Ehrenfest P. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 6.

Engbertsen C.J. und M.E.A. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Rus­sian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Co­lumbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 6.

Frank S. Antinomie zwischen Freiheit und Gleichheit // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Lib­rary. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Frank S. Der Geist des Bolschewismus // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Frank S. Die Mystik von R.M. Rilke // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Frank S. Die orthodoxe Kirche in Russland // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Colum­bia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 12.

Frank S. Dostoievsky und die Tragödie des russischen Geistes // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manu­script Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Frank S. Geistige Krise unserer Zeit // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Frank S. Leo Tolstoi (Zum 25.-jährigen Todestage) // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 12.

Frank S. Nietzsche und ihm verwandtre russische Geister // Bakhmeteff Ar­chive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 12.

Frank S. Puschkins geistige Welt // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Frank S. Spinoza als Mystiker // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 12.

F[rank] S. Zur Geschichte der Humanitätsidee (вырезка из газеты без названия, б.д.) // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 19.

Notebooks of Semen Frank // BAR. S.L. Frank Papers. Box 15.

Hettling A. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Kohnstamm Ph. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Kroner R. Brief an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East Euro­pean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Levenbach M. Brief an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Lo Gatto E. Lettera a S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Notebooks of Semen Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East Euro­pean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 15.

Pos H.J. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East Euro­pean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Semen Frank – manuscript fragments, notes // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Colum­bia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 16.

Spinoza als mysticus (вырезка из газеты без названия от 28.11.1932) // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 19.

Stevens P.H.Th. Letter to S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Van Braam v. Vloten. Briefe an S. Frank // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Wetenschappelijke Berichten // Bakhmeteff Archive of Russian and East Euro­pean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 16.

Афанасьева-Эренфест Т.А. Письма Т.С. Франк // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Беккер Б. Письма С.Л. и Т.С. Франк // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 6.

Гаккель А. Письмо Т.С. Франк // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Гессен С.И. Письма С.Л. Франку // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia Univer­sity, New York. S.L. Frank Papers. Box 1.

Дуббинк Я.Х. Письма С.Л. и Т.С. Франк // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Colum­bia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Дуббинк Я.Х. Письмо Г.П. Струве // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Острогорский Г.А. Письмо С.Л. Франку // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Colum­bia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Фоогд А. Письмо Т.С. Франк // Bakhmeteff Archive of Russian and East Eu­ropean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 9.

Франк С. 250-летие Спинозы // Bakhmeteff Archive of Russian and East Eu­ropean History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 11.

Франк С. Миросоз<ерцание> Достоевского (курс) // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 15.

Франк С.Л. Письма В.С. Франку // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 4.

Франк С.Л. Письма Г.П. Струве // Hoover Institution Archive, Stanford University. Gleb Struve Papers. Folder 10.

Франк С.Л. Письма П.Б. Струве // Hoover Institution Archive, Stanford University. Petr Berngardovich Struve Papers. Folder 6.

Франк С. Святой мудрец (К трехсотлетию рождения Спинозы) (вырезка из газеты без названия от 1932 г.) // Bakhmeteff Archive of Russian and East European History and Culture, Rare Book & Manuscript Library. Columbia University, New York. S.L. Frank Papers. Box 19.

Франк Т.С. Письма Г.П. Струве // Hoover Institution Archive, Stanford University. Gleb Struve Papers. Folder 29.

6.4 Английские архивы

Английские архивы

Gallas K.R. Brief an S. Frank // Archive of Fr Peter Scorer.

Франк С.Л. Письмо В.С. Франку // Archive of Fr Peter Scorer.

Письмо Н. ван Вейка // Frank, Professor Simon (1877–). File 1933‒46. Archive of the Society for the Protection of Science and Learning 1933‒87, Bodleian Library, University of Oxford. 314‒4. F. 136‒137.

Kullmann G. Letters to G. Murray // Frank, Professor Simon (1877–). File 1933‒46. Archive of the Society for the Protection of Science and Learning 1933‒87, Bodleian Library, University of Oxford. 314‒4. F. 139.

6.5 Бельгийские архивы

Бельгийские архивы

Франк С.Л. Письма о. К. Лялину // Archive Amay-Chevetogne. Fond Lialine. Lettres.

6.6 Голландские архивы

Голландские архивы

Briefwechsel zwischen P. Ehrenfest und Ph. Kohnstamm // Rijksmuseum Boe­rhaave te Leiden: Archief Paul Ehrenfest, toegangsnummer 151.

Engbertsen C.J. Brief aan H.J. Pos // Allard Pierson, University of Amster­dam, archive of H.J. Pos.

Frank S. Briefe an H.J. Pos // Allard Pierson, University of Amsterdam, archi­ve of H.J. Pos.

Frank S. Briefe an P. Ehrenfest // Rijksmuseum Boerhaave te Leiden: Archief Paul Ehrenfest, toegangsnummer 151.

Notulen afgevaardigdenvergadering 4 en 5 juli 1918 // Nederlandse Christen Studentenvereniging archief, 36, Mededeelingen jrg. 4 no. 1, 10‒10‒1918, 12.

Van Loghum Slaterus. Brieven aan B. Becker // Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis, Bruno Becker.

W. Ten Have N.V. Brief aan B. Becker // Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis, Bruno Becker.

Вейк Н. ван. Письма Б. Беккеру // Internationaal Instituut voor Sociale Ge­schiedenis, Bruno Becker.

Франк С.Л. и Т.С. Письма Б. Беккеру // Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis, Bruno Becker.

6.7 Израильские архивы

Израильские архивы

Ehrenfest P. Briefe an A. Einstein und M. Curie // Copyright The Hebrew Uni­versity of Jerusalem. Example: Semen, L. Frank & Einstein, A. Arch. no. [10 176; 10 171].

6.8 Немецкие архивы

Немецкие архивы

Korrespondenz mit Simon Frank und Tatiana Frank // Universitätsarchiv Tü­bingen. Nachlass Ludwig Binswanger. Bestandsrepertorium 443.

Frank S. an E. Förster-Nietzsche 18.2.1932 // Klassik Stiftung Weimar, Goethe- und Schiller-Archiv. 72/BW 1458 Bl. 1.

6.9 Российские архивы и библиотеки

Российские архивы и библиотеки

Астров Н.И. Письмо в Министерство Иностранных Дел Чехословацкой Рес­публики (от имени Правления Союза Русских Писателей и Журналистов) с прось­бой разрешить визы для проф. С.Л. Франка. Черновик. 21.01.1931 г. // Российский государственный архив литературы и искусства. Ф. 2474. Оп. 1. Ед. хр. 31.

Письма матери и сестры Т.С. Франк из России (1920‒1936) // Архив Дома Русского Зарубежья им. А. Солженицына. Ф. 4. Оп. 2. Ед. хр. 1‒20.

Письма родных и друзей С.Л. Франка (1926‒1978) // Архив Дома Русско­го Зарубежья им. А. Солженицына. Ф. 4. Оп. 3. Ед. хр. 1‒13.

Письма С.Л. Франка жене (1923‒1938) // Архив Дома Русского Зарубежья им. А. Солженицына. Ф. 4. Оп. 1. Ед. хр. 1‒15.

Разрозненные письма С.Л. Франка и Т.С. Франк (1922‒1951) // Архив Дома Русского Зарубежья им. А. Солженицына. Ф. 4. Оп. 3. Ед. хр. 1‒8.

Франк С.Л. Письмо А.Н. Чеботаревской // Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом). Ф. 189. Ед. хр. 167.

Франк Т.С. Письма Л.П. Карсавину // Рукописный отдел Института рус­ской литературы (Пушкинский Дом). Р I. Оп. 12. № 713.

6.10 Чешские архивы

Чешские архивы

Торжественное собрание в память Ф.М. Достоевского / Slavnostní schůze na pamět F.M. Dostojevského. Русский комитет по ознаменованию 50-летия со дня смерти Ф.М. Достоевского / Ruský komitét k památce 50. výročí smrti F.M. Dostojevského. В.И. Немирович-Данченко, С.Л. Франк, А.Л. Бем. Filozofická fakulta UK, Břehová 5, Praha 1931 пригласительный би­лет, чешс. и русск. яз. / Invitations to cultural and professional events of Rus­sian and Ukrainian émigrés (1921‒1947) // Speciální sbírky Slovanské knihovny v Praze, T EP 8‒418.

6.11 б. Опубликованные

б. Опубликованные

6.12 Работы С.Л. Франка, вышедшие в Голландии

Работы С.Л. Франка, вышедшие в Голландии

Frank S. Alexander Poesjkin. (Bij zijn harigen sterfdag 11.II.1937) / Vert. C.J. Engbertsen // Stemmen des Tijds. 1937. I. P. 125‒141.

Frank S. Boenin / Vert. C.J. Engbertsen // Leven en Werken. 1936. No. 9. P. 393‒400.

Frank S. De Geest van het Bolsjewisme. Het noodlottig dilemma der Euro­peesche menschheid // Haagsch Maandblad. 1931. No. 6. P. 555‒566.

Frank S. De mystiek van R.M. Rilke // Leven en Werken. 1935. No. 3. P. 129‒132.

Frank S. De Orthodoxe kerk in Rusland // De Kerk in de Branding. Het con­flict tusschen Kerk en Staat toegelicht naar aanleiding van actueele toestanden in verschillende landen / Ed. N. Stufkens. Nijkerk: Callenbach, 1935. P. 126‒145.

Frank S. De Russische staretsen // Algemeen Weekblad voor Christendom en Cultuur. 28.5.1937. No. 30. Р. 349‒350.

Frank S. De russische wereldbeschouwing. Amsterdam: J. Emmering, 1932. 50 р.

Frank S. Die Mystik von R.M. Rilke // Neophilologus. 1935. No. 20. Р. 97‒113.

Frank S. Dostojewski’s Theodicee // Stemmen des Tijds, 1936. II. Р. 103‒118.

Frank S. Inleiding // Boenin I. De zaak kornet Jelagin. Amsterdam: Bigot en van Rossum, 1933. P. 5‒9.

Frank S. Leo Tolstoi. Ter herdenking von zijn sterfdag: 20.XI.1910 / Vert. C.J. Engbertsen // Stemmen des Tijds. 1936. I. P. 138‒154.

Frank S. Dostojevski en de crisis van het humanisme. Amersfoort: P.Dz. Veen, z.j., 1933. P. 35‒48.

6.13 Работы С.Л. Франка на английском языке

Работы С.Л. Франка на английском языке

Frank S. Сontemporary Russian philosophy / Transl. by K. Schmidt and E.L. Schaub // The Monist. 1927. Vol. 37. No. 1. P. 1‒23.

Frank S. Contemporary Russian philosophy // Philosophy To-day. Essays on Recent Developments in the Field of Philosophy / Ed. E.L. Schaub. Chicago: The Open Court Publishing Company, 1928. P. 553‒575.

Frank S. God with us. Three meditations / Tansl. N. Duggington. London: Jonathan Cape, 1946. 296 р.

Frank S. Reality and man. An essay on the metaphysics of human nature / Tansl. N. Duggington. London: Faber and Faber, 1965. 238 р.

Frank S. The problem of reality // The Monist. 1928. Vol. 38. No. 3. P. 321‒349.

6.14 Работы С.Л. Франка на немецком языке

Работы С.Л. Франка на немецком языке

Frank S. [рец. на:] Boris Sapir: Dostojewskij und Tolstoi über Probleme des Rechts // Jahrbücher für Kultur und Geschichte der Slaven. 1933. No. 1/2. Bd. 9. S. 291.

Frank S. Aus Dostojevskijs geistiger Werkstatt // Zeitschrift für slavische Philologie, herausgegeben von Max Vasmer, 1930. VII, Doppelheft 1/2. S. 137‒141.

Frank S. Der Gegenstand des Wissens. Grundlagen und Grenzen der begrif­flichen Erkenntnis. Freiburg: Verlag Karl Alber, 2000. 526 S.

Frank S. Die Krise des Humanismus. Eine Betrachtung aus der Sicht Dosto­jewsky’s // Hochland. No. 2. 1931. S. 289‒296.

Frank S. Die russische Geistesart in ihrer Beziehung zur deutschen / Публ. Н. Плотникова // Исследования по истории русской мысли: Ежегодник за 2000 год / Ред. М.А. Колеров. М.: ОГИ, 2000. С. 129‒164.

Frank S. Die russische Philosophie der letzten fünfzehn Jahre // Kant-Studien. 1926. No. 31. S. 89‒104.

Frank S. Die russische Weltanschauung // Philosophische Vorträge. Ver­öffentlicht von der Kantgesellschaft. 1926. No. 29. 41 S.

Frank S. Die russischen Starzen // Hochland. 1937. Bd. 2. S. 167‒169.

Frank S. Die sowjetrussische Jugend und Puschkin // Hochland. Oktober 1935–März 1936. Jahrg. 33. Bd. 1. S. 473‒476.

Frank S. Dostojevsky – der russischste Russe. Zum 50. Todestag des Dichters: Mensch und Werk // Germania. Berlin, 1931, 8 Februar.

Frank S. Freiheit und Gleichheit // Neue Zürcher Zeitung. 8.4.1934. S. 3.

Frank S. Gestalt und Freiheit in der griechischen Orthodoxie // Protestantismus als Kritik und Gestaltung / Red. P. Tillich. Darmstadt: Reichl, 1929. S. 309‒346.

Frank S. Iwan Bunin – ein moderner Klassiker der russischen Literatur / Пуб­ликация текста: А.А. Гапоненков, А.С. Цыганков // Историко-философский ежегодник 2017 / Ред. Н.В. Мотрошилова. М.: Аквилон, 2017. С. 193‒208.

Frank S. Konstantin Leontjew, ein russischer Nietzsche // Hochland. 1928/​
1929. No. 6. S. 613‒632.

Frank S. Leo Tolstoi, als Denker und Dichter // Zeitschrift für slavische Philologie. 1933. Bd. X. S. 66‒95.

Frank S. Maxim Gorki // Hochland. 1935‒1936. Bd. 2. S. 566‒569.

Frank S. Maxim Gorki und der Marxismus. Zum Tode des Dichters am 18.VI.1936 // Der Gral. 1935‒1936. 30 Jahrg. S. 544‒546.

Frank S. Puškins dramatisches Werk // Slavische Rundschau. 1935. Jahrg. VII. No. 3. S. 259‒262.

Frank S. Puškins geistige Welt // Jahrbücher für Kultur und Geschichte der Slaven. 1933. B. IX. Heft I/II. S. 151‒184.

6.15 Работы С.Л. Франка на русском языке

Работы С.Л. Франка на русском языке

Из истории русской философской мысли конца XIX и начала XX века. Антология / Ред. С. Франк. Washington – New York: Inter-Language Literary Associates, 1965. 299 c.

Франк С. Большевизм и душа русского народа / Пер. с нем. О. Назаро­вой // Вторая навигация. 2007. Вып. 15. С. 64‒69.

Франк С. «Красная» Россия и «Святая» Русь / Пер. с нем. О. Назаровой // Вторая навигация. 2007. Вып. 15. С. 70‒75.

Франк С. Предисловие (к голландскому переводу «Дела корнета Елаги­на» Бунина) / Пер. с нем. А.С. Цыганкова; публ. Т. Оболевич и А.С. Цыган­кова // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2019. № 4. С. 157‒160.

Франк С. Русские старцы / Пер. с нем. О. Назаровой // Соловьевские ис­следования. 2012. № 4. С. 147‒150.

Франк С.Л. Автобиография // Цыганков А.С., Оболевич Т. Немецкий пе­риод философской биографии С.Л. Франка (новые материалы). М.: ИФ РАН, 2019. С. 228‒229.

Франк С.Л. Бегство современного человека от Бога / Публ., пер. с нем. и коммент. О. Назаровой // Филос. науки. 2007. № 2. С. 16‒22.

Франк С.Л. Внутреннее противоречие советской системы // Вопр. фило­софии. 2007. № 1. С. 165‒168.

Франк С.Л. Восточная церковь и идея экуменизма / Публ., пер. с нем. и коммент. О. Назаровой // Филос. науки. 2007. № 2. С. 23‒29.

Франк С.Л. Гёте и проблема духовной культуры // Путь. 1932. № 35. С. 83‒90.

Франк С.Л. Доказательство бытия Бога // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2017. Т. 10. № 1. С. 89‒94.

Франк С.Л. Достоевский и кризис гуманизма (к 50-летию дня смерти До­стоевского) // Путь. 1931. № 27. С. 71‒78.

Франк С.Л. Духовный мир Пушкина / Пер. с нем. О. Назаровой // Вторая навигация. Альманах. 2015. Вып. 13. С. 231‒278.

Франк С.Л. Иван Бунин – современный классик русской литературы / Пер. с нем. А.С. Цыганкова, под ред. Н.В. Мотрошиловой // Историко-философский ежегодник 2017 / Ред. Н.В. Мотрошилова. М.: Аквилон, 2017. С. 209‒227.

Франк С.Л. K истории онтологического доказательства // Франк С.Л. Предмет знания. Пг.: Тип. Р.Г. Шредера, 1915. С. 437‒504.

Франк С.Л. Лев Толстой как мыслитель и художник // Франк С.Л. Рус­ское мировоззрение. СПб.: Наука, 1996. С. 459‒478.

Франк С.Л. Макс Шелер // Путь. 1928. № 13. С. 83‒86.

Франк С.Л. Максим Горький / Пер. с нем. О. Назаровой // Форум новей­шей восточноевропейской истории и культуры. 2019. № 1‒2. С. 42‒46.

Франк С.Л. Максим Горький и марксизм. На смерть писателя 18 июня 1936 года / Пер. с нем. О. Назаровой // Форум новейшей восточноевропейской истории и культуры. 2019. № 1‒2. С. 47‒50.

Франк С.Л. Мировоззрение русских писателей // Цыганков А.С., Оболе­вич Т. Немецкий период философской биографии С.Л. Франка (новые матери­алы). М.: ИФ РАН, 2019. С. 112‒117.

Франк С.Л. Мистика Рейнера Мария Рильке // Путь. 1928. № 12‒13. С. 47‒75.

Франк С.Л. О смысле страдания в русской литературе // Цыганков А.С., Оболевич Т. Немецкий период философской биографии С.Л. Франка (новые материалы). М.: ИФ РАН, 2019. С. 102‒111.

Франк С.Л. Онтологическое доказательство бытия Бога // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2017. Т. 10. № 1. С. 95‒98.

Франк С.Л. Онтологическое доказательство бытия Бога // Франк С. По ту сторону правого и левого. Paris: YMCA-Press 1972. C. 107‒151.

Франк С.Л. Основная идея философии Спинозы. (К 300-летию со дня рождения) // Путь. 1933. № 37. С. 61‒67.

Франк С.Л. Предсмертное. Воспоминания и мысли // Вестн. РХД. 1986. № 146. С. 103‒126.

Франк С.Л. Проблема «христианского социализма» // Путь. 1939. № 60. С. 18‒32.

Франк С.Л. Пушкин как политический мыслитель. C предисл. и доп. П.Б. Струве. Белград: б. изд., 1937. 49 с.

Франк С.Л. Реальность и человек. Метафизика человеческого бытия. Па­риж: YMCA-Press, 1956. 416 с.

Франк С.Л. Результаты большевистской борьбы против веры в России, достигнутые к настоящему времени / Пер. с нем. О. Назаровой // Филос. нау­ки. 2007. № 2. С. 10‒16.

Франк С.Л. Религиозно-исторический смысл русской революции // Про­блемы русского религиозного сознания. Берлин: YMCA-Press, 1924. С. 286‒

324. (Переиздано: Мосты. Сборник статей к 50-летию русской революции. Мюнхен: Т-во зарубежных писателей, 1967. С. 7‒32).

Франк С.Л. Русский христианский гуманист // Цыганков А.С., Оболе­вич Т. Немецкий период философской биографии С.Л. Франка (новые матери­алы). М.: ИФ РАН, 2019. С. 143‒160.

Франк С.Л. Русское мировоззрение // Франк С.Л. Духовные основы об­щества. М.: Республика, 1992. С. 471‒500.

Франк С.Л. Свет во тьме. Опыт христианской этики и социологии. Па­риж: YMCA-Press, 1949. 402 с.

Франк С.Л. Свобода и равенство / Пер. с нем. О. Назаровой // Вопр. фи­лософии. 2007. № 1. С. 160‒163.

Франк С.Л. Советско-русская молодежь и Пушкин / Пер. с нем. О. Наза­ровой // Історія філософії у вітчизняній духовній культурі / Ред. Г. Аляєв, Т. Суходуб. Полтава: ООО «АСМІ», 2016. С. 499‒502.

Франк С.Л. Современная духовная ситуация и идея отрицательного бого­словия / Пер. с нем. О. Назаровой // Филос. науки. 2008. № 4. С. 122‒127.

Франк С.Л. Учение Спинозы об атрибутах // Вопр. философии и психоло­гии. 1912. Кн. 114. С. 523‒567.

6.16 Эпистолярное наследие

Эпистолярное наследие

Переписка С.Л. Франка и Н.А. Бердяева / Публ. А.А. Гапоненкова // Фи­лософические письма. Русско-европейский диалог. 2019. Т. 2. № 4. С. 348‒357.

Колеров М. Изнутри. Письма Бердяева, Булгакова, Новгородцева и Фран­ка к Струве. Переписка Франка и Струве (1898‒1905/1921‒1925). М.: Изд. книжного магазина «Циолковский», 2018. 256 с.

Переписка С.Л. Франка и А. Эйнштейна / Публ. писем С.Л. Франка – Т. Оболевич и А.С. Цыганкова, публ. писем А. Эйнштейна – В. Хазана и В. Янцена; пер. с нем. писем С.Л. Франка – А.С. Цыганков, пер. с нем. пи­сем А. Эйнштейна – В. Янцен; коммент. Т. Оболевич и А.С. Цыганкова // Вопр. философии. 2018. № 11. С. 117‒141.

Переписка С.Л. Франка с В.Б. Ельяшевичем и Ф.О. Ельяшевич (1922‒1950) / Публ. и коммент. Г. Аляева и Т. Резвых // Исследования по истории рус­ской мысли: Ежегодник за 2015 г. / Ред. М.А. Колеров. М.: Модест Колеров, 2016. С. 40‒240.

Письма М. Фасмера в Прусское министерство науки, искусства и народ­ного образования (1930‒1932 гг.) // Цыганков А.С., Оболевич Т. Немецкий пе­риод философской биографии С.Л. Франка (новые материалы). М.: ИФ РАН, 2019. С. 213‒219.

Франк С.Л. Из писем М.О. Гершензону / Публ., подгот. текста, вступ. ст. и коммент. М.А. Колерова // De visu. 1994. № 3/4. С. 23‒33.

Янцен В.В. Письма русских мыслителей в базельском архиве Фрица Либа: Н.А. Бердяев, Лев Шестов, С.Л. Франк, С.Н. Булгаков (1926‒1948) // Ис­следования по истории русской мысли: Ежегодник за 2001‒2002 гг. / Ред. М.А. Колеров. М.: Три квадрата, 2002. С. 227‒563.

«Intimately Associated for Many Years»: George K.A. Bells and Willem A. Visser ʽt Hooft’s Common Life-Work in the Service of the Church Universal – Mirrored in their Correspondence. Part 1. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2015. 575 р.

Einsteins Akte. Wissenschaft und Politik – Einsteins Berliner Zeit. Berlin, Heidelberg, New York: Springer-Verlag, 2004. 658 S.

6.17 Периодическая печать

Периодическая печать

Безбожник. 6.11.1930.

Лекция проф. Франка // Руль. 8.2.1931. С. 10. № 3102.

Лекции проф. С.Л. Франка в Голландии // Возрождение. 6.3.1931. № 2103.

Литературные Прибавления к «Русскому Инвалиду». 30.1.1837. № 5.

Правда. 3.3.1923. № 71.

С[труве] К. Церковная смута в Берлине. Беседа с проф. С.Л. Франком // Возрождение. 27.10.1926. № 512.

Э.В. Открытие Русского Научного Института // Возрождение. 2.2.1934. № 3167.

Amersfoortsche Stemmen. 2.1932.

Amersfoortsche Stemmen. 1.1933.

De Russische gedachte in den Wereldgemeenschapszin // Het Vaderland. 9.12.1932. P. 1.

De russische geloofsvervolging // Algemeen Handelsblad. 16.2.1930. P. 3.

De sterfdag van Dostojewski // De Gooi- en Eemlander: nieuws- en adver­tentieblad. 9.2.1931. P. 3.

Fjodor Michajlowitsj Dostojewsky // Leeuwarder nieuwsblad: goedkoop ad­vertentieblad. 9.2.1931. P. 1.

Godsdienstvervolging in Rusland // Tilburgsche courant. 1.3.1930. P. 1.

Heraclitus over den mensch // De Telegraaf. 2.11.1934. P. 3.

Int. School voor wijsbegeerte. Kerstreunie // Het Vaderland. 3.12.1931. P. 1.

Internationale School voor wijsbegeerte // Het Vaderland. 8.12.1932. P. 1.

Internationale School voor Wijsbegeerte en Zomerleergangen // Het Vaderland. 12.4.1932. P. 3.

Iwan Boenin. Lezing van prof. dr. S. Frank // Het Vaderland. 8.11.1934. P. 1.

Iwan Boenin. Lezing van prof. dr. S. Frank // Nieuwe Rotterdamsche Courant. 8.11.1934. P. 1.

Leidsch Dagblad. 23.9.1952. Р. 8.

Lezing van Dr. S. Frank // Algemeen Handelsblad. 23.11.1932. P. 3.

Lezing van prof. dr. S. Frank over Dostojewski // De Telegraaf. 13.2.1931. P. 1.

Lezingen prof. S. Frank // Algemeen Handelsblad. 29.10.1934. P. 4.

Lezingen prof. S. Frank // De Telegraaf. 25.10.1934. P. 2.

Maandag zal het 50 jaar geleden zijn… // Twentsch dagblad Tubantia en Enschedesche courant. 7.2.1931. P. 1.

Professor Paul Ehrenfest // Vossische Zeitung. 27.9.1933. S. 3.

Prof. Dr. S. Frank over Dostojewsky // Algemeen Handelsblad. 12.2.1931. P. 3.

Prof. Frank te Leiden // Algemeen Handelsblad. 17.1.1930. P. 2.

Prof. S. Frank over Boenin // Algemeen Handelsblad. 25.10.1934. P. 9.

Spinoza // Algemeen Handelsblad. 22.11.1932. P. 2.

Spinoza als mysticus // Het Vaderland. 27.11.1932. P. 1.

Tegen de Geloofsvervolging in Rusland // Het Centrum. 27.2.1930. P. 1.

Tegenstelling tusschen vrijheid en gelijkheid // De Telegraaf. 29.10.1934. P. 2.

Tegenstelling van vrijheid en gelijkheid // Algemeen Handelsblad. 29.10.1934. P. 4.

Vereeniging voor Wijsbegeerte // De Telegraaf. 2.10.1934. P. 2.

Vervolgingen in Rusland // Algemeen Handelsblad. 27.2.1930. P. 1.

Viering van Spinoza’s 300en verjaardag // Het Vaderland. 23.11.1932. P. 1.

Voordracht van Prof. Dr. S. Frank te Leiden // De Telegraaf. 17.1.1930. P. 3.

Vossische Zeitung. 27.5.1933. S. 7.

6.18 Дополнительная литература

Дополнительная литература

Аляев Г.Е. К вопросу об атрибуции текстов С.Л. Франка // Парадигма. Философско-культурологический альманах. 2017. Вып. 27. С. 12‒23.

Аляев Г.Е., Резвых Т.Н. «Первая философия» Семёна Франка, или Проле­гомены к книге «Непостижимое» (1928‒1933) // Исследования по истории рус­ской мысли: Ежегодник за 2016‒2017 гг. / Ред. М.А. Колеров. М.: Модест Коле­ров, 2017. С. 7‒38.

Аляев Г.Е., Резвых Т.Н. Человек в глубинах смыслов (три конспекта лек­ции С.Л. Франка) // Вестн. ПСТГУ. Богословие. Философия. Религиоведение. 2017. Вып. 67. С. 109‒110.

Базанов П.Н., Соколов М.В. «Крестьянская Россия» – Трудовая крестьян­ская партия: из истории политического «активизма» русской эмиграции // Клио. 2009. № 2. С. 78‒83.

Бартенев П.И. Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П.И. Бартеневым в 1851‒1860 годах / Вступ. статья и примеч. М. Цявловского. М.: М. и С. Сабашниковы, 1925 // URL: http://pushkin-lit.ru/pushkin/pisma/​modzalevskij/1831-1833-30.htm (дата обращения: 3.10.2019).

Беккер (Becker) Бруно (Bruno Oscar) Борисович // URL: https://​bioslovhist.spbu.ru/person/317-bekker-becker-bruno-bruno-oscar-borisovich.html (дата обращения: 10.10.2019).

Берков В.П. Введение в германистику. М.: Высшая школа, 2008. 199 с.

Бинсвангер Л. Воспоминания о Семене Людвиговиче Франке // Сборник памяти Семена Людвиговича Франка / Ред. В. Зеньковский. Мюнхен, 1954. С. 25‒39.

Большая книга мудрости / Сост. К.В. Душенко. М.: Эксмо, 2015. 360 с.

Бунин И.А. Неизвестному другу // Бунин И.А. Полн. собр. соч. в 13 т. Т. 4. М.: Воскресенье, 2006. С. 316‒322.

Бунин И.А. Роза Иерихона // Бунин И.А. Полн. собр. соч. в 13 т. Т. 4. М.: Воскресенье, 2006. С. 63‒64.

Бунин И.А. Святитель // Бунин И.А. Полн. собр. соч. в 13 т. Т. 4. М.: Вос­кресенье, 2006. С. 231‒232.

Бунин И.А. Чехов // Бунин И.А. Полн. собр. соч. в 13 т. Т. 9. М.: Воскресе­нье, 2006. С. 56‒73.

Вересаев В.В. Пушкин в жизни. Систематический свод полных свиде­тельств современников. М.: Советский писатель, 1936 // URL: http://az.lib.ru/w/​weresaew_w_w/text_0130.shtml (дата обращения: 29.9.2019).

Гапоненков А.А., Цыганков А.С. «Симфоническое философствование» (биографические реалии переписки С.Л. Франка и Л. Бинсвангера) // Вестн. ПСТГУ. Богословие. Философия. Религиоведение. 2019. Вып. 85. С. 88‒107.

Гапоненков А.А., Цыганков А.С. Художник с религиозным жизненным чувством: С.Л. Франк об И.А. Бунине // Историко-философский ежегодник 2017 / Ред. Н.В. Мотрошилова. М.: Аквилон, 2017. С. 178‒192.

Гоголь Н.В. Выбранные места из переписки с друзьями. СПб.: Типогра­фия Департамента внешней торговли, 1847. 291 с.

Декларация прав Вирджинии 1776 г. // URL: https://constituanta.blogspot.com/​2011/12/1776.html (дата обращения: 1.11.2019).

Дойков Ю. Бегство от красного цвета: русский профессор создал в Амстердаме лучшую в мире школу славистики // Новое время. 19.5.2002. № 20. С. 40.

Достоевский Ф.М. Бесы // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 т. Т. 10. Бесы. Л.: Наука, 1974. 515 с.

Достоевский Ф.М. Биография. Письма и заметки из записных книжек. СПб.: Типография А.С. Суворина, 1883. 839 с.

Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 т. Т. 14. Кн. 1. Братья Карамазовы: Роман в 4 ч. с эпилогом. Л.: Наука, 1975. 514 с.

Достоевский Ф.М. Дневник писателя 1881 // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 т. Т. 27. Дневник писателя, 1881. Автобиографическое. Dubia. Л.: Наука, 1984. С. 42‒87.

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 т. Т. 28. Кн. 1. Письма, 1832‒1859. Л.: Наука, 1985.

Достоевский Ф.М. <Предисловие к публикации перевода романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери»> // Достоевский Ф.М. Собр. соч. в 15 т. Т. 11. Публицистика 1860-х гг. СПб.: Наука, 1993. С. 241‒243.

Достоевский Ф.И. Речь о Пушкине // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 т. Т. 26. Дневник писателя, 1877; сентябрь – декабрь – 1880, август. Л.: Наука, 1984. С. 136‒149.

Достоевский Ф.М. Социализм и христианство // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 15 т. Т. 15. Письма 1834‒1881. СПб.: Наука, 1996. С. 774‒776.

Духовный регламент // URL: https://drevo-info.ru/articles/26858.html (дата обращения: 6.10.2019).

Записки О.А. Смирновой. СПб.: Изд. ред. «Северного Вестника», 1895. 341 с.

Иконников В.С. Опыт исследования о культурном значении Византии в русской истории. Киев: Известия университета Св. Владимира, 1869. 562 с.

Интервью с главой Патриаршей Православной Церкви в СССР Замести­телем Патриаршего Местоблюстителя митрополитом Сергием (Страгород­ским) и его Синодом // Известия. 16.2.1930 // URL: http://www.ipc-russia.ru/​polemika/21-/197-sergij-stragorodskij-intervyu-o-polozhenii-czerkvi-v-sssr-v-30-e-gg (дата обращения: 7.10.2019).

Кабанова И.В. Место Мориса Хиндуса в американских репортажах из Советской России 1920‒1930-х гг. // Литература двух Америк. 2017. № 3. С. 44‒54.

Конституции РСФСР (1925). Редакция 18.5.1929 // URL: https://ru.
wikisource.org/wiki/Конституция_РСФСР_(1925)/Редакция_18.05.1929 (дата об­ращения: 7.10.2019).

Конституция (Основной закон) Российской Социалистической Федера­тивной Советской Республики (1918) // URL: http://www.hist.msu.ru/ER/Etext/​cnst1918.htm#5 (дата обращения: 1.9.2019).

Кустовская М.А. Концепция «живой жизни» в творчестве Ф.М. Достоев­ского // Евангельский текст в русской литературе XVIII–XX веков: цитата, ре­минисценция, мотив, сюжет, жанр / Ред. В.Н. Захаров. СПб.: Алетейя, 2011. С. 168‒178.

Ленин В.И. Новая экономическая политика и задачи политпросветов до­клад на II Всероссийском съезде политпросветов 17 октября 1921 г. // Ле­нин В.И. Полн. собр. соч. в 55 т. Т. 44. М.: Изд-во политической литературы, 1970. С. 155‒176.

Леонтьев К.Н. Византизм и славянство. М.: Общество истории и древно­стей рос. при Моск. ун-те, 1876. 132 с.

Люкс Л.М. «В духовном послании»: размышления С.Л. Франка о России на страницах католического журнала «Хохланд» // Философические письма. Русско-европейский диалог. 2019. Т. 2. № 3. С. 84‒101.

Михайлова И.М. Из истории изучения русского языка в Нидерландах // Скандинавская филология. 2012. Т. 12. С. 139‒146.

Назарова О. Немецкие публикации С.Л. Франка о старчестве // Соло­вьевские исследования. 2012. № 4. С. 139‒143.

Назарова О. О методологии исследования «камерных» образцов фи­лософского творчества: на примере публикаций Семена Франка о Максиме

Горьком // Форум новейшей восточноевропейской истории и культуры. 2019. № 1‒2. С. 30‒41.

Назарова О. Тема старчества в публикациях С.Л. Франка // Вестн. сла­вянских культур. 2012. № 1. С. 12‒20.

Назарова О. Философия истории Семена Людвиговича Франка // Вопр. философии. 2009. № 1. С. 125‒136.

Назарова О. Философия толерантности С.Л. Франка (VIII Международ­ный философский конгресс. Прага, 1934) // Филос. науки. 2008. № 4. С. 106‒121.

Неизданный Пушкин. Собрание А.Ф. Онегина. Труды Пушкинского Дома при Российской академии наук. Пг.: Атеней, 1922. 236 с.

Никитин Д.Н. Изъятие церковных ценностей // Православная энцикло­педия. М.: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2009. С. 661‒668.

Никольская Т.К. Русский протестантизм и государственная власть в 1905‒1991 годах. СПб.: Изд-во Европейского университета, 2009. 356 с.

Ницше Ф. Хмельная песнь // Дионисийские дифирамбы. URL: http:// nicshe.velchel.ru/index.php?cnt=7&rhime=sd_14 (дата обращения: 1.09.2019).

Оболевич Т. Семен Франк. Штрихи к портрету философа. М.: Изд-во ББИ, 2017. 200 с.

Оболевич Т., Цыганков А.С. С.Л. Франк в Голландии: контуры творческо­го и жизненного пути // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2019. № 4. Т. 12. С. 143‒160.

Оболевич Т., Цыганков А.С. Свидетели «великого перелома»: переписка А. Эйнштейна и С.Л. Франка // Вопр. философии. 2018. № 11. С. 111‒116.

Памятная записка соловецких епископов 1926 г. // URL: https://drevo-info.ru/articles/25710.html (дата обращения: 2.9.2019).

Послание Святейшего Патриарха Тихона Совету Народных Комиссаров по случаю первой годовщины октябрьской революции // URL: https://azbyka.ru/​otechnik/Tihon_Belavin/poslanie-patriarha-tihona-po-sluchaju-pervoj-godovshhiny-oktjabrskoj-revoljutsii/#sel= (дата обращения: 1.9.2019).

Поспеловский Д.В. Русская Православная Церковь в XX веке. М.: Респуб­лика, 1995. 509 с.

Пушкин А.С. Собр. соч. в 10 т. Т. 10. Письма 1831‒1837. М.: ГИХЛ, 1962.

Пушкин А.С. Цыганы // Собр. соч. в 10 т. Т. 3. Поэмы, сказки. М.: ГИХЛ, 1960. С. 168‒179.

Русская смута устами проигравших. К 95-летию революции. Татьяна Франк // URL: http://www.sinergia-lib.ru/data_files/frank2_630.mp3 (аудио), https://www.svoboda.org/a/24764105.html (текст) (дата обращения: 19.2.2019).

Рыбас А.Е. С.Л. Франк и этика «любви к дальнему» // Мысль. 2014. Вып. 16. С. 106‒117.

Сборник памяти Семена Людвиговича Франка / Ред. В. Зеньковский. Мюнхен, 1954. 192 с.

Скрипник К.Д. Философское эпистолярное наследство: феномен леди Вик­тории Уэлби // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2019. Т. 12. № 2. С. 131‒143.

Соловьев В.С. Письмо к редактору «Вопросов философии и психологии» Н.Я. Гроту // Соловьев В.С. Собр. соч. в 10 т. T. 6. СПб.: Просвещение, 1914. С. 269‒275.

Толстой Л.Н. Полн. собр. соч. в 90 т. Т. 62. Письма 1873‒1879. М.: Худ. лит., 1954.

Тургенев И.С. Сфинкс // Тургенев И.С. Полн. собр. соч. и писем в 30 т. Т. 10. М.: Наука, 1982. С. 157‒158.

Цыганков А.С., Оболевич Т. «Германия уже стала для меня моей второй родиной»: жизненный и творческий путь С.Л. Франка в переписке с Ф. Хайле­ром et circum // Историко-философский ежегодник. 2018 / Ред. Н.В. Мотроши­лова. М.: ИФ РАН, 2018. С. 293‒313.

Цыганков А.С., Оболевич Т. История семьи и творчества С.Л. Франка в переписке Л. Бинсвангeра и Т.С. Франк // Философия. Журн. Высш. шк. эко­номики. 2018. Т. II. № 2. С. 134‒155.

Цыганков А.С., Оболевич Т. Немецкий период философской биографии С.Л. Франка (новые материалы). М.: ИФ РАН, 2019. 272 с.

Цыганков А.С., Оболевич Т. С.Л. Франк о Пугачеве как символе русской революции. Приложение: С.Л. Франк. Маркс и Пугачев (Marx und Pugatschow) / Публ. и коммент. А.С. Цыганкова и Т. Оболевич; пер. с нем. А.С. Цыганкова // Филос. журн. / Philosophy Journal. 2017. Т. 10. № 4. С. 59‒71.

Шопенгауэр А. Мир как воля и представление. Т. 2 / Пер. с нем. Мн.: ООО «Попурри», 1999. 832 с.

Янцен В.В. О нереализованных русских проектах тюбингенского изда­тельства Я.Х.Б. Мора (Пауля Зибека) начала ХХ в. // Исследования по истории русской мысли. Ежегодник за 2004‒2005 / Ред. М.А. Колеров. М.: Модест Ко­леров, 2007. C. 283‒349.

Autour de Michel Servet et de Sébastien Castellion / Red. B. Becker. Haarlem: H.D. Tjeenk Willink, 1953. 302 p.

Becker B. Quelques remarques à propos du De hæreticis non puniendis de Sébastien Castellion // L’Esprit et la Vie. Nov. 1938 – Juin-Juill. 1939. No. 33‒34. IV. Р. 35‒41.

Belpaire Th., dom. De Kerk in de Branding. – Het conflict tusschen Kerk en Staat, Nijkerk, Callenbach, 1935; in-8, 157 p., 2,30 fl. // Irénikon. 1936. T. 13. No. 3. Р. 357‒358.

Belpaire Th., dom. L’Église et l’état totalitaire // Irénikon. 1935. T. 12. No. 6. Р. 656‒662.

Berdjajew N. Dostojevski en het probleem der vrijheid // Synthese. 1939. No. 3. Р. 511‒526.

Berg van den A.J. De Nederlandse Christen-Studenten Vereniging 1896‒1985.‘s-Gravenhage: Boekencentrum, 1991. 332 р.

Biografie Paul Scholten (1875‒1946) / Paul Scholten genootschap voor rechtstheologie // URL: https://rechtstheologie.wordpress.com/over-paul-scholten/ (дата обращения: 30.7.2019).

Boer M.G.L. den. G.W. Oberman (1889‒1967), een veelzijdig predikant // URL: https://www.karlbarth.nl/oberman-veelzijdig-predikant/ (дата обращения: 8.8.2019).

Bonger H. Bruno Borisovič Becker // Jaarboek van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, 1972. P. 77‒86.

Breuler Ph.H. Jacob Jetzes Kalma. Hantumhuizen 17 mei 1907 – Leeuwarden 23 mei 1991 // Jaarboek van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde te Leiden 1991‒1992. Leiden: Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, 1992. P. 116‒128.

Castellion S. De l’impunité des heretiques: De haereticis non puniendis / Texte latin inedit publie par Bruno Becker; texte français inedit publie par M. Valkhoff. Geneve: Droz, 1971. 407 p.

Charles Hendrik van Os // Persoonlijkheden in het Koninkrijk der Neder­landen in woord en beeld. // URL: http://resources.huygens.knaw.nl/retroboeken/persoonlijkheden/#source=1&page=1111&view=imagePane&size=969&accessor=toc
(дата обращения: 19.8.2019).

Coornhert D.V. Zedekunst dat is wellevenskunste / Uitgegeven en van aantekeningen voorzien door B. Becker. Leiden: E.J. Brill, 1942. 527 p.

Emmen E. Aalders, Willem Jan // Biografisch lexicon voor de geschiedenis van het Nederlands protestantisme. Deel 1. Kampen: J.H. Kok, 1978. P. 23‒25.

Filosofie in Nederland – De Internationale School voor Wijsbegeerte als ontmoetingsplaats 1916‒1986 / Red. A.F. Heijerman, M.J. van den Hoven. Boom: Meppel, 1986. 141 р.

Giran É. Sébastien Castellion et la Réforme calviniste. Les deux Réformes. Paris: Hachette, 1914. 576 p.

Grondijs L.H. De Sophia-gedachte in het Russisch Christendom. Amsterdam: H.J. Paris, 1932. 42 p.

Herman Theodorus Obbink // Biografisch lexicon voor de geschiedenis van het Nederlands protestantisme. Deel 2. Kampen: J.H. Kok, 1983. P. 345‒348.

Hinrichs J.P. Nicolaas van Wijk (1880‒1941). Slavist, linguist, philanthropist / Transl. by M. Pearson. Amsterdam; New York: Rodopi B.V., 2006. 341 р.

Inventaris van archieven van de Nederlandse Christen-Studentenvereniging (NCSV) (1896‒1986). Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam, 2010. 93 р.

Inventaris van het archief van de Vrijzinnig Christelijke Studentenbond (1914‒1973). Amsterdam: Vrije Universiteit Amsterdam, 2007. 43 р.

Jacobs F., Jacobs F. Markante denkers. 100 jaar filosofie aan de Internationale School voor Wijsbegeerte. Leusden: ISVW Uitgevers, 2016. 240 р.

Jan Anthony Cramer // Biografisch lexicon voor de geschiedenis van het Nederlands protestantisme. Deel 2. P. 146‒148.

Jansen M.C. Becker, Bruno Oscar / Biografisch Woordenboek van Nederland // URL: http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1880‒2000/lemmata/bwn5/becker (дата обращения: 10.10.2019).

Jansen M.C. Grondijs, Lodewijk Hermen (1878‒1961) / Biografisch Woor­denboek van Nederland // URL: http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1880-2000/​lemmata/bwn4/grondij (дата обращения: 29.9.2019).

Johannes Diderik Bierens de Haan / Biografisch Woordenboek van Neder­land // URL: http://resources.huygens.knaw.nl/bwn1880-2000/lemmata/bwn4/bhaanjd (дата обращения: 16.8.2019).

Kingma J. Dostojevski in het Nederlands // Maatstaf. 1981. No. 29. Р. 151‒184.

Koch H. Das kirchliche Ostproblem der Gegenwart. Berlin: Wichern-Verlag, 1931. 193 S.

Kuiper F.B.J. N. van Wijk // Jaarboek van de Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, 1943. P. 156‒168.

Leeuw G. van der. Levensbericht W.J. Aalders // Jaarboek. 1944‒1945. P. 197‒204.

Leeuw G. van der. Voorwoord // Hendrix P. Russisch Christendom. Persoonlijke herinneringen. Amsterdam: H.J. Paris, 1937. P. 1–2.

Leeuw G. van der. De primitieve mensch en de religie. Groningen: J.B. Wolters, 1937.

Lunteren van F. Paul Ehrenfest: de Leidse onderzoekschool van een fysicus in diaspora. Unpublished paper. 2003 // URL: http://www.lorentz.leidenuniv.nl/history/​einstein/Ehrenfest_Lunteren.pdf (дата обращения: 17.2.2019).

Nötzel K. Die Soziale Bewegung in Russland. Ein Einführungsversuch auf Grund der Russischen Gesellschaftslehre. Stuttgart: Deutsche Verlag-Anstalt, 1923. 556 S.

Reglement, 13 maart 1916, inv. nr. 78.

Rusland-Pakket 1. Rotterdam: Uitgave Geloof en Vrijheid, 1933.

Scharten Th. De wording der Nederlandsche Christen-Studenten Vereeniging. Leiden: Theod. J.H. Eggenstein, 1903. 32 р.

Smits E.J.F. Herder’s Humaniteitsphilosophie. Assen: van Gorcum en Comp N.V., 1939.

Tsygankov A. Siemion Frank o źródłach rosyjskiej rewolucji / Przeł. K. Dorynek // Przegląd Filozoficzny – Nowa Seria. 2017. No. 3. S. 35‒47.

Vereeniging voor wijsbegeerte. De vereniging // URL: http://www.
verenigingvoorwijsbegeerte.nl/over-de-vereniging/ (дата обращения: 9.8.2019).

Summary

Dutch episode in the philosophical biography of S.L. Frank
(new materials)

Alexander Tsygankov – PhD in Philosophy, Research Fellow. Institute of Philosophy, Russian Academy of Sciences. 12/1 Goncharnaya Str., Moscow, 109240, Russian Federation; e-mail: m1dian@yandex.ru

Teresa Obolevitch – Professor, Dr. hab., Chair of Russian and Byzantine Philosophy. The Pontifical University of John Paul II. A fellow of the Institute of Philosophy, Russian Academy of Sciences. Kanonicza Street, 9, Krakow, 31‒002, Poland; e-mail: tereza.obolevich@upjp2.edu.pl

The proposed monograph, based on unpublished materials from 16 Russian and foreign archives and libraries, reconstructs a Dutch episode of the creative biogra­phy of the Russian religious philosopher Semen Ludwigovich Frank, not previ­ously studied in scientific literature. Along with many Russian intellectuals, S.L. Frank was forced to leave his homeland in 1922 on the so-called «philosophy steame» and spend the rest of his life abroad. Frank played an important role in the philosophical life of Europe: published works in foreign journals and gave le tures and speeches at various venues, which not only facilitated his integration into the community of Western European intellectuals, but also brought the necessary financial resources. At that time, Frank discovered the Netherlands, with its rich perspectives. The Dutch direction became especially important for Frnak after 1933, when the National Socialist Party came to power in Germany, where he lived. The book examines in detail Frank’s lecture tours to the Netherlands in the 1930s as well as his plans for trips that were not to be realized. Special attention is paid to the «Dutch text» in Frank’s philosophical heritage. Apart from the unful­filled plans of both the philosopher himself and his widow, Tatiana Sergeyevna Frank, we analyzed in detail Frank’s lecture timed to the 300th anniversary of Spinoza’s death and prepared for publication in the German journal «Logos».

In the appendix to the monograph we publish notes – the German original and the Russian translation with comments – of two of Frank’s lectures, delivered in the Netherlands, as well as Frank’s articles not previously translated into Russian. This section of the book also contains Frank’s archive correspondence with his Dutch friends, Bruno Becker and Paul Ehrenfest. Lecture notes, translations of ar­ticles, and correspondence are accompanied by prefaces which restores the neces­sary historical and philosophical context and shows the place of the text in the cre­ative biography of Frank. At the end there is a chronological table of Frank’s lec­ture tours in the Netherlands aand a list of archives and libraries used in the book.

Keywords: Russian philosophy in emigration, Russian philosophy in Holland, ecumenism, Spinoza, S.L. Frank, B. Becker, P. Ehrenfest.

Научное издание

Александр Сергеевич Цыганков
Тереза Оболевич

ГОЛЛАНДСКИЙ ЭПИЗОД
В ФИЛОСОФСКОЙ БИОГРАФИИ С.Л. ФРАНКА

(НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ)

Художники  Н.Е. Кожинова, С.Ю. Растегина

Технический редактор  Е.А. Морозова

Лицензия ЛР № 020831 от 12.10.98 г.

Подписано в печать с оригинал-макета 26.04.20.
Формат 60×84 1/16. Печать офсетная. Гарнитура IPH Astra Serif.
Усл. печ. л. 19,53. Уч.-изд. л.
16,11. Тираж 500 экз. Заказ № 06.

Оригинал-макет изготовлен в Институте философии РАН
Компьютерная верстка:
Е.А. Морозова

Отпечатано в ЦОП Института философии РАН
109240, г. Москва, ул. Гончарная, д. 12, стр. 1

Информацию о наших изданиях см. на сайте Института философии
https://iphras.ru/books_arhiv.htm